刻《几何原本》序.(明)徐光启
唐、虞[1]之世。自羲、和[2]治历,暨司空、后稷、工、虞、典乐[3]五官者,非度数[4]不为功。《周官》六艺[5],数与居一焉;而五艺者,不以度数从事[6],亦不得工[7]也。襄、旷[8]之于音,般、墨之于械[9],岂有他谬巧[10]哉?精于用法尔已。故尝谓三代[11]而上,为此业者,盛有元元本本,师傅、曹习[12]之学,而毕丧于祖龙之焰[13]。汉以来多任意揣摩,如盲人射的[14],虚发无效;或依拟形似,如持螢烛[15]象,得首失尾。至于今而此道尽废,有不得不废者矣。
《几何原本》者,度数之宗[16],所以穷方圆平直之情,尽规矩准绳[17]之用也,利先生[18]从少年时论道暇,留意艺学[19],且此业在彼中[20]所谓师傅、曹习者,其师丁氏[21],又绝代[22]名家也,以故其精其说。而与不佞游[23]久,讲谈余晷[24],时时及之。因请其象数[25]诸书,更[26]以华文。独谓此书未译,则他书不可得论。遂共翻其要约[27]六卷,既卒业而复之[28],由显入微[29],从疑得信。盖不用为用,众用所基[30],真可谓万象之形囿[31],百家之学海[32]。虽实未竟[33],然以当[34]他书,既可得而论矣。私心自谓:“不意古学废绝二千年后,顿[35]获补缀唐、虞、三代之阙典遗义,其禆[36]益当世,定复不小。”因偕二、三同志,刻而传之。
先生曰:“是书也,以当[37]百家之用,庶几有羲、和、般、墨其人乎,犹其小者;有大用于此,将以习[38]人之灵才,令细而确[39]也。”余以为小用、大用,实在其人。如邓林[40]伐材,栋梁榱桷[41],恣[42]所取之耳。顾惟先生之学,略有三种:大者修身事天[43];小者格物[44]穷理;物理之一端,别为象数。一一皆精实典要,洞[45]无可疑。其分解擘[46]析,亦能使人无疑。而余乃亟傅其小者,趋[47]欲先其易信,使人绎[48]其文,想见其意理,而知先生之学可信不疑,大概如是,则是书之为用更大矣。
注释:
[1]唐、虞——唐尧、虞舜,传说中的远古帝王。[2]羲、和——尧 命羲氏、和氏管理历法,故称治历的官为“羲、和}。[3]暨(计jì)——以及。司空——治平水土的官。后稷——管理农业的官。工——管理土、金、石,木等 工程的官。虞——管理山林、泽薮的官。典乐——管理音乐的官。[4]度数——数学。度,数学名词,是计算圆弧和角的单位。[5]《周官》——即《周礼》,记述西周官制的专著。六艺——就是:礼、乐、射、御(骑马)、书(文字学)、数。见《周礼.地官.保氏》。[6]不以度数从事——不依靠度、数来进行工作。[7]工——巧。[8]襄——师襄,春秋时鲁国的乐官。旷——师旷,春秋时晋国的乐官。[9]般——公输般,春秋时鲁国的巧匠。墨——墨翟,即墨子,春秋末年鲁国哲学家,也长于工程技术。械——指器械的制作。[10]谬巧——欺骗人的法术。[11]三代——夏、商、周。[12]师傅、曹习——老师传授,群众学习。曹,群众。[13]毕——全部。祖龙——秦始皇。“祖”就是“始”,“龙”是“国君”的象征,所以当时有人称始皇为“祖龙”。祖龙之焰,指始皇三十四年(前213),秦始皇采纳李斯意见,下令焚书事。[14]的——目标。[15]螢——螢火虫。烛——照。[16]宗——根本。[17]规——画圆形的器具。矩——画方形的器具。准绳——验平直的器具。[18]利先生——即利玛窦。[19]艺学——工艺之学。[20]彼中——他们那方面。指西欧。[21]丁氏——即格拉维。按,格拉维(Clavius)一字在拉丁文里是“Clavius”,意义是“钉子”,利玛窦和徐光启就译他的姓为汉文“丁”字。[22]绝代——一代少见的。[23]不佞——我。按,“不佞”本是“不才”(没有才干)的意义,古人借用来作为“我”字的谦称。游——交游。[24]讲谈——讲谈道理。晷(鬼guǐ)——日影,引申为时刻的意义。[25]象数——数学。[26]更——改变,翻译。[27]要约——要点。[28]卒业——完成。复之——重看一遍。按,“卒”字原刻本作“平”,疑误,据《明清耶稣会士译著提要》校改。[29]微——隐微。[30]不用为用,众用所基——意思说:拿那种看似无用的东西来安排用场,是各种用途的基础。因为数学主要是纯理科学,所以徐光启有这话。[31]万象——种种形象。囿——薈萃的地方。[32]学海——学术的海洋。形容它的深广。[33]竟——完毕。格拉维注补的《几何原本》共有十五卷,此时只译出六卷,故说“未竟”。[34]当(dāng)——敌,相比。[35]顿——立即。[36]裨——补。[37]当(dāng)——充任。[38]习——训练。[39]令——使人。细——精细。确——确切,正确。[40]邓林——大树木的名称。我国古代的神话说,夸父追太阳,中途渴死,弃其枝,化为一片大树木,叫做邓林。[41]榱(催cuī)——房屋的椽子。桷(决jué)——方形的屋椽。[42]恣——任意。[43]修身事天——指传习耶稣教,信仰上帝。[44]格物——推究物理。[45]洞——透彻。[46]擘(bò)——分析。[47]趋——同“趣”,旨趣的意思。[48]绎(益yì)——寻究。
《几何原本》是公元前约三百年时希腊数学家欧几里得(Euclid)所著,凡十三卷;十六世纪时,意大利教士兼数学家格拉维(Clavius,1537—1612)为之阐释,又作续补二卷,是为十五卷本《几何原本》(Euclidis Elementorum Libri XV)。耶稣会教士意大利人利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)曾从格拉维学习,明神宗万历年间他来华传教,万历二十八年(1600)徐光启认识他以后,就要求他介绍西方数学的重要著作,利玛窦就推荐此书,并与徐光启合译其前六卷,于万历三十一年(1603)起译,至万历三十五年(1607)完成,这是我国第一部介绍西洋数学的译本。其余各卷直到十九世纪中叶以后,才由李善兰和英国教士伟烈亚力(Alexander Wylie)在清咸丰七年(1857)补译完成。但徐光启首先将欧几里得几何学介绍到国内,对我国的数学发展和学术革新,都有重要的影响。
《几何原本》前六卷译成后,刻书时写了这篇序文,序文注重说明数学这门纯理科学是一切实用科学的基础;进而指出他传播这部著作的目的,在于使人们掌握几何学的基础知识,了解几何学的求证方法,从而学到逻辑方法,培养逻辑思维,借以准确、精密地分析事物。这种见解是很重要的。他在几百年之前,能探求到数理学习对思维锻炼的关系,应当看做是认识方法上的一项重要发展。
这篇序文从明万历三十五年刻初版本《几何原本》录出,刻本系用徐光启的手笔摹刊的。但里面有个别的字似是刊刻之误,这里核对了《明清间耶稣会士译著提要》里的引文加以校改,并在注文中说明。