浙西三瀑布记(清)袁枚
甚矣,造物之才也!同一自高而下之水,而浙西三瀑三异,卒无复笔。
壬寅岁,余游天台石梁,四面崒者厜㕒(1),重者甗隒(2),皆环粱遮迣(3)。梁长二丈,宽三尺许,若鳌脊跨山腰,其下嵌空。水来自华顶(4),平叠四层,至此会合,如万马结队,穿梁狂奔。凡水被石挠必怒,怒必叫号。以崩落千尺之势,为群磥砢所挡㧙(5),自然拗怒郁勃(6),喧声雷震,人相对下闻言语。余坐石梁,恍若身骑瀑布上。走山脚仰观,则飞沫溅顶,目光炫乱,坐立俱不能牢,疑此身将与水俱去矣。瀑上寺曰上方广,下寺曰下方广。以爱瀑故,遂两宿焉。
后十日,至雁宕之大龙湫。未到三里外,一匹练从天下,恰无声响。及前谛视,则二十丈以上是瀑,二十丈以下非瀑也,尽化为烟,为雾,为轻绡,为玉尘,为珠屑,为琉璃丝,为杨白花(7)。既坠矣,又似上升;既疏矣,又似密织。风来摇之,飘散无着;日光照之,五色昳丽。或远立而濡其首,或逼视而衣无沾。其故由于落处太高,崖腹中洼,绝无凭籍,不得不随风作幻;又少所抵触,不能助威扬声,较石梁绝不相似。大抵石梁武,龙湫文;石梁喧,龙漱静;石梁急,龙揪缓;石梁冲荡无前,龙湫如往而复:此其所以异也。初观石梁时,以为瀑状不过尔尔,龙湫可以不到。及至此,而后知耳目所未及者,不可以臆测也。
后半月,过青田之石门洞(8),疑造物虽巧,不能再作狡狯矣(9)。乃其瀑在石洞中,如巨蚌张口,可吞数百人。受瀑处池宽亩余,深百丈,疑蚊龙欲起,激荡之声,如考钟鼓于瓮内(10)。此又石梁、龙湫所无也。
昔人有言曰:“读《易》者如无《诗》,读《诗》者如无《书》,读《诗》、《易》、《书》者如无《礼记》、《春秋》。”余观于浙西之三瀑也信。
注释:
(1)崒(zú)者:高而挺拔者。厜(zuī)㕒(wēi):崒者厜㕒,语出《尔雅释山》。(2)甗(yán)隒(yǎn):甗为瓦器,上大下小;隒为山崖。甗隒指山崖上大下小如甗。重者甗隒,语出《尔雅释山》。(3)遮迣(liè):四周遮拦。(4)华顶:天台山峰名。(5)磥砢:石众多而乱。挡㧙:阻挡推击。(6)拗(yǜ)怒:抑制愤怒。班固《两都赋》:“蹂蹸其十二三,乃拗怒而少息。”郁勃:盛貌。(7)杨白花:即杨花,花色白如絮。(8)青田:今浙江省青田县。石门洞:在青田县西石门山。山两峰壁立如门,故名。洞幽深棉邈,中飞瀑喷泻。上有轩辕丘。道家以为第三十洞天。(9)狡狯:诡变,开玩笑。《世说新语文学》:“袁彦伯作《名士传》成,见谢公。公笑曰:‘我尝与诸人道江北事,特作狡狯耳。’”这里意为别出机杼,另翻新样。(10)考:撞击。
本文作于乾隆四十七年壬寅(1782),记载了浙江三处著名的瀑布景观。
袁枚提倡文章简捷而有文彩,这篇游记很能体现他的创作观。文章对三处瀑布的描写手法绝不类同:写天台瀑布,以石梁衬托它的奇兀湍激;写雁荡瀑布,用一连串形象的比喻与白描,突出它的纡徐飘荡;写青田瀑布,以地理环境的描写,陈述它的激荡音响。三段各自切合三处瀑布的特点,设语不多,无一复笔,同时又将三处瀑布关带比较,使人如临其境,移神骇心。
写水难,写瀑布更难。因为水尚可因地势的索回纡曲而起变化;而瀑布则均自上而降,惟有大小高低的不同。只有把握住各瀑布的不同点,才能把各瀑布的妙处形象地写出来。袁枚在一篇文章中写三大瀑布而各得其精髓,非笔力扛鼎、胸罗锦绣者不能办到。