100%

上一页 目录页下一页

君奭

     【说明】这篇是周公对召公的答辞。奭,音释,召公名。名上加一君字,表示对召

  公的尊敬。

     《史记》说本篇作于周公摄政的时候,而《书序》则以为作在周公还政成王以后。

  体会文情,当依《史记》的说法。

     周公为什么答复召公呢?《史记》和《书序》都说召公不悦周公。注家纷纷猜测,

  都缺乏确凿的证据。今按《墨子·非命中》说:“于召公之非执命亦然,惟予二人而无造

  言,不自天降,自我得之。”本篇周公引召公的话说:“在我后嗣子孙,大弗克恭上下,

  遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。”联系这两则引文来看,

  可以推知召公所不悦的,是周王子孙安于天命不求进展的执命思想,而不是不悦周公。

     从本篇首段周公引召公的话看来,大约西周初年,东方各国的叛乱平定以后,天命

  说又滋长起来了,周王子孙也受了影响。召公认为这种思想防碍周王朝发扬光大,甚至还

  危及国家的命运,因此召公反对执命之说。周公赞同召公的意见,也主张事在人为。又明

  确表示倚重召公,希望同心协力完成文王的大业,做到海隅出日的地方,都莫不顺从。史

  官记录周公这篇重要诰词,名叫《君奭》。这是一篇研究我国上古思想史的重要文献,可

  惜被注家忽略了。

     本篇分四段。第一段周公强调事在人为,赞同召公非命之说。第二段周公广泛征引

  史事,说明辅臣的重要作用。第三段希望召公同心同德辅助成王。第四段勉励召公共同完

  成文王的功业。

  【译文】

  1.周公这样说:“君奭!商纣王不敬重上天,给殷国降下了大祸,殷国

已经丧失了福命,我们周国已经接受了。我不敢认为王业开始的时候,会长

期保持休美。顺从上天,任用诚信的人为辅佐,我也不敢认为王业的结局会

出现不吉祥。

  “啊!您曾经说过:‘依靠我们自己,我们不敢安然享受上帝赐给的福

命,不去永远顾念上天的威严和我们的人民;没有过错和违失,只在人。考

察我们的后代子孙,很不能够恭敬上天,顺从下民,把前人的光辉限制在我

们国家之内,不知道天命难得,不懂得上帝难信,这就会失去天命,不能长

久。继承前人,奉行明德,就在今天。’“您的看法,我小子姬旦不能有什

么改正,我想把前人的光辉传给我们的后代。您还说过:‘上天不可信赖。’

我只想把文王的美德加以推广,上天将不会废弃文王所接受的福命。”

  2.周公说:“君奭!我听说从前成汤既已接受天命,当时就有这个伊尹

得到上天的嘉许。在太甲,当时就有这个保衡。在太戊,当时就有这个伊陟

和臣扈,得到上天的嘉许,又有巫咸治理王国。在祖乙,当时就有这个巫贤。

在武丁,当时就有这个甘盘。

  “这些有道的人,安定治理殷国,所以殷人的制度,君王死后,他们的

神灵都配天称帝,经历了许多年代。上天用贤良教导下民,于是,殷商异姓

和同姓的官员们,确实没有人不保持美德,知道谨慎,君王的小臣和诸侯的

官员,也都奔走效劳。这些官员是依据美德而被推举出来,辅助他们的君王,

所以君王对四方施政,如同卜筮一样,没有人不相信。”周公说:“君奭!

上天赐给中正和平的官员,安治殷国,于是殷王世世继承着,上天也不降给

惩罚。现在您深长地考虑这些,就掌握了一定不移之命,将治好我们这个新

建立的国家。”

  3.周公说:“君奭!过去上帝为什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在

他身上呢?因为文王重视能够治理、和谐我们中国的人,也因为有这个虢叔,

有这个闳夭,有这个散宜生,有这个泰颠,有这个南宫括。

  “有人说:没有这些贤臣奔走效劳,努力施行常教,文王也就没有恩德

降给国人了。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些人辅助

文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。

  “武王的时候,文王的贤臣只有四人还活着。后来,他们和武王奉行上

天的惩罚,完全消灭了他们的敌人。也因为这四人辅助武王很努力,于是天

下普遍赞美武王的恩德。

  “现在我小子姬旦好象游于大河,我和你奭一起前往谋求渡过。我知识

不广,却身居大位,你不督责、纠正我,就没有人勉力指出我的不够了。您

这年高有德的人不指示治国的法则,连凤凰的鸣声都会听不到,何况说将又

能被上天嘉许呢?”

  周公说:“啊!您现在应该看到这一点!我们接受的大命,有无限的喜

庆,也有无穷的艰难。现在请求您,急于教导我,不要使后人迷惑呀!”

  4.周公说:“武王表明他的心意,详尽地告诉了您,要做老百姓的表率。

武王说:‘您要努力辅助成王,在于诚心承受这个大命,考虑继承文王的功

德,这会有无穷的忧患啊!’”

  周公说:“君奭!请求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一

起看到殷国丧亡的大祸,长久使我们不忘上天的惩罚。我不但这样告诉,我

还想道:‘除了我们二人,您有志同道合的人吗?’您会说:‘在于我们这

两个人。’上天赐予的休美越来越多,仅仅是我们两人不能胜任了。希望您

能够敬重贤德,提拔杰出的人才,终归帮助我们后人去承受它。

  “啊!真的不是这两个人,我们还能达到今天的休美境地吗?我们共同

来成就文王的功业吧!不懈怠地加倍努力,要使那海边日出的地方,没有人

不顺从我们。”

  周公说:“君奭啊!我不这样多多劝告了,我们要忧虑天命和民心。”

  周公说:“啊!君奭!您知道老百姓的行为,开始时没有不好好干的,

要看他的末尾。我们要搞好这件大事业,要勤劳恭敬地去治理啊!”

  【原文】

  1.周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷(1),殷既坠厥命(2),我有周既受。

我不敢知曰:厥基永孚于休(3)。若天棐忱(4),我亦不敢知曰:其终出于不祥。

  “呜呼!君已曰(5):‘时我(6),我亦不敢宁于上帝命(7),弗永远念天威

越我民(8);罔尤违(9),惟人。在我后嗣子孙(10),大弗克恭上下,遏佚前人

光在家(11),不知天命不易(12),天难谌(13),乃其坠命(14),弗克经历(15)。嗣

前人,恭明德,在今。’

  “予小子旦非克有正(16),迪惟前人光施于我冲子(17)。又曰(18):‘天不

可信。’我道惟宁王德延(19),天不庸释于文王受命(20)。”

  2.公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹(1),格于皇天(2)。

在太甲(3),时则有若保衡(4)。在太戊(5),时则有若伊陟、臣扈(6),格于上帝;

巫咸乂王家(7)。在祖乙(8),时则有若巫贤(9)。在武丁(10),时则有若甘盘(11)。

  “率惟兹有陈(12),保乂有殷,故殷礼陟配天(13),多历年所(14)。天惟纯

佑命(15),则商实百姓王人,罔不秉德明恤(16),小臣屏侯甸(17),矧咸奔走(18)。

惟兹惟德称(19),用乂厥辟(20),故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚(21)。”

   公曰:“君奭!天寿平格(22),保乂有殷,有殷嗣(23),天灭威(24)。今汝

永念,则有固命(25),厥乱明我新造邦(26)。”

   3.公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德(1),其集大命于厥躬(2)?惟

文王尚克修和我有夏(3);亦惟有若虢叔,有若闳天,有若散宜生,有若泰颠,

有若南宫括(4)。

   “又曰(5):无能往来(6),兹迪彝教(7),文王蔑德降于国人(8)。亦惟纯佑

秉德(9),迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒(10),闻于上帝,惟时受有殷命哉!

   “武王惟兹四人尚迪有禄(11)。后暨武王诞将天威(12),咸刘厥敌(13)。惟

兹四人昭武王惟冒(14),丕单称德(15)。

   “今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济(16)。小子同未在位(17),

诞无我责收(18),罔勖不及(19)。耉造德不降我则(20),鸣鸟不闻(21),矧曰其

有能格(22)?”

   公曰:“呜呼!君肆其监于兹(23)!我受命无疆惟休,亦大惟艰。告君,

乃猷裕我,不以后人迷(24)。”

   4.公曰:“前人敷乃心(1),乃悉命汝(2),作汝民极(3)。曰:‘汝明勖偶

王(4),在亶乘兹大命(5),惟文王德丕承,无疆之恤(6)!’”

   公曰:“君!告汝,朕允保奭(7)。其汝克敬以予监于殷丧大否(8),肆念

我天威(9)。予不允惟若兹诰(10),予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉(11)?’言

曰(12):‘在时二人。’天休兹至(13),惟时二人弗戡(14)。其汝克敬德,明我

俊民(15),在让后人于丕时(16)。

   “呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休(17)?我咸成文王功于!不怠丕

冒(18),海隅出日,罔不率俾(19)。”

   公曰:“君!予不惠若兹多诰(20),予惟用闵于天越民(21)。”

   公曰:“呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初(22),惟其终。祗若兹(23),

往敬用治(24)!”

     【注释】

     (1)[吊]善。不善于天,指纣王。

     (2)[坠]丧失。

     (3)[基]开始。[孚]通保。《说文》说:“古文孚从古文保,保亦声。”

     (4)[若]顺。[棐忱]棐,辅佐。忱,诚信。谓以诚信者为辅助。

     (5)[君]指召公。

     (6)[时]通恃,依靠。[我]我们。

     (7)[宁]安于。

     (8)[越]和。

     (9)[尤]过失。[违]违误。

     (10)[在]考察。《释诂》:“在,察也。”

     (11)[遏]止,抑止。[佚]失,消失。[光]光美,光辉。

     (12)[不易]不容易。

     (13)[谌]音 chén,信。

     (14)[其]将要。

     (15)[经历]长久。

     (16)[旦]周公名。[有正]有所改正。

     (17)[迪]语首助词。[施]延。[冲子]童子,指后辈。

   (18)[又曰]召公又说。《墨子·非命中》引“天不可信”为召公的话。

   (19)[道]《汉石经》作迪,语助词。[宁王]文王。

   (20)[庸释]舍弃。

                         2

   (1)[时]当时。[若]此,这个。[伊尹]成汤的大臣。

   (2)[格]嘉,嘉许。《史记·燕世家》引作假,《中庸》释文:“假,嘉也。”

   (3)[太甲]成汤的孙。

   (4)[保衡]伊尹。伊尹名衡,任太保之官,所以叫保衡。

   (5)[太戊]太甲的孙。

   (6)[伊陟、臣扈]都是太戊的贤臣。

   (7)[巫咸]太戊的大臣。[乂]治理。

   (8)[祖乙]名滕,殷国的第七世贤王。

   (9)[巫贤]祖乙的贤臣。

   (10)[武丁]殷高宗。

   (11)[甘盘]武丁的贤臣。

   (12)[率]语首助词。[有陈]有道,有道之臣。《汉书·哀帝纪》注:“陈,道也。”

   (13)[殷礼陟配天]《尚书平议》:“谓殷人之礼死则配天而称帝也。《竹书纪年》

凡帝王之终皆曰陟,此经陟字,义与彼同。”

   (14)[所]时。《公羊文十三年》注:“所犹时也。”

   (15)[纯佑]良佐,贤臣。[命]教导。

   (16)[实]本当置于“罔不”的前面,为了强调,所以提前了。[百姓]指异姓官员。[王

人]相同姓官员。[恤]谨慎。

   (17)[屏]并,魏《三体石经》古文作并。[侯甸]侯服、甸服的官员。

   (18)[矧]也。[奔走]指教劳。

   (19)[惟德称]惟,以。称,举。谓以德被举出来。

   (20)[乂]通艾,辅助。《释诂》:“艾,相也。”[辟]君王。

   (21)[一人]指国君。[孚]信。

   (22)[寿]使……长寿。[平格]平康,中正和平。见《尚书易解》。

   (23)[有殷嗣]殷王世世继承下来。

   (24)[天灭威]灭,断绝,见《释诂》。威,罚。谓上天断绝了惩罚。

   (25)[固命]定命。

   (26)[厥]语首助词。[乱]治理。[明]光大。

                         3

   (1)[割]通曷。为什么。[申]重复。[劝]劝勉。

   (2)[集]下,降下。见《淮南·说山训》注。

   (3)[惟]以。见《经传释词》。[尚]尊重。[修和]治理和协。[有夏]中国。

   (4)[若]此。这些。[虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括]都是文王时的贤臣。

   (5)[又曰]有曰,有人说。

   (6)[往来]奔走出力。

   (7)[兹]通孜,勉力。曾运乾说。[彝]常。

   (8)[蔑]无。

   (9)[惟]以。

   (10)[时]是,这些人。[昭]通诏,帮助。[迪见]诞的合音,大。见《尚书易解》。[胃]

马融本作勖,勉力。

  (11)[四人]郑玄说:“武王时,虢叔等有死者,馀四人也。”[迪]通犹,还。[有禄]

活着。古代称死为无禄,生为有禄。

  (12)[暨]与,和。[诞]大。[将]奉行。

  (13)[咸]遍。[刘]杀。

  (14)[冒]通勖,勉力。

  (15)[丕]大。[单]尽。[称]称赞。

  (16)[其济]谋求渡过。其,通基,谋。济,渡水。

  (17)[小子]周公谦称。[同未]恫昧,无知。

  (18)[诞]语首助词。[收]通纠,纠正。见《尚书易解》。

  (19)[不及]不够。

  (20)[耉造德]老成有德,指召公。造,成。[则]法则。

  (21)[鸣鸟]指凤凰。《白虎通》说:“凤凰者,禽之长也。上有明主太平,乃来居

广都之野。”

  (22)[矧]何况。[格]嘉。

  (23)[肆]今。[监]看。

  (24)[告]请,请求。[猷裕]教导。见《方言》。[以]使。4

  (1)[前人]指武王。[敷]布,表明。[乃]其。

  (2)[悉]详尽。

  (3)[极]标准,表率。192

  (4)[明勖]都是努力的意思。[偶]通耦,辅助。《广雅》:“耦,侑也。”

  (5)[亶]诚心。[乘]承受。

  (6)[惟]思。[恤]忧患。

  (7)[允]信任。[保]太保,召公担任太保的官。

  (8)[以]与。[否]音 pǐ。困穷,苦难。

  (9)[肆]长。[威]罚。

  (10)[允]语助词。[惟]只。

  (11)[襄]除,见《尔雅·释言》。[合]合志。

  (12)[言曰]周公代召公答复。

  (13)[兹]通滋,益,更加。

  (14)[戡]胜,胜任。

  (15)[明]显,显用,选拔。

  (16)[在]终。[让]通襄,帮助。[时]承受。

  (17)[笃]信。[棐]不是。[式]语助词。

  (18)[我]我辈。[咸]共同。[于]乎。《吕览·审应篇》:“然则先生圣于?”高注:

“于,乎也。”见《尚书易解》。[冒]勉力。

  (19)[海隅]海边。海边出口,指荒远的地方。[俾]顺从。

  (20)[惠]通惟。

  (21)[闵]忧虑。[越]与,和。

  (22)[德]行为。[能]善。

  (23)[若]善。见《尔雅·释诂》。[兹]此。指完成文王功业。

  (24)[往]勤劳。《广雅·释诂》:“往,劳也。”[用]以。

创建时间:2006-2-27 上一页 目录页下一页

Power by Softscape HTML Builder 3