上一页 目录页下一页
旅獒
【说明】旅,西旅,西方远国。獒,大犬,高四尺。周武王克殷后,西旅国来献大
犬。召公认为不可接受,劝武王慎德,重视贤能,安定国家,保护百姓。史官记录召公的
话,名曰《旅獒》。
《孔疏》引郑玄说:“獒读曰豪,西戎无君,名强大有政者为酋豪。国人遣其酋豪
来献,见于周。”可证汉代《旅獒篇》与本篇不同。
这是梅氏伪古文尚书之十八。
本篇除史官的说明外,主要是召公的告辞。召公的话可分三段。一段召公说明明王
慎德不事奢华。二段召公说明修德之要在于不可狎侮,不可纵恣。三段召公劝勉武王早晚
勤德,注重细行。
【译文】
1.武王胜商以后,便向周围众多的民族国家开通了道路。西方旅国来贡
献那里的大犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。
2.召公说:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。不论
远近,都贡献些各方的物产,但只是些可供衣食器用的东西。明王于是昭示
这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用
这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。
3.“德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮
慢百姓,就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。
戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。自己的意志,要依靠道来安定;别人的言论,
要依靠道来接受。不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物
品,百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。
不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。
4.“啊!早晚不可有不勤的时候。不注重细行,终究会损害大德,比如
筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能做到这些,则人民就安其居,
而周家就可以世代为王了。”
【原文】
1.惟克商,遂通道于九夷八蛮(1)。西旅厎贡厥獒(2),太保乃作《旅獒》
(3) ,用训于王。
2.曰:“呜呼!明王慎德,四夷咸宾(4)。无有远迩,毕献方物(5),惟服
食器用。王乃昭德之致于异姓之邦(6),无替厥服(7);分宝玉于伯叔之国,时
庸展亲(8)。人不易物(9),惟德其物(10)。
3.“德盛不狎侮(11)。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。
不役耳目,百度惟贞(12)。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作
无益害有益,功乃成,不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜(13),珍
禽奇兽,不育于国。不宝远物,则远人格(14);所宝惟贤,则迩人安。
4.“呜呼!夙夜罔或不勤(15)。不矜细行(16),终累大德,为山九仞,功
亏一篑。允迪兹(17),生民保厥居(18),惟乃世王。”
【注释】
(1)[九夷八蛮]夷,指古代东方各民族。蛮,指古代南方各民族。九和八,都是形容
它的多。
(2)[西旅]西方的旅国。[厔]音 zhǐ,至,来。
(3)[太保]官名,这里指召公。
(4)[宾]服从,归顺。
(5)[方物]《孔传》:“方土所生之物。”
(6)[德之致]指贡品。《孔传》:“德之所致,谓远夷之贡。”
(7)[替]废弃。[服]职务。
(8)[展亲]展示亲爱之情。
(9)[人不易物]易,轻易。人不轻视那些物品。
(10)[惟德其物]德,动词,看作德。只以德意看待那些物品。《蔡传》说:“故诸
侯亦不敢轻易其物,而以德视其物也。”
(11)[狎侮]狎,轻易。侮,侮慢。
(12)[百度]《左传·昭公元年》杜预注:“百度,百事之节也。”[贞]正,适当。
(13)[土性]土生,土产。性,通生。
(14)[格]来。
(15)[夙夜]早晚。[罔]无。[或]有。
(16)[矜]慎。
(17)[允迪兹]允,信。迪,施行。
(18)[保]安。
创建时间:2006-2-27 上一页 目录页下一页
Power by Softscape HTML Builder 3