壮夫缚猫(清)沈起凤
沂州[1]山峻险,故多猛虎。邑宰[2]时令猎户扑之,往往反为所噬[3]。有焦奇者,陕人,投亲不值[4],流寓于沂。素神勇,曾挟千佛寺前石鼎,飞腾大雄殿左脊,故人呼为“焦石鼎”云。
知沂岭多虎,日徒步入山,遇虎辄手格毙之,负以归,如是为常。一日入山遇两虎,帅一小虎至,焦性起,连毙两虎,左右肩负之,而以小虎生擒而返。众皆辟易[5],焦笑语自若。
富家某,钦其勇,设筵款之。焦于座上,自述其平生缚虎状,听者俱色变,而焦亦张大其词,口讲指画,意气自豪。倏[6]有一猫,登筵攫食[7],腥汗汁淋漓满座上。焦以为主人之猫也,听其大嚼而去。主人曰:“邻家孽畜,可厌乃尔[8]!”亡何[9],猫又来,焦急起奋拳击之,座上肴核[10]尽倾碎,而猫已跃伏窗隅[11]。焦怒,又逐击之,窗棂尽裂,猫一跃登屋角,目眈眈[12]视焦。焦愈怒,张臂作擒缚状,而猫嗥然[13]一声,曳尾徐步,过邻墙而去。焦计无所施,面墙呆望而已。主人抚掌笑,焦大惭而退。
夫能缚虎,而不能缚猫,岂真大敌勇,小敌怯哉?亦分量不相当耳。函牛之鼎,不可以烹小鲜[14];千斤之弩,不可以中鼷鼠[15]。怀才者宜知,用材者亦宜知也[16]。
铎曰:丙吉问牛喘,而兵刑钱谷不对[17]。非不对也,是不能也。于何知之?知之于焦生之缚猫。
注释:
[1]沂州:今山东临沂。[2]邑宰:县令或知州。[3]噬(shì式):咬,吃。[4]投亲不值:投奔亲戚而没有遇到。[5]辟易:因害怕而退却。[6]倏(shū书):突然之间。[7]攫(jué决)食:用爪去抓取食物。[8]乃尔:如此。[9]亡何:没过多久。亡,音义同“无”。[10]肴核:肉菜里品之类。[11]窗隅:窗户的角落里。[12]眈眈:注目而视。[13]嗥(háo嚎):野兽怒吼声。[14]“函牛”二句:容得下一头年的鼎锅,而不能用来烹煮小鱼。函,包容。鼎,古代煮东西用的锅。鲜,小鱼。[15]“千斤”二句:用千斤之力才能拉开的强弓,不能射中小小的鼷鼠。鼷(xī希)鼠,一种很小的鼠类动物。[16]“怀材”二句:具有一定本领才干的人应该明白这个道理,使用人才的人也应该明白这个道理。[17]“丙吉”二句:丙吉见牛喘息便去问明原因,而顺他兵刑钱粮方面的事,他却不能回答。丙吉,西汉时人,任丞相时,乘车外出,见到路旁群众殴斗,死伤者横道,他若无其事,不闻不问。而见到有人驱牛行路,牛喘息不已,他便下车询问牛走了多少路,为何喘息。后来人们责备他对待这两件事的态度不恰当,他回答说:“民斗相伤,是京兆尹职权范围内的事,而现在刚刚春天,尚未大热,牛行而喘,我做丞相的负责调和阴阳,因此忧虑而问”。
焦奇诚然是一位勇士,常人不能伏虎,他却能一次击毙两虎并和擒一小虎,确有过人之神勇。但是,他用擒虎的那套办法来对付猫,就无济于事了。
这个故事告诉人们:人各有所长,各有所短,能擒虎的人,不一定能缚猫;反之亦然。这个故事对于“怀材者”与“用材者”,都是不无启迪作用的。
根据立意的需要,文章主要不是写擒虎,而是写焦奇与猫较量中的种种情状。作者写猫的形态与动作,灵活而机敏;而与猫周旋时的焦奇,他的一举一动无不笨拙、粗鲁、失之用力过分,读之不禁令人哑然失笑。文笔富于情趣。