100%

上一页 目录页下一页

多士

     【说明】多士,就是众士,指殷王的旧臣。周消灭殷后,殷王的旧臣大族心怀不满,

  顽固不化,周人叫他们做仇民或顽民。洛邑东边有个城市叫成周,是居住殷民的地方。周

  成王实行移民政策,把殷商顽民迁来成周,以便对他们加强教育和监督。洛邑建成后,周

  公代替成王发布诰命,说明必须迁徙的原因,宣布政策,指明前途。史官记录周公的诰词,

  写成《多士》。《竹书纪年》成王纪说:“七年三月甲子,周公诰多士于成周。”说明这

  件事发生在成王七年,就是公元前 1057 年。

     本篇记录了成王对待殷商旧巨大族的政策,把他们聚居起来,加强教育,指明前途。

  从此殷商旧臣便不能叛乱了,可见本篇对统治殷民起了重要作用。

     本篇分三段。第一段说明周王灭殷是顺从天命。第二段说明迁移殷民,不用殷士,

  也是顺从天命。第三段宣布对待多士的政策,指明前途,勉励顺从周王朝的统治。

  【译文】

  1.周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。

  王这样说:“你们这些殷商的旧臣们!纣王不敬重上天,他把灾祸大降

给殷国。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的

国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代

殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王

位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当

敬畏天命。

  “我听说:‘上帝制止游乐。’夏桀不节制游乐,上帝就降下教令,劝

导复桀。他不能听取上帝的教导,大肆游乐,并且怠慢。因此,上帝也不念

不问,而考虑废止夏的大命,降下大罚;上帝于是命令你们的先祖成汤代替

夏桀,命令杰出的人才治理四方。

  “从成汤到帝乙,没有人不力行德政,慎行祭祀。也因为上天树立了安

治殷国的贤人,殷的先王也没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩

泽。当今后继的纣王,很不明白上天的意旨,何况说他又能听从、考虑先王

勤劳家国的训导呢?他大肆淫游泆乐,不顾天意和民困,因此,上帝不保佑

了,降下这样的大丧乱。

  “上帝不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人

不是怠慢上帝而被惩罚。”

  2.王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使

命,上帝有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人

作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,

我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺

取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。”

  王说:“啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执

行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要

怨恨我。

  “你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现

在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我

只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你

们。这不是我的差错,这是天命。”

   3.王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣

民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,

近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”

   王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。

现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是

由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。

   “你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上

天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,

我也将会把老天的惩罚加到你们身上。

   “现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛

邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”

   王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”

   【原文】

   1.惟三月(1),周公初于新邑洛,用告商王士(2)。

   王若曰:“尔殷遗多士!弗吊旻天(3),大降丧于殷(4)。我有周佑命(5),

将天明威(6),致王罚,敕殷命终于帝(7)。肆尔多士(8)!非我小国敢弋殷命(9)。

惟天不畀允罔固乱(10),弼我(11),我其敢求位(12)?惟帝不畀(13),惟我下民

秉为,惟天明畏(14)。”

   “我闻曰:‘上帝引逸(15)。’有夏不适逸(16),则惟帝降格(17),向于时

夏(18)。弗克庸帝(19),大淫泆有辞(20)。惟时天罔念闻(21),厥惟废元命(22),

降致罚(23);乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方(24)。”

   “自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀(25)。亦惟天丕建保乂有殷(26),殷王

亦罔敢失帝(27),罔不配天其泽(28)。在今后嗣王(29),诞罔显于天(30),矧曰

其有听念于先王勤家(31)?诞淫厥泆(32),罔顾于天显民祗(33),惟时上帝不

保,降若兹大丧(34)。”

   “惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚(35)。”

   2.王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事(36),有命曰:‘割殷(37),

告敕于帝。’惟我事不贰適(38),惟尔王家我適。予其曰惟尔洪无度(39),我

不尔动,自乃邑(40)。予亦念天(41),即于殷大戾(42),肆不正(43)。”

   王曰:“猷(44)!告尔多士,予惟时其迁居西尔(45),非我一人奉德不康

宁(46),时惟天命(47)。无违,朕不敢有后(48),无我怨。

   “惟尔知,惟殷先人有册有典(49),殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王

庭(50),有服在百僚(51)。’予一人惟听用德(52);肆予敢求尔于天邑商(53),

予惟率肆矜尔(54)。非予罪,时惟天命。”

   3.王曰:“多士,昔朕来自奄(55),予大降尔四国民命(56)。我乃明致天

罚,移尔遐逖(57),比事臣我宗多逊(58)。”

   王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀(59),予惟时命有申(60)。今朕作大

邑于兹洛,予惟四方罔攸宾(61),亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊(62)。”

   “尔乃尚有尔土(63),尔乃尚宁干止(64)。尔克敬,天惟畀矜尔(65);尔不

克敬,尔不啻不有尔土(66),予亦致天之罚于尔躬!

   “今尔惟时宅尔邑(67),继尔居(68);尔厥有干有年于兹洛(69)。尔小子乃

兴,从尔迁(70)。”

   王曰:“又曰时予(71),乃或言尔攸居(72)。”

     【注释】

  (1)[惟]语首助词。[三月]据《竹书纪年》为成王七年三月。

  (2)[商王士]殷商的王士。

  (3)[弗吊]不善。[旻天]旻音 mí

                   n,秋天。这里指上天。不吊旻天,不善上天的人,

指纣王。

  (4)[降丧]降下灾祸。

  (5)[佑命]佑助天命。

  (6)[将]奉行。《仪礼·聘礼》注:“将,犹奉也。”

  (7)[致]通至,行。《乐记》注:“至,行也。”[终于帝]被上帝终绝了。

  (8)[肆]今。

  (9)[弋]代。见曾运乾《喻母古读考》。马融本、郑玄本、王肃本弋作翼。马融说:

“翼,取也。”郑玄说:“翼,犹驱也。”[小国]《孔疏》说:“周本殷之诸侯,故周公

自称小国。”

  (10)[畀]给予。[允罔固乱]相信诬罔凭借祸乱的人。允,信。罔,诬。固,通怙,

凭借。

  (11)[弼]辅助。

  (12)[其]岂。[位]王位。

  (13)[不畀]谓不畀允罔固乱。

  (14)[秉]执守。[为]作为。[惟天明畏]当畏天明。

  (15)[引]制引,制止。[逸]淫逸。

  (16)[适]节制。见《吕览》高注。

  (17)[格]通詻,教令。《玉篇》:“詻,教令严也。”

  (18)[向]劝。[时]这。

  (19)[庸]用,采用。指采用上帝的教令。

  (20)[淫]游。见《广雅·释言》。[泆]乐。[有]又。[辞]通怠,疑惑。见《经义述

闻·通说》。

  (21)[惟时]因此。[念]怀念。[闻]通问,恤问。

  (22)[厥]语首助词。[元命]大命,指国运。

  (23)[致]通至,大。

  (24)[俊民]杰出人才。[甸]治。

  (25)[恤]慎。

  (26)[保乂]安治。保乂有殷即安治殷国的人,是“建”的宾语。

  (27)[罔敢失帝]不敢违失天意。

  (28)[其]之。[泽]恩泽。

  (29)[后嗣王]指纣王。

  (30)[诞罔显于天]大不明于天。

  (31)[矧]何况。[勤家]为家国勤劳。

  (32)[厥]语中助词。

  (33)[天显]天明,指天命。[民祗]人民的痛苦。祗,通疷,病。

  (34)[大丧]指亡国之祸。

  (35)[辞]怠,疑惑。

  (36)[灵]善。

  (37)[割]取。见《战国策·齐策》注。

  (38)[事]指征伐的事。[適]通敌,敌人。《论语·里仁》释文:“適,郑本作敌。”

  (39)[予其曰]我岂意谓。金履祥说。[洪]大。[度]法度。

  (40)[乃邑]你们众卿士的封邑。

  (41)[念天]念天只割取殷。

  (42)[即]则。[戾]定。

  (43)[肆]所以。[正]治罪,指治多士的罪。《周礼·大司马》注:“正之者,执而

治其罪。”

  (44)[猷]叹词。

  (45)[其]乃。[迁居西尔]即迁尔居西。西,指成周,成周在商之西,所以称西。

  (46)[奉德]秉德。孙星衍说:“奉,犹秉也。”[康宁]安静。

  (47)[惟]为。《玉篇》:“惟,为也。”

  (48)[有]或。[后]迟。见《说文》。

  (49)[册典]典籍。

  (50)[迪]通由,辅。指辅臣。《方言》:“由,辅也。”[简]选择。

  (51)[服]事,指职务,职位。[百僚]百官。

  (52)[听]受,接受。[德]有德的人。

  (53)[肆]今。[求]招来。《礼记·学记》注:“求,谓招来也。”[天邑]大邑。

  (54)[率]用。[肆]缓,宽大。[矜]怜惜。

  (55)[奄]国名。《尚书大传》:“周公摄政三年,践奄。”

  (56)[降]下达。[四国]指管蔡商奄四国。

  (57)[遐逖]远方,指四国。多士来自四国,所以称远方。

  (58)[比]近日。[事]服务。[我宗]我们周族。[逊]恭顺。

  (59)[不尔杀]不杀你们。

  (60)[时命有申]又申是命。时,是,这个。有,又。申,重复。

  (61)[惟]以,由于。[四方]四方诸侯。[宾]朝贡。金履祥说:“镐京远在西偏,四

方道里不均,无所于宾贡。”

  (62)[服]服务。[逊]顺。

  (63)[尚]犹,还。

  (64)[宁]安。[干]安。《广雅·释诂》:“干,安也。”[止]语末助词。

  (65)[畀]赐给。[畀矜尔]赐给你们怜爱。

  (66)[不啻]不但。

  (67)[惟]当。[时]善,见《广雅》。[宅]祝

  (68)[居]事业。江声说。

  (69)[有干]有安乐。[有年]有丰年。

  (70)[小子]指子孙。[兴]兴盛。

  (71)[又曰时予]时予时予。《尚书正读》说:“本文又曰,重言时予也。言终丁宁

之意。”[时]承顺,顺从。

  (72)[或]通克,能够。见《尚书易解》。[攸]通悠,长久。

创建时间:2006-2-27 上一页 目录页下一页

Power by Softscape HTML Builder 3