100%
上一页 目录页下一页
凡 例
一、汉代流传的《尚书》二十八篇,是公认的先秦古文,史料价值甚高,本
书以它作为首要的译注对象。又考虑到伪古文二十五篇,千多年来,对我国的文
化有很大的影响,不可忽视,所以又对它作了译注,列为附录。
二、《尚书》旧分虞书、夏书、商书、周书四类。《书疏》说:“马融、郑
玄别录题皆曰虞夏书,以虞夏同科。”今从马郑本,只分虞夏书、商书、周书三
大类。
三、本书每篇都分说明、译文、原文、注释四个组成部分。
四、说明部分用来解释题目,说明大意,分析段落和其他问题,帮助读者对
每篇的理解。
五、译文基本上采用直译法,注重扣紧原文,顺从语序,力求不外加词句。
六、原文是依据通行的《十三经注疏》本。间有不同之处,都作了说明。原
文改用简化字,为了避免误解,也保留了几个繁体。
七、注释主要依据晚出的《孔传》、蔡沈的《集传》和清人以及近人的注解,
择善而从。解释力求简明,避免繁征博引。
八、译文和原文都采用整篇排列的方式,给读者一个整体感觉,以便于阅读。
九、每篇的译文、原文及长篇的注释都标明了段落号码,以便读者对照查看。
十、有些地方注明了公元前的年代,推算年代的依据是范文澜的《中国通史
简编》所列的《西周东周年表》。
白话尚书
创建时间:2006-2-27 上一页 目录页下一页
Power by Softscape HTML Builder 3