100%

  经旧苑吊马守真(清)汪中

  岁在单阏[1],客居江宁城南[2],出入经迴光寺[3],其左有废圃焉。寒流清泚[4],秋菘满田[5],室庐皆尽,唯古柏半生,风烟掩抑[6],怪石数峰,支离草际[7],明南苑妓马守真故居也。秦淮水逝,迹往名留,其色艺风情,故老遗闻,多能道者。余尝览其画迹,丛兰修竹,文弱不胜,秀气灵襟[8],纷披楮墨之外[9],未尝不爱赏其才,怅吾生之不及见也。夫托身乐籍[10],少长风尘,人生实难,岂可责之以死[11]?婉娈倚门之笑[12],绸缪鼓瑟之娱[13],谅非得已。在昔婕妤悼伤[14],文姬悲愤[15],矧兹薄命[16],抑又下焉。嗟夫!天生此才,在于女子,百年千里,犹不可期,奈何钟美如斯[17],而摧辱之至于斯极哉!

  余单家孤子[18],寸田尺宅[19],无以治生。老弱之命,悬于十指。一从操翰[20],数更府主。俯仰异趣,哀乐由人。如黄祖之腹中[21],在本初之弘上[22]。静言身世[23],与斯人其何异?只以荣斯二乐[24],幸而为男,差无床箦之辱耳[25]!江上之歌,怜以同病[26],秋风鸣鸟,闻者生哀[27],事有伤心,不嫌非偶[28]。乃为辞曰:

  嗟佳人之信嫮兮[29],挺妍姿之绰约[30]。羌既被此冶容兮[31],又工颦与善谑[32]。攘皓腕以抒思兮[33],乍含豪以绵邈[34]。寄幽怨于子墨兮[35],想蕙心之盘薄[36]。

  惟生女而从人兮[37],固各安乎室家。何斯人之高秀兮,乃荡堕于女闾[38]!奉君子之光仪兮[39],誓偕老以没身,何坐席之未温兮,又改服而事人!顾七尺其不自由兮[40],倏风荡而波沦[41]。纷啼笑其感人兮,孰知其不出于余心?哆乐舞之婆娑兮[42],固非微躯之可任!

  哀吾生之鄙贱兮,又何矜乎才艺也[43]!予夺其不可冯兮[44],吾又安知夫天意也!人固有不偶兮[45],将异世同其狼籍[46]。遇秋气之恻怆兮[47],抚灵踪而太息[48]。谅时命其不可为兮,独甲哀而竟夕[49]。

  注释:

  [1]岁:岁星,太岁。单阏(chán è):卯年的别称。《尔雅释天》:“太岁……在卯曰单阏。”[2]江宁:今南京市。这年三月,汪中在南京寓居五个多月。[3]迴光寺:原为萧帝寺。[4]清泚(cǐ):清澈明净。[5]菘(sōng):蔬菜名。有青菜、白菜之分。[6]掩抑:谓笼罩在风烟之中,显得低沉的样子。[7]支离:残破不全的样子。[8]灵襟:灵秀的胸怀。[9]纷披:散布。楮墨:纸墨,这里指书画或诗文。[10]乐籍:即乐户。古代官妓入乐籍。[11]责之以死:宋代理学家提倡贞节,有“饿镪事小,失节事大”之说,这里反对其说。[12]婉娈:柔媚的样子。倚门之笑:指妓女倚门卖笑。[13]绸缪:缠绵。鼓瑟之娱:弹奏琴瑟来取悦客人。[14]婕妤(jié yú):汉代宫中女官名。这里指班婕妤,汉成帝宫人,得幸成帝为婕妤。后为赵飞燕所谮,退侍太后,作赋自伤,辞极哀婉。[15]文姬:蔡文姬,名琰,东汉蔡邕女。兴平间,为胡兵所虏,居南匈奴十二年。后为曹操赎归,嫁董祀。因感伤乱离,作《悲愤诗》以自抒。[16]矧(shěn):况且。[17]钟:聚集。[18]单家:孤寒人家。孤子:年少丧父的人。[19]寸田尺宅:极言田宅之少。苏轼《游罗浮山一首示儿子过》:“玉堂金马久流落,寸田尺宅今谁耕。”[20]操翰:提笔为文。这里指从事文笔生涯。[21]如黄祖之腹中:黄祖,汉末人,曾为江夏太守。《后汉书祢衡传》:“衡为(黄祖)作书记,轻重疏密多得体宜。祖持其手曰:‘处士,此正得祖意,如祖腹中之所欲言也。’”[22]在本初之弦上:本初,汉末军阀袁绍字。《文选》载陈琳《为袁绍檄豫州》注说:“《魏志》曰:琳避难冀州,袁本初使典文章,作此檄以告刘备,言曹公失德,不堪依附,宜归本初也。后绍败,琳归曹公。曹公曰:‘卿昔为本初移书,但可罪状孤而已,恶恶止其身,何乃上及父祖邪?’琳谢罪早:‘矢在弦上,不可不发。’”[23]静言身世:细思自己的身世。言,助词,无义。[24]荣期二乐:荣期,一作荣启期,春秋时人。他认为生而为人,又是男人,又得长寿,是三件乐事(见《列子天端》)。今为男人,已有荣期的二乐了。[25]床箦(zé)之辱:指妓女的受人凌辱。床箦,床席。[26]“江上之歌”二句:《吴越春秋阖闾内传》载,吴大夫被离问伍子胥为什么相信白喜(伯嚭),伍子胥回答说:“吾之怨与喜同。子不闻河上歌乎?同病相怜,同忧相救。”[27]“秋风鸣鸟”二句:桓谭《新论琴道》:“但闻飞鸟之号,秋风鸣条,则伤心矣。”[28]不嫌非偶:不嫌马守真和自己的身份不同了。偶,同类。[29]信嫮(hù):的确美好。[30]挺:挺拔。绰约:柔美的样子。[31]羌:发语词。冶容:娇艳的容颜。[32]工颦:善于皱眉。代指一种美的神态。《庄子天运》:“西子病心而颦其里。”[33]攘:捊出。皓:白。抒思:抒发情思。这里指作书画诗文。[34]豪:同“毫”,指笔。绵邈:悠远。陆机《文赋》:“或操觚以率尔,或含毫而邈然。”[35]子墨:扬雄《长杨赋》以“子墨客卿”拟人,这里指墨。[36]蕙心:喻纯美之心。盘薄:也作“般礴”,指伸开两腿而坐,形容不受拘束,纵情作画。见《庄子田子方》。[37]从人:封建时代要求女子在家从父,既嫁从夫,夫死从子。这里指从夫。[38]荡堕:流荡堕落。女闾:这里指妓女所居。[39]奉君子:这里指侍奉丈夫。光仪:仪容。祢衡《鹦鹉赋》:“背蛮夷之下国,侍君子之光仪。”[40]七尺:代指身躯,即七尺之躯。[41]倏(shū):忽然。风荡而波沦,指沦落为妓女。[42]哆(chǐ):放荡。[43]矜:矜夸。[44]予夺:给予和剥夺。冯:同“凭”。[45]不偶:不遇。[46]狼籍:原指散乱不齐的样子,这里形容身世潦倒狼狈。[47]恻怆:悲伤。[48]灵踪:这里指马守真的遗迹。[49]竟夕:整夜。

  本文选自《述学别录》。旧苑,又称旧院,明代南京秦淮河畔的一处官妓宅院。马守真,小字玄儿,又字月娇,号湘兰。明代万历年间秦淮名妓。性豪侠,能诗,善画兰竹。有诗二卷,王穉登为之序。钱谦益《列朝诗集小传》称,“至今词客过旧院者,皆为诗吊之”。本文是乾隆四十八年(1783)汪中旅居江宁(今南京)时,经旧院吊悼之作。文章同情马守真的不幸遭遇,认为她沦为妓女“谅非得已”。同时,作者也感叹自己“哀乐由人”的幕僚生涯,认为和马守真相类。文字用骈体,写得哀婉真切,确能作到“状难写之情,含不尽之意”(李详《汪容甫先生赞序》)的境地。