上一页 目录页下一页
微子之命
【说明】微子,名启,纣王的同母长兄,帝乙的长子。命,诰命。周成王杀了纣王
的儿子武庚,于是命令微子启代替武庚为殷之后裔,封他于宋国,以奉行成汤的祭祀。史
官记录成王封微子的诰命,叫做《微子之命》。
这是梅氏伪古文尚书之十九。
本篇共分两段。第一段说明册命微子继承他的先王去治理宋国的原因。第二段勉励
微子谨慎对待上公的职位,遵守常法以保卫王室。
【译文】
1.成王这样说:“哟!殷王的长子。稽考古代,有尊崇盛德、效法先贤
的制度,就是说,继承先王的传统,施行他的礼制文物,作王家的贵宾,跟
王家同样美好,世代绵长,无穷无尽。
“啊呀!你的祖先成汤,能够肃敬、圣明、广大、深远,被皇天顾念佑
助,承受了天命。他用宽和的办法安治臣民,除掉邪恶暴虐之徒。功绩施展
于当时,德泽流传于后裔。
“你履行成汤的治道,老早有美名。谨慎能孝,恭敬神和人。我赞美你
的美德,以为纯厚而不可忘。上帝依时享受你的祭祀,下民对你敬爱和睦,
因此立你为上公,治理这块东夏地区。
2.“要敬重呀!前去发布你的政令。谨慎对待你的上公职位与使命,遵
循常法以保卫周王室。宏扬你烈祖的治道,规范你的人民,长久安居上公之
位,辅助我一人。这样,你的世世子孙会享受你的功德,万邦诸侯会以你为
榜样,服从我周王室而不厌倦。“啊!前去吧,要好好地干!不要废弃我的
诰命。”
【原文】
1.王若曰:“猷(1)!殷王元子(2)。惟稽古崇德象贤(3),统承先王,修其
礼物,作宾于王家,与国咸休,永世无穷。
“呜呼!乃祖成汤克齐圣广渊(4),皇天眷佑,诞受厥命。抚民以宽,除
其邪虐。功加于时,德垂后裔(5)。
“尔惟践修厥猷(6),旧有令闻。恪慎克孝,肃恭神人。予嘉乃德,曰笃
不忘(7)。上帝时歆(8),下民祗协,庸建尔于上公,尹兹东夏(9)。
2.“钦哉!往敷乃训。慎乃服命(10),率由典常,以蕃王室(11)。弘乃烈
祖(12),律乃有民(13),永绥厥位,毗予一人(14)。世世享德,万邦作式,俾我
有周无 (15) 。
“呜呼!往哉惟休(16)!无替朕命(17)。”
【注释】
(1)[猷]叹词。表赞美,相当“哟”。
(2)[殷王元子]元子,长子。微子是殷王帝乙的长子,纣的庶兄,所以称他为殷王长
子。
(3)[崇德]崇重有德的人。[象贤]效法贤人。《孔传》说:“惟考古典,有尊德象贤
之义。”
(4)[齐圣广渊]齐,肃敬。圣,明通。广,广大。渊,深远。《蔡传》说:“齐,肃
也。齐则无不敬,圣则无不通。广,言其大。渊,言其深也。”
(5)[垂]流传。
(6)[践修]履行。古代履叫践,行叫修。[猷]道。
(7)[曰笃不忘]曰,谓。笃,纯厚。《孔传》说:“谓厚不可忘。”
(8)[歆]享受祭祀的香气。
(9)[东夏]东夏地区,指宋国。《孔传》说:“东方华夏之国,宋在京师东。”
(10)[服命]服,职位。命,使命。这里指上公的职位和使命。
(11)[蕃]通藩,屏障,保卫。
(12)[烈祖]烈,功业。烈祖,有功烈之祖,指成汤。
(13)[律]规律,规范。
(14)[毗]辅助。
(15)[俾]服从。《尔雅·释诂》:“俾,从也。”[ ]厌倦。
(16)[往哉惟休]《蔡传》说:“叹息言汝往之国,当休美其政。”
(17)[替]废弃。
创建时间:2006-2-27 上一页 目录页下一页
Power by Softscape HTML Builder 3