100%

上一页 目录页下一页

旅獒

     【说明】旅,西旅,西方远国。獒,大犬,高四尺。周武王克殷后,西旅国来献大

   犬。召公认为不可接受,劝武王慎德,重视贤能,安定国家,保护百姓。史官记录召公的

   话,名曰《旅獒》。

     《孔疏》引郑玄说:“獒读曰豪,西戎无君,名强大有政者为酋豪。国人遣其酋豪

   来献,见于周。”可证汉代《旅獒篇》与本篇不同。

     这是梅氏伪古文尚书之十八。

     本篇除史官的说明外,主要是召公的告辞。召公的话可分三段。一段召公说明明王

   慎德不事奢华。二段召公说明修德之要在于不可狎侮,不可纵恣。三段召公劝勉武王早晚

   勤德,注重细行。

   【译文】

   1.武王胜商以后,便向周围众多的民族国家开通了道路。西方旅国来贡

献那里的大犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。

   2.召公说:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。不论

远近,都贡献些各方的物产,但只是些可供衣食器用的东西。明王于是昭示

这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用

这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。

   3.“德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮

慢百姓,就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。

戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。自己的意志,要依靠道来安定;别人的言论,

要依靠道来接受。不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物

品,百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。

不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。

   4.“啊!早晚不可有不勤的时候。不注重细行,终究会损害大德,比如

筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能做到这些,则人民就安其居,

而周家就可以世代为王了。”

   【原文】

   1.惟克商,遂通道于九夷八蛮(1)。西旅厎贡厥獒(2),太保乃作《旅獒》

(3) ,用训于王。

   2.曰:“呜呼!明王慎德,四夷咸宾(4)。无有远迩,毕献方物(5),惟服

食器用。王乃昭德之致于异姓之邦(6),无替厥服(7);分宝玉于伯叔之国,时

庸展亲(8)。人不易物(9),惟德其物(10)。

   3.“德盛不狎侮(11)。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。

不役耳目,百度惟贞(12)。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作

无益害有益,功乃成,不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜(13),珍

禽奇兽,不育于国。不宝远物,则远人格(14);所宝惟贤,则迩人安。

   4.“呜呼!夙夜罔或不勤(15)。不矜细行(16),终累大德,为山九仞,功

亏一篑。允迪兹(17),生民保厥居(18),惟乃世王。”

     【注释】

     (1)[九夷八蛮]夷,指古代东方各民族。蛮,指古代南方各民族。九和八,都是形容

   它的多。

     (2)[西旅]西方的旅国。[厔]音 zhǐ,至,来。

  (3)[太保]官名,这里指召公。

  (4)[宾]服从,归顺。

  (5)[方物]《孔传》:“方土所生之物。”

  (6)[德之致]指贡品。《孔传》:“德之所致,谓远夷之贡。”

  (7)[替]废弃。[服]职务。

  (8)[展亲]展示亲爱之情。

  (9)[人不易物]易,轻易。人不轻视那些物品。

  (10)[惟德其物]德,动词,看作德。只以德意看待那些物品。《蔡传》说:“故诸

侯亦不敢轻易其物,而以德视其物也。”

  (11)[狎侮]狎,轻易。侮,侮慢。

  (12)[百度]《左传·昭公元年》杜预注:“百度,百事之节也。”[贞]正,适当。

  (13)[土性]土生,土产。性,通生。

  (14)[格]来。

  (15)[夙夜]早晚。[罔]无。[或]有。

  (16)[矜]慎。

  (17)[允迪兹]允,信。迪,施行。

  (18)[保]安。

创建时间:2006-2-27 上一页 目录页下一页

Power by Softscape HTML Builder 3