100%

移树说.(明)李东阳

  

  予城西旧茔久弗树[1],比辟地东邻[2],有桧百余株,大者盈拱[3],高可二三丈,予惜其生不得所。有种树者曰:“我能为公移之。”予曰:“有是哉?”请试,许之。

  予尝往观焉。乃移其三之一。规其根围数尺[4],中留宿土,坎其四周[5],及底而止。以绳绕其根,若碇然[6],其重虽千人莫能举也。则陊其坎之稜[7],絙树腰而卧之[8],根之罅实以虚壤[9],复卧而北,树为壤所塾,渐高以起,卧而南亦如之。三卧三起,其高出于次。棚木而床[10],横载之,曳以两牛[11],翼以十夫[12],其大者倍其数。行数百武[13],植于墓后,为三重。阅岁而视之,成者十九。则又移其余,左右翼以及于门[14]。再阅岁而视之,其成者又十而九也。于是条干交接,行列分布,郁然改观,与古墓无异焉。夫规大而坎疏,故根不离;宿土厚,故元气足;乘虚而起渐,故出而无所伤。取必于旦夕之近,而巧夺于二十余年之远,盖其治之也有道,而行之也有序尔[15]。

  予因叹夫世之培植人材,变化气习者,使皆得其道而治之,几何不为君子归也哉?族子嘉敬举乡贡而来[16]。予爱其质近于义,留居京师,与之考业论道,示之向方[17],俾从贤士大夫游,有所观法而磨砺[18],知新而聚博[19]。越三年,老业并进,再诎有司[20],将归省其亲。予冀其复来,以成其学,且见之用也。作《移树说》以贻之。

  

  注释:

  [1]予城:指作者故里湖南茶陵。旧茔:犹祖坟。[2]比:近来。[3]盈拱:合抱。[4]规:环绕树根划定所掘坎穴之面积。[5]坎:掘土成坎,用作动词。[6]碇(dìnɡ):停船时用以沉落水中之石块,类今之锚。[7]陊(duò):毁坏。稜:指土坎之类某一边。[8]絙(ɡěnɡ):大绳。这里作动词,指以词綑缚。[9]填。虚壤:所挖之浮土。[10]棚木:架木。[11]曳:牵引。[12]翼:协助。[13]百武:百步。[14]门:指墓门。[15]尔:通“耳”。[16]乡贡:即乡试,录取者为举人。[17]方:正道。[18]观法:观摩,效法。[19]聚博:积学博识。[20]诎(chù):通“黜”,摈退不取。有司:指考官。

  

  

  译文:

  我家的城西旧坟无高木已久。近来拓地于东邻,有桧柏百余株,大的合围,高约二三丈。我为它们长在不相称的地方而可惜。有一个种树人对我说:“我能够替大人移植。”我说:“你真能够做得到么?”他请求试试看,我答应了他。

    我曾经去观察过。他先移其三分之一,环绕树根周围几尺,中留原土。四周都挖了坑,挖至根脚而止。用绳绕着树根,就像系碇那样,但它的重量虽千人也拿不动,便敲掉树坑的边角,将绳子缚住树腰而平放下来,树根的缝道里放着松泥。再朝北平放,树身之下用泥土充垫,逐渐高升,朝南放时也是这样。三放三起,树便高出于坑。又以木头搭成床棚横载其上,用两头牛来拖,十个壮汉相帮。更粗重的树便使用双倍的力量。走了几百步,在墓后种成三行。过了一年去看,成活的有十分之九,于是又移运余树,种在左右两边以及墓门。再过一年去看,成活的又是十分之九了。从此枝干相接,行列分布,气象庄严与前大异,和古墓完全一样。由于周围大而坑疏朗,所以根不离树;原土厚,所以元气足;徐徐乘虚而起,所以出土后无所损伤。取之非在旦夕之间不可,而巧妙却能超越于二十余年之前,看来因为平日已积累了移树的经验,而在实践时又很有条理的缘故罢。

    我因此深感世上一些培植人材,化融气质的人,如果都能得其道而治理,那么,不是很快就能够得到良好的名声么?族孙嘉敬因应乡贡考试而至京城,我爱其气质近于道义,便留他住下,和他探学论道,并指导努力之方,好让他随从有德才的文士们就教,有所效法而琢磨,知新而聚博。过了三年,他的志向学业都有进步,还是不被主考的试官录取,于是打算回乡省亲。我期望他能再来京师,成就学业,并且能够被录用,因此写这篇论说赠别。

  

  此篇写法与《医戒》略同,详于叙事,略于议论,皆以亲历之事,引出深刻道理,文字朴实,而耐人寻味。