上一页 目录页 下一页
汤问第五
【原文】
殷汤问于夏革曰①:“古初有物乎?”夏革曰:“古初无物,今恶得物?
后之人将谓今之无物,可乎?”殷汤曰:“然则物无先后乎?”夏革曰:“物
之终始,初无极已。始或为终,终或为始,恶知其纪②?然自物之外,自事
之先,朕所不知也。”殷汤曰:“然则上下八方有权尽乎?”革曰:“不知
也。”汤固问。革曰:“无则无权,有则有尽③,朕何以知之?然无极之外
复无无极,无尽之中复无无尽。无极复无无极,无尽复无无尽。朕以是知其
无极无尽也,而不知其有极有尽也。”汤又问曰:“四海之外奚有?”革曰:
“犹齐州也④。”汤曰:“汝奚以实之⑤?”革曰:“朕东行至营⑥,人民
犹是也。问营之东,复犹营也。西行至豳⑦,人民犹是也。问豳之西,复犹
豳也。朕以是知四海、四荒、四极之不异是也⑧。故大小相含,无穷极也。
含万物者,亦如含天地。含万物也故不穷,含天地也故无极。朕亦焉知天地
之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然则天地亦物也。物有不足,故昔者
女娲氏练五色石以补其阙⑨,断鳌之足以立四极。其后共工氏与颓顼争为帝
⑩,怒而触不周之山(11),折天柱,绝地维(12),故天倾西北,日月星辰就
焉(13);地不满东南,故百川水潦归焉。”汤又问:“物有巨细乎?有修短
乎?有同异乎?”革曰:“渤海之东不知几亿万里,有大壑焉,实惟无底之
谷(14),其下无底,名日归墟。八絃九野之水(15),天汉之流(16),莫不注
之,而无增无减焉。其中有五山焉:一日岱舆,二日员峤,三日方壶,四日
赢洲,五日蓬莱。其山高下周旋三万里,其顶平处九千里。山之中间相去七
万里,以为邻居焉。其上台观皆金玉,其上禽兽皆纯缟(17)。珠玕之树皆丛
生(18),华实皆有滋味(19),食之皆不老不死(20)。所居之人皆仙圣之种,
一日一夕飞相往来者,不可数焉。而五山之根无所连著,常随潮波上下往还,
不得暂峙焉。仙圣毒之(21),诉之于帝。帝恐流于西极,失群仙圣之居,乃
命禹强使巨鳌十五举首而戴之(22)。迭为三番,六万岁一交焉。五山始峙而
不动(23)。而龙伯之国有大人,举足不盈数步而暨五山之所(24),一钓而连
六鳌,合负而趣归其国(25),灼其骨以数焉(26)。于是岱舆、员峤二山流于
北极,沈于大海,仙圣之播迁者巨亿计(27)。帝凭怒(28),侵减龙伯之国使
阨(29),侵小龙伯之民使短。至伏羲神农时,其国人犹数十丈,从中州以东
四十万里得僬侥国(30)。人长一尺五寸。东北极有人名日诤人,长九寸。荆
之南有冥灵者(31),以五百岁为春,五百岁为秋。上古有大椿者(32),以八
千岁为春,八千岁为秋。朽壤之上有茵芝者,生于朝,死于晦。春夏之月有
蠓蚋者(33),因雨而生,见们而死。终北之北有溟海者(34),天池也,有鱼
焉,其广数千里,其长称焉(35),其名日鲲(36)。有鸟焉,其名为鹏,翼若
垂天之云,其体称焉。世岂知有此物哉?大禹行而见之,伯益知而名之(37),
夷坚闻而志之(38)。江浦之间生麽虫(39),其名日焦螟。群飞而集于蚊睫,
弗相触也。栖宿去来,蚊弗觉也。离朱、子羽方昼拭皆扬眉而望之(40),弗
见其形; 俞、师旷方夜擿耳俛首而听之■,弗闻其声,唯黄帝与容成于居
空峒之上■,同斋三月,心死形废■,徐以神视,块然见之,若嵩山之阿;
徐以气听,砰然闻之■,若雷霆之声。吴楚之国有大木焉,其名为■■,碧
树而冬生■,实丹而味酸。食其皮汁,已愤厥之疾■。齐州珍之,渡淮而北
而化为帜焉■,鸜鹆不逾济■,貉逾汶则死矣■,地气然也。虽然,形气异
也,性钧也■,无相易已,生皆全已,分皆足已,吾何以识其巨细,何以识
其修短,何以识其同异哉?”
【注释】
①夏革——《释文》:“革音棘。夏棘字子棘,为汤大夫。”
②纪——头绪。
③有则有尽——陶鸿庆:“‘有则有尽,下‘有’字亦当作‘无’,“下
文‘无极之外,复无无极,无尽之中,复无无尽’,即承此言。今本误作‘有
尽’,则非其旨矣。”
④齐州——张湛注:“齐,中也。”齐州,犹中国。
⑤实——验证。
⑥营——《释文》:“今之柳城,古之营州,东行至海是也。”
⑦豳——音 bīn(宾),同“豳”,在今陕西旬邑西。
⑧四海、四荒、四极之不异是也——《释文》:“《尔雅》云:九夷、
八狄、七戎、六蛮谓之四海。觚竹、北户、西王母、日下谓之四荒。东泰远、
西邠国、南濮铅、北祝栗谓之四极。”王重民:“‘之’,下疑本有‘外’
字,今本脱之。上文《汤问》‘四海之外奚有’,此革所答语,故云‘四海
四荒四极之外’,《御览》一引‘之’下正有‘外’字。”
⑨练五色石——练,古“炼”字,五色石,王叔岷:“《艺文类聚》六,
《御览》二五一引‘石’上并有‘之’字,与下文句法一律,当从之。”
⑩共工氏——《楚辞》注:“共工氏,名康回。”相传为女娲氏末年的
部落首领。颛顼——音 zhuān(专)xū(须),传说中的古代部落首领。
■不周之山——张湛注:“共工氏兴霸于伏羲,神农之间,其后苗裔恃
其强,与颛琐争为帝。颛顼,黄帝孙。不周山在西北之极。”
■绝地维——绝,断。地维,系住大地四角的绳子。
■故大倾西北,日月星辰就焉——卫叔岷:“《淮南·天文篇》、《论
衡·谈天篇》‘故’字并在‘日’子上,与下文句法一律。”就,趋,归。
■惟——为,是。
■八絃九野之水——张湛注:“八絃,八极也。九野,天之八方中央也。”
絃,《释文》:“絃音宏。”则“絃”当作“纮”。
■天汉——即银河。张湛注:“世传天河与海通。”
■其上禽兽皆纯缟——陶鸿庆:“‘其上’字误复。”王重民:“陶说
是也。《御览》三十八引正无下‘其上’一字。”缟,音 gǎo(搞),白色。
■珠玕——玕,音 gān(干),珠玕,珠玉。
■华实——华,音 huǎ(花),同“花”。实,果实。
■皆——王重民:“《御览》三十八引无下‘皆’字,盖是衍文。”
■毒——《释文》:“毒,病也。”
■禹强——张湛注:“《大荒经》曰:北极之神名禹强,灵龟为之使也。”
《释文》:“《神仙传》:北方之神名禺强,号曰玄冥子。”
■而下动——《集释》:“《藏》本、秦本、世德堂本无‘而不动’三
字。”
■数步——《集释》:“‘数步’北宋本作‘数千’,汪本从之,今从
《藏》本订正。”暨——及,到。
■趣——音 qū(趋),通“趋”。
■灼——烧。数——占卦。
■播迁——流离迁徙。
■凭——张湛注:“凭,大也。”
■侵——渐进。阨——音 ài(爱),通‘隘’,狭小。
■中州以东四十万里得僬侥国——僬侥,音 jiāo(焦)yáo(摇)。王
重民:“‘东’当作‘西’,字之误也。《淮南·地形篇》:‘西南方曰僬
侥。’韦昭《鲁语注》:‘僬侥,西南蛮之别名。’是古者一谓僬侥在西南
也。”
■冥灵——《释文》:“冥灵,木名也,生江南,以叶生为春,叶落为
秋。”
■椿——《释文》:“椿,木名也。一名橓。”
■蠓蚋——音 měng(猛)ru(锐)。《释文》:“二者小飞虫也。”
ì
■终北之北有溟海——俞樾:“终北,国名,下文曰‘禹之治水土也,
迷而夫涂,谬之一国,滨北海之北,其国名曰终北’是也。”《释文》:“《十
洲记》云:水黑色谓溟海。”《集释》:“《藏本》、世德堂本作‘终发北
之北’。”
■称——相副,相称。
■鲲——传说中的大鱼。
■伯益——古代赢姓各族的祖先,助禹治水有功,被选为禹的继承人。
禹去世后,禹子启夺取王位。
■夷坚——张湛注:“夷坚未闻,亦古博物者也。”
■麽虫——麽,音 mó(馍),细小。
■离朱、子羽——张湛注:“离朱,黄帝时明目人,能百步望秋毫之未。
子羽未闻。”眥——音 z(自),眼眶。
ì
■ 俞、师旷—— ,音 zh(至)。张湛注:“ 俞未闻也。师旷,晋
ì
平公时人,夏革无缘得称之,此后著书记事者润益其辞耳。”擿——音 zhì
(至),搔爬。俛— — “俯”的异体字。
■空峒——又作“崆峒”,山名,在今河南临汝县西南六十里。
■心死形废——张湛注:“所谓心同死灰,形若槁木。”
■砰然——砰,音 pēng(烹),象声词,声音很大。
■櫾——音 yòu(又),同“柚”,似橘而大,皮厚,味酸。
■冬生——王重民:“‘生’当作‘青’,字之误也。”“《史记·司
马相如传》:‘橘抽芬芳。’正义曰:‘小曰橘,大曰柚。树有刺,冬不调,
叶青。’是櫾树叶青,经冬不调,故《列子》曰‘碧树而冬青’也。”王叔
岷:“《记纂渊海》九二引亦作‘青’。”
■已愤厥之疾——已,使病愈。王叔岷:“‘厥’乃‘瘚’之借字。《说
文》:瘚,屰(逆)气也。”
■渡淮而北而化为枳——枳,音 zh(只),亦称“臭橘”。橘柚均生于江
ì
南,过去不能过江,更不能过淮河,在淮河以北栽种便变为枳,不能食用了。
■鸜鹆——音 qú(渠)yù(欲),亦作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。济— —
水名,源出河南王屋山,东北流入海,今下游为黄河所占。
■貉——音 hé(和),又称“狗獾”。汶— — 水名,出山东莱县东北原山,
入运河。
■性钧已——《释文》:“一本云:情性钧已。”王叔岷:“有情字是。
‘情性钧已’与上‘形气异也’对文。”
【译文】
商汤问夏革说:“古代最初有万物吗?”夏革说:“如果古代最初没有
万物,现在哪来的万物?将来的人要说现在没有万物,可以吗?”商汤又问:
“那么万物的产生没有先后之别吗?”夏革说:“万物的死亡与产生,本来
没有界限。这个事物的产生可能就是那个事物的死亡,这个事物的死亡可能
就是那个事物的开始,又怎么能弄清它们的头绪呢?就是说,在我看到的万
物以外,在我知道的万事以前,都是我所不知道的。”商汤问:“那么上下
八方有最终的尽头吗?”夏革说:“不知道。”商汤再三问他。夏革说:“看
不见的东西没有极限,看得见的东西没有止境,我怎么能知道呢?但是在没
有极限之外又没有极限,在没有穷尽之中又没有无穷尽。既没有极限又没有
无极限,既没有穷尽又没有无穷尽、我根据这一点知道万物没有极限、没有
穷尽,而不知道它有极限有穷尽。”商汤又问道:“四海之外有什么?”夏
革说:“同中国一样。”商汤问:“你用什么来证实这个看法?”夏革说:
“我向东走到营州,人民同这里一样。问营州以东,又同营州一样。向西走
到豳州,人民同这里一样。问豳州以西,又同豳州一样。我根据这些知道四
海、四荒、四极这些地方同我们这里没有什么两样。所以大物与小物互相包
含,没有穷尽。包含万物的,也像包含天地一样。因为包含着万物,所以没
有穷尽;因为包含着夭地,所以没有极限。我怎么能知道天地之外没有比夭
地更大的天体呢?这也是我所不知道的。但是天地也是物体。物体自有不足
之处,所以过去女娲氏烧炼五种颜色的石头去弥补天地的空缺,砍断鳖鱼的
四只脚去撑起天地的四角。后来共工氏与颛项争夺帝位,因愤怒而碰到了不
周山,折断了顶着天的柱子,扯断了拉着地的绳子,天往西北方向倾斜,所
以日月星辰都向西北运动;地往东南方向下陷,所以江河湖水都向东南流淌
汇集。”商汤又问:“万物有大小吗?有长短吗?有同异吗?”夏革说:“在
渤海的东面不知几亿万里的地方,有一个很大的沟壑,实际上是一个没有底
的山谷,那下面没有底,名字叫归墟。地面八极、天空八方中央的流水,以
及银河的流水,没有不流到那里的,而那里的水既没有增加,也没有减少。
那里有五座山:第一座叫岱舆山,第二座叫员峤山,第三座叫方壶山,第四
座叫瀛洲山,第五座叫蓬莱山。每座山高低延伸周长达三万里,山顶上的平
坦处也有九千里。山与山之间距离达七万里,却互相认为是邻居。山上的楼
台宫殿都由金银珠王建成,山上的飞禽走兽却是一样的纯白色。珠玉宝石之
树长得密密麻麻,花朵与果实的味道都很鲜美,吃了它可以永远不老,永不
死亡。住在那里的人都是神仙圣人一类,一天一夜就能飞过去又飞回来的人,
数也数不清。但五座山的根部并不相连,经常跟随潮水的波浪上下移动,不
能有一刻稳定。神仙和圣人们都讨厌此事,便报告了天帝。天帝担心这五座
山流到最西边去,使众多的神仙与圣人失去居住的地方,于是命令禹强指挥
十五只大鳌抬起脑袋把这五座山顶住。分为三班,六万年一换。这五座山才
开始稳定下来不再流动,但是龙伯之国有个巨人,抬起脚没走几步就到了这
五座山所在的地方,一钩就钓上了六只大鳌,合起来背上就回到了他们国家,
然后烧的大鳌的骨头来占卜吉凶。于是岱舆和员峤二山便流到了最北边,沉
入了大海,神仙和圣人流离迁徙的多得要用亿数来计算。天帝大发脾气,于
是逐渐缩小了龙伯国的国土使它越来越狭,逐渐缩小了龙伯国的人民使他们
越来越矮。到伏羲、神农时,那个国家的人还有几十丈高。从中国往西四十
万里有一个僬侥国,人高只有一尺五寸。最东北边有人名叫净人,身高只有
九寸。荆州南面有一种冥灵树,生一次叶的时间需五百年,落一次叶的时间
也达五百年。上古时有一种大椿树,生一次叶需八千年,落一次叶也达八千
年。腐烂的土壤上有一种叫菌芝的植物,早上长出来,到晚上就死去了。春
天和夏天有一种叫蠓蚋的小飞虫,下雨时出生,一见太阳就死了。终北国以
北有个溟海,又叫天池,其中有一种鱼,宽达数千里,它的长度和宽度相称,
鱼的名字叫做鲲。又有一种鸟,它的名字叫做鹏,翅膀像垂在天上的云,它
的身体和翅膀相称。世上的人哪里知道有这些东西呢?大禹治水出行时见到
了,伯益知道后给它们起了名字,夷坚听说后把它们记录了下来。江浦之间
生有一种极细小的虫子,它的名字叫焦螟,成群地飞起来聚集在蚊子的眼睫
毛上,它们互相之间还碰不到。在睫毛上休息、住宿,飞来飞去,蚊子一点
也不觉察。离朱、子羽在大白天擦了眼睛去观看,也看不到它们的形体;
俞、师旷在夜深入静时掏空耳朵低着脑袋去倾听,也听不到它们的声音。只
有黄、帝和容成子居住在崆峒山上,一同斋戒三个月,心念死寂,形体废弃,
然后慢慢地用神念去观察,才能看得土块一样的东西,像是嵩山的山丘;慢
慢地用气去倾听,才能听得砰砰的声音,像是雷霆的声音。吴国和楚国有一
种大树,它的名字叫做柚,绿色的树叶到冬天还是青青的,果实是红的,味
道是酸的。吃它的皮和汁,可以治愈气逆的疾病。中原人珍爱它,但移植到
淮河以北便成了枳。八哥不能渡过济水,狗獾渡过汶水就死了,这些都是地
气造成的。纵然如此,形状和气质不同,但本性是一样的,不必互相交换,
天性就很完备,天分也很充足。我怎么能辨别它们的大小,怎么能辨别它们
的长短,怎么能辨别它们的同异呢?”
【原文】
太形、王屋二山①,方七百里,高万仍,本在冀州之南②,河阳之北③。
北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞④,出入之迂也⑤,聚室而
谋,曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南⑥,达于汉阴⑦,可乎?”杂然相许
⑧。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘⑨,如太形、王屋何?且
焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北⑩。”遂率子孙荷担者三夫,
叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀■,跳往助
之■。寒暑易节,始一反焉。河曲智臾笑而止之,曰:“甚矣汝之不惠!以
残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之
固,固不可彻■,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉。子又生孙,孙又
生子,子又有子,子又有孙,子子孙孙,无穷匮也,而山不加增,何苦而不
平■?”河曲智叟亡以应。操蛇之神闻之■,惧其不已也,告之于帝。帝感
其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东■,一厝雍南■。自此,冀之南、汉
之阴无陇断焉■。”
【注释】
①太形、王屋二山——张湛注:“‘形’,当作‘行’。太行在河内野
王具,王屋在河东垣县。”
②冀州——古九州之一,在今河北、山西两省及河南的黄河以北地区。
③河阳——邑名,春秋属晋国,故城在今河南孟县西 35 里。
④惩——《释文》:“《韩诗外传》云:惩,苦也。”
⑤迂——迂曲,绕远路。
⑥豫——古九州之一,今河南省地区。
⑦汉阴——汉,水名,主干在湖北,流入长江。阴,水的南岸。
⑧杂然——杂,都,共同。杂然,同声貌。
⑨魁父之丘——张湛注:“魁父,小山也,在陈留界。
⑩隐土——《淮南子·地形训》:“东北薄州曰隐土。”
■■——音 chèn(趁),同“龀”,儿童换齿,因指童年。旧说男八岁,
女七岁换齿。
■跳——跳跃。《汉书·高帝纪》:“汉王跳。”晋灼曰:“跳,独出
意也。”本文作此解亦可通。
■彻——通。
■苦——《道藏》本、《释文》本、吉府本均作“若”,当据改。
■操蛇之神——张湛注:“《大荒经》云:山海神皆执蛇。”
■一厝朔东——厝,音 cuò(错),安置。朔,地名,当今山西北部。
■雍——古九州之一,在今陕西、甘肃二省及青海一部分地区。
■陇断——断面高的岗垄,本文指山岗。
【译文】
太行、王屋两座山,方圆七百里,高八千丈,原来在冀州之南、河阳之
北。山北面有位愚公,年纪将近九十岁了,面对着大山居住。苦于大山堵塞
了山北往山南的去路,出入都要绕着山走,于是召集全家商议,说:“我和
你们用毕生精力削平险峻,使道路直通豫州之南,到达汉水之阴,行吗?”
全家异口同声地表示赞成。他的老伴提出了疑问,说:“凭你的力气,连一
个小小的土丘也动不了,又能对太行山、玉屋山怎样呢?而且挖出来的土块
石头又安放到哪里呢?”大家纷纷说:“倒到渤海的海边,隐土的北边。”
愚公于是就带领儿孙中能挑担子的三个人,敲石挖土,用簸箕运到渤海的海
边。邻居京城氏的寡妇有个男孩,刚到换牙齿的年龄,蹦蹦跳跳地也跑来帮
忙。冬夏季节变换一次,才能往返一趟。河曲一位叫智叟的人笑着劝阻他们,
说:“你愚蠢得也太厉害了!以你快要死的年纪,剩下的一点力气,连山上
的一根毫毛也毁不掉,又能对土块和石头怎样呢?”北山愚公长叹道:“你
的思想太顽固,顽固得无法说通,连寡妇和小孩都不如。即使我死了,有儿
子在。儿子又生孙子,孙子又生儿子,儿子又有儿子,儿子又有孙子,子子
孙孙,没有穷尽,而山却不会再增高,为什么要担心挖不平呢?”河曲智叟
无话回答。操蛇的山神听说了,怕他们真的挖个不停,便报告了天帝。天帝
被他们的诚心所感动,命令夸娥氏的两个儿子背起这两座山,一座放到了朔
州的东面,一座放到了雍州的南面。从此,冀州之南、汉水之阴再没有山丘
阻塞了。
【原文】
夸父不量力①,欲追日影。逐之于隅谷之际②,渴欲得饮,赴饮河渭。
河渭不足,将走北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,尸膏肉所浸③,生邓
林。邓林弥广数千里焉④。
【注释】
①夸父——《淮南子·地形训》高诱注:“夸父,神兽也。”《山海经·海
外北经》郭璞注:“夸父者,盖神人之名也。”
②隅谷——张湛注:“隅谷,虞渊也,日所入。”
③浸——浸润。
④邓林——《淮南子·地形训》高诱注:“邓犹木也。”王叔岷:“《草
堂诗笺补遗》十、《记纂渊海》九、《事文类聚·前集》二引并不疊‘邓林’
二字,疑衍。”弥——远。
【译文】
夸父自不量力,要追赶太阳的影子。追到太阳隐没的隅谷的边上,口渴
了想喝水,便跑到黄河与渭水边喝水,黄河、渭水不够喝,准备到北方大泽
去喝。还没有走到,就渴死在半道上了。他扔掉的手杖,由于尸体中血肉的
浸润,生长成了一片树林,叫邓林。邓林宽广,方圆达数千里。
【原文】
大禹曰:“六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以
四时,要之以太岁②。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。”
夏革曰:“然则亦有不侍神灵而生,不待阴阳而形,不待日月而明,不待杀
戳而夭,不待将迎而寿③,不待五谷而食,不待缯纩而衣④,不待舟车而行,
其道自然,非圣人之所通也。”
【注释】
①六合——天地和四方。
②要之以太岁——杨伯峻:“太岁即木星,木星公转周期为十一八六年,
古人误以为十二年,于是分黄道带为十二次,每年经过一次,故云要之以太
岁。要,约也。”可供参考。古代以太岁纪年,太岁则为一年的纲要,故也
可释为纲要。
③将迎——犹言将养、保养。
④缯纩——音 zēng(增)kuàng(矿),丝绵织品。
【译文】
大禹说:“上下四方之间,四海之内,日月照耀着它,星辰围绕着它,
四季使它有规则,太岁使它有纲要。由神灵所产生,形状各不相同,有的早
夭,有的长寿,只有圣人才能明白其中的道理。”夏革说:“但是也有不需
要神灵就能产生,不需要阴阳二气就有形体,不需要日月就有光明,不需要
杀戳就会死亡,不需要保养就会长寿,不需要五谷就有饭吃,不需要丝绸就
有衣穿,不需要车船就能行路,它的方法是自然而然,这就不是圣人所能明
白的了。”
【原文】
禹之治水土也,迷而失涂①,谬之一国②,滨北海之北,不知距齐州几
千万里。其国名曰终北,不知际畔之所齐限③。无风雨霜露,不生鸟兽、虫
鱼、草木之类。四方悉平,周以乔陟④。当国之中有山,山名壶领⑤,状若
■■⑥。顶有口,状若员环⑦,名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵⑧,臭过兰
椒⑨,味过醪醴⑩。一源分为四埒■,注于山下,经营一国,亡不悉■。土
气和,亡札厉■。人性婉而从物,不竞不争;柔心而弱骨,不骄不忌;长幼
济居■,不君不臣;男女杂游,不媒不聘;缘水而居,不耕不稼;土气温适,
不织不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡数■,有喜乐,亡衰老哀苦。
其俗好声,相携而迭谣■,终日不辍音。饥倦则饮神瀵,力志和平。过则醉,
经旬乃醒。沐浴神瀵,肤色脂泽,香气经旬乃歇。周穆王北游过其国,三年
忘归。既反周室,慕其国,■然自失■,不进酒肉,不召嫔御者,数月乃复。
管仲勉齐桓公因游辽口■,俱之其国,几■举■。隰朋谏曰■:“君舍齐国
之广,人民之众,山川之观,殖物之阜■,礼义之盛,章服之美,妖靡盈庭,
忠良满朝,肆咤则徒卒百万■,视■则诸侯从命■,亦奚羡于彼而弃齐国之
社稷,从戎夷之国乎?此仲父之耄■,奈何从之?”桓公乃止,以隰朋之言
告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼国之不可知之也■,齐国之富
奚恋?隰朋之言奚顾?”
【注释】
①涂——通“途”,道路。
②之——到,前往。
③际畔——边界。齐限——定限。
④乔陟——陟,音 zh(至)。《释文》:“《尔雅》云:乔,高曲也。
ì
又云:山三袭,陟。郭璞云:重陇也。”
⑤山名壶领——王叔岷:“《御览》五八、《天中记》九引‘山’字并
不疉,疑衍。”
⑥甔甀——音 dān(耽)zhu(坠)。甔,为坛子一类瓦器。甄为小口瓮。
ì
⑦员——通“圆”。
⑧瀵——音 fèn(粪),由地底喷出的泉水。
⑨臭过兰椒——臭,音 xiù(秀),气味。兰,兰草,即泽兰,香草。
椒,花椒。
⑩醪醴——音 láo(劳)lǐ(札),甜酒。
■埒——音 liè(劣),山上的水道。张湛注:“山上水流曰埒。”
■札厉——札,因遭瘟疫而早夭。厉,通“疠”,染疫病。《释文》:
“札厉,疫死也。”
■侪——音 chái(柴),类,等。
■孳阜——孳,生长繁殖。阜,盛多。
■迭——轮流。
■■——音 chǎng(厂),同“■”,■然,失意貌。
■管仲——(?—前 645 年)名夷吾,字仲,春秋时齐国的宰相,助齐
桓公称霸,被称为“仲父”,
■尅举——尅同“克”,能够。举,行动,起行。
■隰朋——齐桓公时大夫,助管仲相桓公,成霸业。隰音 x(席)。
í
■殖物之阜——殖,种植。阜,盛多。
■肆咤——肆,放纵。咤,叱咤,怒斥。张湛注:“肆疑作叱。”
■视■——视,通“指”。■,音 huī(挥),通“挥”。
■耄——音 mào(冒),昏乱。
■不可知——俞樾:“张注曰:‘此国自不可得往耳。’然则不可知之
者,不可得往也。”此说可供参考。
【译文】
大禹治理洪水,迷失了道路,错到了一个国家,在北海北边的海滨,不
知离中国有几千万里。那个国家名叫终北,不知它的边界到哪里为止。没有
风雨霜露,不生鸟兽、虫鱼、草木这些东西。东南西北四个方向都很平坦,
四周则有三重山脉围绕。国家的正当中有座山,山名叫做壶领,形状像个瓦
瓮。山顶上有个口,形状像个圆环,名叫滋穴。有水从中涌出,名叫神瀵,
香味胜过兰椒,甘美胜过甜酒。从这一个水源分出四条支流,流注到山脚下,
经过全国,没有浸润不到的地方。土气中和,没有因疫养成疠而早夭的人。
人性柔弱,顺其自然,不竞逐,不争夺;心地善良,筋骨软弱,不骄傲,不
嫉妒;年长和年幼的都平等地居住在一起,没有国君,没有大臣;男女混杂
游耍,没有媒的,没有聘嫁;靠着水居住,不种田,不收割;土气温和适宜,
不织布帛,不穿衣服;活一百岁才死,不早夭,不生病。那里的人民繁衍无
数,有喜有乐,没有衰老、悲哀和痛苦。那里的风俗喜欢音乐,手拉手轮流
唱歌,歌声整天不停。饥饿疲倦了就喝神泉的水,力气和心志便又恢复中和
与平静。喝多了便醉,十几天才能醒。用神泉的水洗澡,肤色柔滑而有光泽,
香气十几天才消散。周穆王北游时曾经过那个国家,三年忘记回家。回到周
国宫殿以后,仍然思慕那个国家,觉得十分失意,不想吃酒肉,也不见嫔妃,
好几个月以后才恢复正常。管仲听说后劝齐桓公游辽口,一同到那个国家去,
几乎要动身了。隰朋劝阻说:“您丢弃齐国广阔的土地,众多的人民,可观
的山川,丰富的物产,隆盛的礼义,华丽的穿戴,妖艳嫔妃充满后宫,文武
忠良充满朝廷,叱咤一声就能聚集徒卒百万,号令一下就能使诸侯听命,又
为什么要羡慕别的国家而抛弃齐国的祖宗和土地,去野蛮落后的国家呢?这
是仲父的糊涂,为什么要听他的?”桓公于是停止了出游的准备,把隰朋的
话告诉了管仲。管仲说:“这本来不是隰朋所能明白的。我只怕那个国家去
不了,齐国的富饶有什么可留恋的?隰朋的话有什么可顾及的?”
【原文】
南国之人祝发而裸①,北国之人鞨中而裘②,中国之人冠冕而裳。九土
所资③,或农或商,或田或渔,如冬裘夏葛④,水舟陆车,默而得之,性而
成之。越之东有辄沐之国⑤,其长子生,则鲜而食之⑥,谓之宜弟。其大父
死⑦,负其大母而弃之⑧,曰:‘鬼妻不可以同居处⑨。’楚之南有炎人之
国⑩,其亲戚死■,■其肉而弃之■,然后埋其骨,乃成为孝子。秦之西有
仪渠之国者■,其亲戚死,聚■积而焚之■,熏则烟上■,谓之登遐■,然
后成为孝子。此上以为政,下以为俗,而未足为异也。
【注释】
①祝发而裸——《释文》:“孔安国注《尚书》云:祝者,断截其发也。
《汉书》云:越人断发文身,以避蛟龙之害。一本作‘被’,恐误。裸,谓
不以衣蔽形也。”
②鞨巾——鞨,音 mò(末)。鞨巾,男子束发的头巾。
③九土所资——九土,指九州,古代就其所知的大陆划分的九个地理区
域。《周礼·职方》作幽州、并州、冀州、兖州、青州、扬州、荆州、豫州、
雍州。资,供给,资源。
④葛——丝织品。
⑤辄沐之国——沐,张湛注:“又休。”《释文》作“休”,云,“辄,
《说文》作耴,耳垂也。休,美也。”
⑥鲜而食之——鲜,卢文弨:“鲜,当以解剥为义。”汪中:“鲜,析
也,声之转。”王重民:“鲜,盖‘解’字之误。”
⑦大父——祖父。
⑧大母——祖母。
⑨以——与。北宋本、吉府本、《墨子·节葬篇》作“与”。
⑩炎人之国——《释文》“炎”作“啖”,云:“啖,本作炎。”《墨
子·节葬篇》作“啖”。
■亲戚——古指父母兄弟等。《史记·五帝本纪》“事舜亲戚”,张守
节正义:“亲戚,谓父瞽叟、后母、弟象、妹颗乎等。”本文下有“乃成为
孝子”一句,则此处当指父母。
■■——音 xiǔ(朽),腐烂。《释文》:“■本作■,音寡,剔肉也。
又音朽。”
■仪渠之国——即义渠国,在今甘肃省境内。
■■——《释文》:“■,音柴。《说文》:烧柴焚燎以祭灭神。或通
作柴。”
■熏——火烟上出。
■登遐——又作“登假”、”登霞”、“升霞”、“升假”,犹言仙去。
【译文】
南方国家的人截断头发而裸露身体,北方国家的人头札布中而身穿皮
裘,中州国家的人头戴礼帽而身穿衣裳。依据九州条件的不同,有的种地有
的经商,有的打猎有的捕鱼,就像冬天穿皮袄、夏天穿丝绸,水行坐船、陆
行乘车一样。不用说话自然明白,顺应本性自然成功。越国的东方有个辄沐
国,第一个儿子生下来后,就解剥并吃掉他,说是对下面的弟弟有好处。他
们的祖父去世了,要把祖母背出去扔掉,说:‘死鬼的妻子不能与我们住在
一起。’楚国的南方有个炎人国,他们的父母去世了,要把身上的肉剔下来
扔掉,然后把骨头埋到土里,才算是孝子。秦国的西方有个仪渠国,他们的
父母去世了,要把柴火堆起来放在尸体下焚烧,烧的尸体的烟气直往上跑,
叫:做升天,这样才算是孝子。在上面的人以此为政事,在下面的人以此为
风俗,而没有觉得有什么奇怪的。
【原文】
孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。一儿曰:“我以日始出时去人近,
而日中时远也。”一儿“以日初出远①,而日中时近也。”一儿曰②:“日
初出大如车盖③,及日中,则如盘盂:此不为远者小而近者大乎?”一儿曰:
“日初出沧沧凉凉,及其肾中如探汤④:此不为近者热而远者凉乎?”孔子
不能决也。两小儿笑曰:“孰为汝多知乎⑤?”
【注释】
①一儿以日初出远——俞樾:“‘儿’下当有‘曰我’二字,方与上句
一律。”杨伯峻:“《事类赋》天部三、《御览》三、又三八五引正有‘曰
我’二字。”
②一儿曰——王重民:“《御览》三引‘一儿’上有‘曰尔何以知’五
字。”王叔岷:“《天中记》一引‘一儿’上亦有‘曰尔何以知’五字,《事
类赋》一天部一引‘一儿’上有‘曰尔何以知之’六字。”
③车盖——王重民:“《意林》、《初学记》一、《御览》三引‘车盖’
并作‘车轮’。”王叔岷:“《事类赋》一天部一引‘车盖’亦作‘车轮’,
《韵府群玉》十八引亦作‘车轮’。”
④及其日中如探汤——王重民:“‘日’字衍文。‘其’即指日也,若
有‘日’字,则文词赘矣。《类聚》一、《初学记》一、《御览》三引并无
‘日’字,可证。”王叔岷:“《法苑珠林》七、《事类赋》一、《御览》
三八五、《韵府群玉》五八引并无‘日’字。《意林》、《锦绣万花谷·前
集》一引则并无‘其’字。疑一本‘日’作‘其’,传写因并窜入耳。”探,
音 tàn(滩),试探,伸手拿取。汤,热水。
⑤为——谓,认为。
【译文】
孔子到东方游览,看见两个小孩在争辩,便问他们为什么争辩。一个小
孩说:“我认为太阳刚出山时离我们近,而中午时离我们远。”另一个小孩
说:“我认为太阳刚出山时离我们远,而中午时离我们近。”一个小孩说:
“太阳刚出山时像车盖那么大,到了中午,就像小盘子那么大了,这不正是
离人远的看来小,而离人近的看起来大吗?”另一个小孩说:“太阳刚出山
时又寒又冷,到中午像手伸进热水里一样,这不正是离人近时热而离人远时
凉吗?”孔子不能裁决。两个小孩笑着说:“谁说你知识丰富啊?”
【原文】
均,天下之至理也,连于形物亦然①。均发均县②,轻重而发绝③,发
不均也④。均也,其绝也莫绝⑤。人以为不然,自有知其然者也。詹何以独
茧丝为纶⑥,芒针为钩⑦,荆筿为竿⑧,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊、
汩流之中⑨,纶不绝,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰:
“臣闻先大夫之言,蒲且子之戈也⑩,弱弓纤缴■,乘风振之,连双鸧于青
云之际■,用心专,动手均也。臣因其事,放而学钩■,五年始尽其道。当
臣之临河持竿,心无杂虑,唯鱼之念,投纶沈钩,手无轻重,物莫能乱。鱼
见臣之钩饵,犹沈埃聚沫■,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大
王治国诚能若此,则天下可运于一握,将亦奚事哉?”楚王曰:“善。”
【注释】
①连——牵连,涉及。张湛注:“连,属也。”
②均发均县——发,头发。县,音 xuán(悬),同悬。
③绝——断。
④发不均也——王叔岷:“下‘发’字疑涉上而衍。林希逸《口义》:
‘故曰,轻重而发绝,不均也。’是所见本正无下‘发’字,《墨子·经说
下篇》同。”
⑤其绝也莫绝——其绝,张湛注:“若其均也,宁有绝理。”莫绝,张
湛注:“言不绝也。”
⑥詹何——张湛注:“詹何,楚人,以善钓闻于国。”纶——鱼线。⑦
芒针——稻麦之芒,其锐如针,故称芒针。
⑧荆筿——荆,灌木名。筿,音 xiǎo(小),小竹。
⑨汩——音 gǔ(骨),迅疾貌。《释文》:“汩,古物切,疾也。”⑩
蒲且子——张湛注:“蒲且子,古善弋射者。”楚国人。弋——用绳系在箭
上射。
■缴——音 zhuó(酌),系在箭上的生丝绳,射鸟时用。
■鸧——音 cāng(仓),即鸧鹒,鸟名,又称黄鹂、黄莺、黄鸟。
■放——音 fǎng(访),通“仿”。
■沈埃聚沫——沉淀的尘埃,聚集在一起的泡沫。
【译文】
均是天下最高的准则,涉及到有形的物体也是这样。均匀的头发能悬挂
均匀的物体,有轻有重而头发断绝,就是因为不均匀的缘故。力量均匀,本
来应该断的也不会断。一般人认为不是这样,但自然会有懂得这个道理的人。
詹何用一根蚕丝做鱼线,用稻麦的芒针做鱼钩,用荆条和嫩竹做鱼竿,用剖
开来的米粒做鱼饵,在八十丈深的深渊和湍急的急流中钓到能装满一辆车子
的大鱼,鱼线不断,鱼钩不直,鱼竿不弯。楚王听说后感到奇怪,便召他来
问其中的道理。詹何说:“我听我已故的父亲说,蒲且子射鸟,用柔弱的弓
和纤细的丝线,趁着风势射出去,能把一双黄鹂从青云之上射下来,就是因
为用心专一,动手均匀。我沿用他的方法,摸仿着去学习钓鱼,用了五年时
间才完全掌握了这种技术。当我在河边拿着鱼竿的时候,心中没有杂念,只
想着钩鱼,扔出鱼线,沉下鱼钩,手不轻不重,任何事物不能扰乱。鱼看见
我的钓饵,认为是沉淀下来的尘埃和聚集在一起的泡沫,毫不怀疑地吞了下
去。这就是我所以能以柔弱制服刚强,以轻物得到重物的道理。大王治理国
家如果也能这样,那天下就可以在你的手掌上运转,还会有什么做不到的事
情呢?”楚王说:“说得好!”
【原文】
鲁公扈、赵齐婴二人有疾,同请扁鹊求治①。扁鹊治之,既同愈。谓公
扈、齐婴曰:“汝曩之所疾,自外而于府藏者,固药石之所已。今有偕生之
疾,与体偕长,今为汝攻之,何如?”二人曰:“愿先闻其验②。”扁鹊谓
公扈曰:“汝志强而气弱,故足于谋而寡于断。齐婴志弱而气强,故少于虑
而伤于专。若换汝之心,则均于善矣。”扁鹊遂饮二人毒酒,迷死三日,剖
胸探心,易而置之,投以神药,既悟如初。二人辞归。于是公扈反齐婴之室,
而有其妻子,妻子弗识。齐婴亦反公扈之宝,有其妻子③,妻子亦弗识。二
室因相与讼,求辨于扁鹊。扁鹊辨其所由,讼乃已④。
【注释】
①同请扁鹊求治——俞樾:“既言请,又言求,于义夏矣。‘请’乃‘诣’
字之误也。诣,至也。言至扁鹊之所而求治也。”扁鹊,战国时医学家。姓
秦,名越人,渤海郡鄚(今河北任丘)人,医名甚著。后因诊治秦武王病,
被秦太医令妒忌杀害。
②验——征兆。杨伯峻释验为证,即症。
③有——占有。《集释》:“《御览》三七六引作‘而有其妻子’。‘有’
上有‘而’字,与上句同。”
④讼乃已——卢重玄解:“夫形体者,无知之物也。神识者,有知之主
也。守乎本则真全而合道,滞乎质由失性而徇情。俗人徒见形之有憎爱,不
知神之为主宰也。今言易其心而各有妻子者,明心为情主,形实无知耳。所
以道者莫贵乎养神也。”
【译文】
鲁公扈和赵齐婴两人有病,一同到扁鹊那里请求医治。扁鹊为他们看了
病,不久就一起治愈了。扁鹊对公扈和齐婴说:“你们以前所害的病,是从
外面侵入腑藏的,用药草和针砭就能治好。现在你们有生下来就有的病,和
身体一同增长,现在为你们治疗,怎么样?”他二人说:“希望先说说我们
病的症状。”扁鹊对公扈说:“你的心志刚强但气魄柔弱,所以计谋太多而
缺乏果断。齐婴心志柔弱但气魄刚强,所以计谋太少而十分专横。如果把你
们的心交换一下,那就都会很好了。”扁鹊于是叫两人喝了毒酒,让他们昏
迷了三天,剖开胸膛,取出心脏,交换以后又放了进去,给他们吃了神药,
醒来以后一切和原来一样。两人告辞回家。于是公扈回到了齐婴的家,并拥
有他的妻子儿女,妻子儿女却不认识他。齐婴也回到了公扈的家,占有他的
妻子儿女,妻子儿女也不认识他。两家人因此打起了官司,求扁鹊来分辨缘
由。扁鹊说明了此事发生的原因,官司才解决。
【原文】
匏巴鼓琴而鸟舞鱼跃①。郑师文闻之②,弃家从师襄游③,柱指钩弦④,
三年不成章⑤。师襄曰:“子可以归矣。”师文舍其琴,叹曰:“文非弦之
不能钩,非章之不能成,文所存者不在弦,所志者不在声,内不得于心,外
不应于器,故不敢发手而动弦。且小假之,以观其后。”无几何,复见师襄。
师襄曰:“子之琴何如?”师文曰:“得之矣。请尝试之。”于是当春而叩
商弦以召南吕⑥,凉风忽至,草木成实。及秋而叩角弦以激夹钟⑦,温风徐
回,草木发荣。当夏而叩羽弦以召黄钟⑧,霜雪交下,川池暴沍⑨。及冬而
叩徵弦以激蕤宾⑩,阳光炽烈,坚冰立散。将终,命官而总四弦■,则景风
翔,庆云浮,甘露降,澧泉涌■。师襄乃抚心高蹈曰■:“微矣子之弹也!
虽师旷之清角■,邹衍之吹律■,亡以加之,彼将挟琴执管而从子之后耳。”
【注释】
①匏巴——张湛注:“匏巴,古善鼓琴人也。”匏,音 páo(袍)。
②郑师文——张湛注:“师文,郑国乐师。”
③师襄——《淮南子·主术训》高诱注:“师襄,鲁乐太师也。”善鼓
琴,《论语》谓之“击磬襄”。孔子尝从其学。
④柱指钩弦——张湛注:“安指调弦。”注中“安”,世德堂本作“按”。
《释文》:“柱,一本作住。”则柱当作“按”解,指为“手指”,钩作“调”
解。若以柱为乐器上的弦枕木,指为指法,钧为乐调,弦为弹弦法,则此句
意为向师襄学习柱法、指法、乐调与弹弦法,亦可通。
⑤章——音乐一曲为一章。
⑥叩商弦以召南吕——张湛注:“商,金音,属秋。南吕,八月律。”
商,五音(中国五声音阶的五个音级)之一。五音为宫、商、角、徵、羽。
中国古代阴阳五行理论把五音与五行、四时(四季)相配。其配合关系为:
角音为木,属春;徵音为火,属夏;商音为金,属秋;羽音为水,属冬;宫
音为土,属长夏(六月)并兼有四季。南吕,十二律,中国古代律制,用三
分损益法将一个八度分为十二个不完全相等的半音的一种律制之一。十二律
从低到高依次为:黄钟、大吕、太簇、夹钟、姑洗、仲吕、蕤宾、林钟、夷
则、南吕、无射、应钟。古人把十二律与十二月相配。其配合方法,从黄钟
开始,依次为十一月、十二月、正月、二月……。
⑦叩角弦以激夹钟——张湛注:“角,木音,属春。夹钟,二月律。”
⑧叩羽弦以召黄钟——张湛注:“羽,水音,属冬。黄钟,十一月律。”
⑨沍——音 hù(互),本作“沍”,冻结。
⑩叩徵弦以激蕤宾——张湛注:“徵,火音,属夏。蕤宾,五月律。”
徵,音 zhǐ(只)。蕤,音 ru。
í
■命宫而总四弦——宫,土音,属长夏,兼有四季。四弦,指商、角、
羽、徵四音。
■澧——卢文明:“澧与醴同。”醴泉,甘美的泉水。
■蹈——顿足踏地,跳。
■师旷之清角——师旷,春秋时晋平公乐师,字子野。清角,指五音中
角音,奏出清声时,称为清角。张湛注:“师旷为晋平公奏清角,一奏之,
有白云从西北起;再奏之,大风至而雨随之;三奏之,裂帷幕,破俎豆,飞
廊瓦,左右皆奔走,平公恐伏,晋国大旱,赤地三年。故曰得声者或吉或凶
也。”
■邹衍之吹律——邹衍,又作“驺衍”,战国末哲学家,阴阳五行家的
代表人物,齐国人,曾为燕昭王师。《汉书·艺文志》著录《邹子》四十九
篇,《邹子终始》五十六篇,皆不传。律,指十二律。张湛注:“北方有地,
美而寒,不生五谷。邹子吹律暖之,而禾黍滋也。”
【译文】
匏巴弹琴,能使鸟儿飞舞、鱼儿跳跃。郑国的师文听说后,便离开了家,
跟随师襄游学,按指调弦,但三年也弹不好一支乐曲。师襄说:“你可以回
家了。”师文放下他的琴,叹了口气说:“我并不是不能调弦,也并不是弹
不好乐曲,而是我心中所存在的不是琴弦,脑子所想的不是乐声,心内不能
专注,心外便不能与乐器相应,所以不敢放开手去拨动琴弦。姑且少给我一
些时日,看看我以后怎样。”没多久,又去见师襄。师襄问:“你的琴怎样
了?”师文说:“行了。请让我试试吧。”于是在春天里拨动了商弦,奏出
了南吕乐律,凉爽的风忽然吹来,草木随之成熟并结出了果实。到了秋天,
又拨动角弦,奏出了夹钟乐律,温暖的风慢慢回旋,草木随之发芽并开出了
花朵。到了夏天,又拨动羽弦,奏出了黄钟乐律,霜雪交相降落,江河池塘
突然冻结成冰。到了冬天,又拨动徵弦,奏出了蕤宾乐律,阳光炽热强烈,
坚固的冰块立刻融化。弹奏将要结束,又拨动宫弦,奏出了四季调和乐律,
于是和暖的南风回翔,吉祥的彩云飘荡,甘甜的雨露普降,清美的泉水流淌。
师襄便抚摸着心房蹦了起来,说:“你弹奏得太微妙了!即使是师旷弹奏的
清角,邹衍吹奏的声律,也不能超过你,他们将挟着琴弦、拿着萧管跟在你
后面向你请教了。”
【原文】
薛谭学讴于秦青①,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于
郊衢②,抚节悲歌③,声振林木,响遏行云④。薛谭乃谢求反,终身不敢言
归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐⑤,匮粮,过雍门⑥,鬻歌假食⑦。
既去而余音绕梁■⑧,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。
韩娥因曼声哀哭⑨,一里老幼悲愁⑩,垂涕相对,三日不食。遽而追之■,
娥还,复为曼声长歌,一里老幼喜跃■舞■,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚
赂发之■。故雍门之人至今善歌哭,放娥之遗声■。”
【注释】
①薛谭学讴于秦青——张湛注:“二人,秦国之善歌者。”讴,歌唱。
②饯于郊衢——饯,以酒食送行。衢,四通八达的道路。
③抚节——打着节拍。
④遏——阻止。
⑤韩娥——张湛注:“韩国善歌者也。”
⑥雍门——《释文》:“雍门,地名。杜预:齐城门也。”
⑦鬻歌假食——鬻,音 yù(育),卖。假食,寄食,依靠别人吃饭。
⑧梁■——■,音 l(丽),栋,中梁。梁,又作梁丽,栋梁。
ì
⑨曼声——长声。张湛注:“曼声犹长引也。”
⑩一里——《释文》:“一里,一本作十里。”
■遽——急。
■■舞——因欢欣而鼓掌跳舞。
■厚赂发之——赂,赠送财物。发,送。张湛注:“发犹遣也。”
■放——通“仿”,仿效。
【译文】
薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的本领完全学到手,自以为没有什
么可学的了,于是告辞回家。秦青也不制止,还在郊外的大路口为他饯行,
并打着节拍唱着悲伤的歌曲,声音振动了树林,回响挡住了行云。薛谭这才
认错并请求返回继续学习,终身不敢再提起回家的事。秦青曾对他的朋友说:
“过去韩娥往东到齐国去,粮食吃完了,经过雍门时;便依靠卖唱来维持生
活。她走了以后,留下来的声音还在屋梁间回荡,三天没有停止,周围的人
还以为她没有离开。韩娥经过旅馆时,旅馆里的人侮辱了她。于是韩娥拖长
了声音悲哀地哭泣,周围一里以内的老人和小孩也都随之悲哀忧愁,相对流
泪,三天没有吃饭。旅馆里的人急忙追赶她,向她赔情道歉,韩娥回来后,
又拖长了声音长时间地唱歌,周围一里之内的老人和小孩也都欢喜雀跃地拍
着手跳起舞来,谁也不能自己停下来,都忘记了刚才的悲哀。然后给她很多
钱财送她回家去。所以雍门附近的人直到现在还喜欢唱歌和悲哭,那是在模
仿韩蛾留下来的声音啊!”
【原文】
伯牙善鼓琴①,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山②,钟子期曰:“善
哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯
牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,
乃援琴而鼓之。初为《霖雨之操》③,更造《崩山之音》。曲每奏,钟子期
辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也
④。吾于何逃声哉?”
【注释】
①伯牙——春秋时善弹琴者。《吕氏春秋·本味》:“伯牙鼓琴,钟子
期听之,方鼓琴而志在太山,钟子期曰:‘善战乎鼓琴,巍巍乎若太山。’
少选之间,而志在流水,钟子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。’钟
子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。”
②志在登高山——卫叔岷:“‘登’字疑衍。‘志在高山’与下‘志在
流水’相对。《记纂渊海》五二、七八、《合壁事类·前集》五七、《韵府
群玉》八引皆无‘登’字。《吕氏春秋·本味篇》、《韩诗外传》九、《说
苑·尊贤篇》并同。”
③霖雨之操——霖雨,连绵的大雨。操,琴曲的一种。应劭《风俗通·声
音》:“其遇闭塞忧愁而作者,命其曲曰操。”
④志想象犹吾心——张湛注:“言心暗合与己无异。”
【译文】
伯牙善于弹琴,钟子期善于听音。伯牙弹琴时,心里想着高山,钟子期
说:“好啊!高大庄严地像泰山!”心里想着流水,钟子期说:“好啊!浩
浩荡荡地像江河!”伯牙想到什么,钟子期一定能领会到。伯牙在泰山北面
游览,突然遇到暴雨,停留在岩石下,心中悲哀,于是拿起琴弹了起来。先
弹《霖雨之操》,又弹《崩山之音》,每弹一曲,钟子期都能领会它的旨趣。
于是伯牙放下琴叹道:“你听琴的本领真是太高了,太高了!你心中想的简
直和我想的一样,我哪里逃得掉你对声音的识别能力呢?”
【原文】
周穆王西巡狩①,越崑■,不至弇山②。返还,未及中国,道有献工人
名偃师③,穆王荐之④,问曰:“若有何能?”偃师曰:“臣唯命所试。然
臣已有所造,愿王先观之。”穆王曰:“日以俱来⑤,吾与若俱观之。”越
日⑥:偃师谒见王,王荐之,曰:“若与偕来者何人邪?”对曰:“臣之所
造能倡者⑦。”穆王惊视之,趣步俯仰⑧,信人也⑨。巧夫顉其颐⑩,则歌
合律;捧其手,则舞应节。千变万化,惟意所适。王以为实人也,与盛姬内
御并观之。技将终,倡者瞬其目而招王之左右侍妾■。王大怒,立欲诛偃师。
偃师大慑■,立剖散倡者以示王,皆傅会革、木、胶、漆、白、黑、丹、青
之所为。王谛料之■,内则肝、胆、心、肺、脾、肾、肠、胃,外则筋骨、
支节、皮毛、齿发,皆假物也,而无不毕具者。合会复如初见■。王试废其
心,则口不能言;废其肝,则目不能视;废其肾,则足不能步。穆王始悦而
叹曰:“人之巧乃可与造化者同功乎?”诏贰车载之以归■。夫班输之云梯
■,墨翟之飞鸢■,自谓能之极也。弟子东门贾、禽滑厘、闻偃师之巧以告
二子■,二子终身不敢语艺,而时执规矩■。
【注释】
①巡狩——又作“巡守”。古代帝王每隔五年出外视察诸侯所镇守的地
方,称“巡狩”。
②不至■山——王重民:“‘不’字疑衍。《穆天子传》云:‘天子遂
驱,升于■山。’《周穆王篇》亦云:‘乃观日之所入。’亦指登■山事也。
是穆王曾至■山。若有不字,则与事实不合矣。”■,音 yǎn(眼)。■山,
即■兹山,又称崦嵫山,在今甘肃天水县西境。古人以为是太阳降落的地方。
③未及中国,道有献工人名偃师——张湛注:“中道有国献此工巧之人
也。”杨伯峻:“依张注云云,则原文当作‘反还,未及,中道国有献工人
名偃师’。今本‘国’‘道’二字误倒,遂以‘未及中国’为句。文义虽通,
失其本真矣。”
④荐之——张湛注:“荐当作进。”召见之意。
⑤日以俱来——张湛注:“日谓别日。”
⑥越日——《集释》:“‘越日’,元本、世德堂本并作‘翌日’,《御
览》七五二引作‘越日’。”
⑦倡——古代以乐舞为生的艺人。
⑧趣——同“趋”,快步行走。
⑨信人——信,确实。信人,像真的人。
⑩■——音 qīn(钦),又读 hàn(憾)。《释文》:“■犹摇头也。”
■瞬——眨眼。
■慑——恐惧,害怕。
■谛——仔细。
■合会——即会合,聚集在一起。
■贰车——副车。《礼记·少仪》郑玄注:“贰车,佐车皆副车也,朝
祀之副曰贰,戎猎之副曰佐。”
■班输之云梯——班输,即公输班,姓公输,名班,春秋时鲁国人,亦
称鲁班,当时有名的巧匠。张湛注:“班输作云梯,可以凌虚仰攻。”
■墨翟之飞鸢——鸢,音 yuān(冤),鸟名,又称“老鹰”。墨翟(约
前 468—376 年),春秋战国之际思想家,墨家派的创始人。张湛注:“墨子
作木鸢,飞三日不集。”杨伯峻:“《墨子·鲁问篇》:‘公输子削竹以为
鹊,成而飞之,三日不下。’《淮南子·齐俗训》:‘鲁般,墨子作木为鸢
而飞之,三日不集。’《韩非子·外储说》:‘墨子为木鸢,三年而成,蜚
一日而败。’《论衡·儒增篇》云:‘儒书你鲁般、墨子之巧,刻木为鸢,
飞之三日而不集。’又《乱龙篇》同。《抱朴子·应嘲篇》:‘墨子刻木鸡
以戾天。’或云鲁般,或云墨子,或同属二人;或以为鸢,或以为鹊,或以
为鸡;同一事而传闻异词也。”
■东门贾、禽滑厘——东门贾,公输班弟子。禽滑厘,墨翟弟子,滑,
音 gǔ(骨)。
■规矩——规,圆规,校正圆形的工具。矩,校正方形的工具,二者为
木工所必备。
【译文】
周穆王到西部视察,越过昆仑山,到达弇兹山。然后返回来,尚未到达
中原地区,路上有人自愿奉献技艺给穆王,名叫偃师,穆王召见他,问道:
“你有什么才能?”偃师说:“我能按你的任何想法去做。但我已经造出了
一件东西,希望大王先看一看。”穆王说:“过几天你把它带来,我们一块
儿看看。”过了一天,偃师又来拜见穆王,穆王召见了他,说:“和你一道
来的是什么人啊?”偃师回答说:“是我所造的能唱歌跳舞的人。”穆王惊
奇地看着它,行走俯仰,和真人一样。那个巧木匠摇它的头,便唱出了符合
乐律的歌;捧它的手,便跳起了符合节拍的舞。千变万化,你想叫它干什么
它就能干什么。穆王以为是个真人,便叫盛姬及宫内待御一起来观看。表演
快要结束的时候,那个会唱歌跳舞的人眨了眨眼睛,向穆王的左右嫔妃招手。
穆王大怒,立刻要杀偃师。偃师十分害怕,连忙剖开那唱歌跳舞的人让穆王
看,原来都是用皮革、木料、胶水、油漆、白粉、黑粉、红粉、青粉等材料
凑合起来的,穆王仔细察看,体内的肝、胆、心、肺、脾、肾、肠、胃,体
外的筋骨、四肢、骨节、皮肤、汗毛、牙齿、头发等,全是假的,但却没有
不具备的,聚合起来又和一开始见到的一样。穆王试探着拿走它的心,它的
嘴便不能再说话;拿走它的肝,它的眼睛便不能再看东西;拿走它的肾,它
的脚便不能再走路。穆王这才高兴地赞叹道:“人的技巧竟然可以与创造万
物的天帝具有相同的功能吗?”命令偃师坐上副车回到中原。班输的云梯,
墨翟的飞鸢,自称是最高的技能了。弟子东门贾、禽滑厘听到了偃师的技巧,
便告诉了两位老师,这两位终身再也不敢谈论自己的技艺,却时时拿着规矩
在研究。
【原文】
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下①。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而
巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”
纪昌归,偃卧其妻之机下②,以目承牵挺③。二年之后,虽锥末倒皆④,而
不瞬也。以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,
而后告我。”昌以氂悬虱于牖⑤。南面而望之⑥。旬日之间,浸大也;三年
之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧⑦、朔蓬之簳射之⑧,
贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫,飞卫高蹈拊膺曰⑨:“汝得之矣!”纪昌
既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。相遇于野⑩,二人交
射,中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷■,纪昌遗一矢,
既发,飞卫以棘刺之端扞之■,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,
请为父子,克臂以誓,不得告术于人。
【注释】
①彀——音 gòu(够),张满弓弩。
②偃——仰卧。机——指织布机。
③以目承牵挺——承,从下向上看。牵挺,张湛注:“牵挺,机蹑。”
蹑为古代织机上提综的踏板。
④倒眥——倒,王重民:“《御览》七百四十五引‘倒’作‘到’,又
八百二十五引亦作‘到’,疑作‘到’者是也。”眥,音 z(自),眶。
ì
⑤以氂悬虱于牖——氂,音 máo(毛),长毛。牖,音 yǒu(有),窗。
⑥南面——面向南。
⑦燕角之弧——弧,木弓。燕角,燕国的牛角。燕角之弧,木干上配有
燕角的弓。
⑧朔蓬之簳——朔,杨伯峻:“‘朔’字当为‘荆’,形近而误。《考
工记》:‘燕之角,荆之干,此材之美者也。’即此文所本。且‘荆’与‘燕’
对举,似非泛指朔方而言。”蓬,草名,其茎可以做箭。簳,音 gǎn(杆),
箭。
⑨高蹈拊膺——蹈,跳。拊,拍。膺,胸。
⑩相遇于野——王叔岷:“《事文类聚·前集》四二、《合璧事类·前
集》五七、《天中记》四一引‘相’上并有‘一日’二字,当从之。”
■穷——尽。
■以棘刺之端扞之——棘,有刺的草木。扞,音 hàn(汗),抵挡。
【译文】
甘蝇是古代很会射箭的人,一张开弓,走兽便趴下,飞鸟便落地。有个
弟子叫飞卫,向甘蝇学习射箭,技巧超过了他的老师。又有一个叫纪昌的人,
向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学习不眨眼的本领,然后才可以谈射箭的
事。”纪昌回家后,仰卧在他妻子的织布机下,眼睛对着上下不停移动的踏
板。两年以后,即使锥尖碰着眼眶,也不眨一眨眼。他把这个本领告诉了飞
卫,飞卫说:“不行,还必须学会看东西,然后才可以学射箭,看小东西能
像看大东西一样,看细微的东西能像看显著的东西一样,然后再来告诉我。”
于是纪昌用一根长毛系住一只虱子挂在窗子上,面朝南望这只虱子。十天之
中,他所看到的虱子逐渐变大;到三年之后,就像看车轮那么大了。再看别
的东西,就都成了丘陵和高山。于是他用燕国的牛角装饰的弓、楚国的蓬草
做的箭去射那只虱子,正好穿透了虱子的心脏,而挂虱子的长毛却没有断。
他又把这个本领报告了飞卫,飞卫高高地跳起来拍着胸脯说:“你已经得到
本领了!”纪昌完全学到了飞卫的技艺之后,心想天下能够和自己相敌的,
只有飞卫一个人了,于是阴谋杀害飞卫,有一次在野外碰到了,两人互相射
箭,箭头在半道相撞,坠落到地上,连尘土也没有被扬起来。飞卫的箭先射
完了,纪昌不还留下一支,他射出这支箭后,飞卫用一根草刺的尖端去抵挡,
一点不差地挡住了箭。于是两人流着眼泪扔掉了弓,在路上互相跪拜,请求
结为父子,并割臂发誓,不得把技巧传给他人。
【原文】
造父之师曰泰豆氏①。造父之始从习御也,执礼甚卑,泰豆三年不告。
造父执礼愈谨,乃告之曰:“古诗言:‘良弓之子,必先为箕;良冶之子②,
必先为裘③。’汝先观吾趣④。趣如吾,然后六辔可持⑤,六马可御。”造
父曰:“唯命所从。”泰豆乃立木为涂⑥,仅可容足,计步而置,履之而行。
趣走往还,无跌失也。造父学之,三日尽其巧。泰豆叹曰:“子何其敏也?
得之捷乎!凡所御者,亦如此也⑦。曩汝之行,得之于足,应之于心。推于
御也,齐辑乎辔衔之际⑧,而急缓乎唇吻之和,正度乎胸臆之中,而执节乎
掌握之间。内得于中心,而外合于马志,是故能进退履绳而旋曲中规矩⑨,
取道致远而气力有余,诚得其术也。得之于衔,应之于辔;得之于辔,应之
于手;得之于手,应之于心。则不以目视,不以策驱⑩,心闲体正,六辔不
乱,而二十四蹄所投无差,回旋进退,莫不中节■。然后舆轮之外可使无余
辙,马蹄之外可使无余地,未尝觉山谷之■■,原隰之夷■,视之一也。吾
术穷矣。汝其识之!”
【注释】
①造父、泰豆氏——古代擅长驾车的人。
②冶——铸造金属制品的工人。
③良弓之子,必先为箕,良冶之于,必先为裘——《礼记·学记》:“良
冶之子,必学为裘;良弓之子,必学为箕。”张湛注:“箕裘皆须柔屈补接
而后成器。为弓冶者,调筋角,和金铁亦然。故学者必先攻其所易,然后能
成其所难,所以为谕也。”
④趣——通“趋”,快步行走。
⑤六辔——辔,音 pèi(配),驾驭牲口的缰绳。古代四马之车,每匹
马各有两辔,共有八辔,但因两旁两马的内辔系在栻前,在御者之手的只有
六辔,故六辔又为缰绳的代称。本文中的“六辔”似指六匹马的缰绳,观此
处云:“六辔可持,六马可御”,“六辔”与“六马”对文,显然六辔所系
不是四马。下文又有“六辔不乱,而二十四蹄所投无差”之文,二十四蹄为
六马,可证本文“六辔”所系为六马。
⑥涂——通“途”,道路。
⑦凡所御者,亦如此也——卢重玄解:“立木如足,布之如步。《庄子》
云,侧足之外皆去其土,则不能履之者,心不定也。若御马者亦如使其足,
则妙矣。”
⑧齐辑乎辔衔之际——辑,协调驾车的众马。衔,青铜或铁制,放在马
口内,用以勒马。
⑨旋曲中规矩——陶鸿庆:“‘矩’字衍文。本作‘进退中绳而旋曲中
规’,言‘直者中绳,曲者中规’也。《淮南子·主术训》引此文无‘矩’
字。”
⑩策——马鞭。
■莫不中节——张湛注:“与和鸾之声相应也。”和鸾,古代车马上的
铃铛。
■■——音 xiǎn(险),同“险”。
■原隰——高平为原,下湿为隰,本文指原野。
【译文】
造父的老师叫泰豆氏,造父一开始跟随他学习驾车时,所持礼仪十分谦
卑,但泰豆三年也没有教他。造父持礼更加谨慎,泰豆才告诉他说:“古诗
说:‘优秀弓匠的弟子,一定要先学习做簸箕;优秀冶匠的弟子,一定要先
学习做皮衣。’你先看我快步行走。如果能和我一样地快步行走,然后才可
以掌握缰绳,驾驭马匹。”造父说:“一切听您的命令。”泰豆于是把木棍
立起来作道路,木桩上只能放一只脚,根据步伐大小放置,然后踩在木桩上
行走,来回快跑,也没有跌落下来。造父学习这个技巧,三天就完全学到手
了。泰豆赞叹说:“你怎么这么灵敏呀?掌握得真快啊!凡是要驾御马车的,
也要像这样子。刚才你在木桩上走路时,踩得稳的是脚,指挥者是心。把这
推广到驾车上,在协调缰绳和衔铁的时候,快慢与口令相和谐,正确的指挥
发于心胸之内,而掌握节拍在于手臂之间。体内有了适中的思虑,身外符合
马匹的情性,所以能进退遵循绳墨,旋曲符合规矩,选择道路,长途奔驰,
气力绰绰有余,这才是真正掌握了驾车的技巧。在衔铁上得到信号,马上就
能在缰绳上有所回应;在缰绳上得到信号,马上就能在乎上有所回应。在手
上得到信号,马上就在心上有所回应。这样就用不着眼睛看,用不着鞭子赶,
心情闲适,身体正直,六匹马的缰绳不乱,二十四只马蹄的步伐没有误差,
回转与进退,没有不符合节拍的。然后,可以使车轮之外没有其它痕迹,可
以使马蹄之外没有其它地面也照样能行走,并没有觉得山谷的艰险和原野的
平坦,看上去完全一样。我的技巧没有了,你好好记住吧!”
【原文】
魏黑卵又■嫌杀丘邴章①,丘邴章之子来丹谋报父之仇。丹气甚猛,形
甚露②,计粒而食,顺风而趋。虽怒,不能称兵以报之③。耻假力于人,誓
手剑以屠黑卵。黑卵悍志绝众,力抗百夫,节骨皮肉,非人类也。延颈承刀,
披胸受矢④,■锷摧屈⑤,而体无痕挞⑥。负其材力,视来丹犹雏■也⑦。
来丹之友申他曰:“子怨黑卵至矣,黑卵之易子过矣⑧,将奚谋焉?”来丹
垂涕曰:“愿子为我谋。”申他曰:“吾闻卫孔周其祖得殷帝之宝剑,一童
子服之⑨,却三军之众,奚不请焉?”来丹遂适卫,见孔周,执仆御之礼,
请先纳妻子⑩,后言所欲。孔周曰:“吾有三剑,唯子所择,皆不能杀人■。
且先言其状。一曰含光,视之不可见,运之不知有。其所触也,泯然无际■,
经物而物不觉。二曰承影,将旦昧爽之交■,日夕昏明之际,北面而察之,
淡淡焉若有物存,莫识其状。其所触也,窃窃然有声■,经物而物不疾也。
三日宵练,方昼则见影而不见光,方夜见光而不见形。其触物也,■然而过
■,随过随合,觉疾而不血刃焉■。此三宝者,传之十二世矣,而无施于事,
匣而藏之,未尝启封。”来丹曰:“虽然,吾必请其下者。”孔周乃归其妻
子,与斋七日,晏阴之间■,跪而授其下剑,来丹再拜受之以归。来丹遂执
剑从黑卵,时黑卵之醉偃于牖下■,自颈至腰三斩之,黑卵不觉。来丹以黑
卵之死,趣而退,遇黑卵之子于门,击之三下,如投虚。黑卵之子方笑曰:
“汝何■而三招予■?”来丹知剑之不能杀人也,叹而归。黑卵既醒,怒其
妻曰:“醉而露我,使我嗌疾而腰急■。”其子曰:“畴昔来丹之来,遇我
于门,三招我,亦使我体疾而支强■。彼其厌我哉■?”
【注释】
①暱嫌——■,即‘昵’。张湛注:“暱嫌,私恨。”
②形甚露——杨伯峻:“《礼记·檀弓》:‘■手足形。’郑注:‘形’
体也。’《左传·昭元年》:‘勿使有所壅闭揪底以露其体。’杜注‘露’
羸也。’‘形甚露’犹言‘体甚羸’也。下文张注云‘体羸虚’,正得其义。”
③称兵——称,举。兵,武器。张湛注:“有胆气而体羸虚,不能举兵
器也。”
④刀——《集释》:“《藏》本、世德堂本作‘刃’。”披——披露,
显露。
⑤■锷摧屈——■,音 máng(忙),刀剑的尖锋。锷,音 è,剑刃。摧,
毁坏。屈,弯曲。
⑥体无痕挞——王重民:“‘挞’字与上文义不相合,《御览》三百八
十六,又四百八十二引并无‘挞’字,疑是衍文。”胡怀琛云:“‘痕挞’
二字疑倒。”挞,用鞭子或棍子打。
⑦■——音 kòu(扣),待母哺食的小鸟。
⑧易——轻慢,轻贱。
⑨服——佩带。
⑩纳——交付,本文指送去作抵押。
■杀人——杨伯峻:“杀人谓杀人至死也。”
■混然无际——泯然,完全没有的样子。际,交会之处。
■昧爽之交——昧,昏暗。爽,明亮,昧爽之交,由暗转明之际,即黎
明。
■窃窃然——明察貌。
■■然——■,音 huō,刀削物的声音。
■血刃——血沾刀口。
■晏——晴朗。
■偃于牖下——偃,仰卧。牖,音 yǒu(有),窗。
■蚩——痴貌。
■嗌疾而腰急——嗌,音 ài(爱),咽喉窒塞。急,紧缩。
■支强——支,通“肢”。强,紧硬。
■厌——音 yā(鸭),指厌胜,以法术制服他人。
【译文】
魏黑卵因私怨杀死了丘邴章,丘邴章的儿子来丹准备为父亲报仇。来丹
的气势非常勇猛,但形体却十分羸弱,数着米粒儿吃饭,顺着风才能走路。
虽然愤怒,却不能举起武器去报复。又不愿意借用别人的力量,发誓要亲手
用剑杀死黑卵。魏黑卵志气强悍超过了所有的人,力量也能抗击一百个敌手,
筋骨皮肉,都不是一般人可以抵挡的。他伸长颈项迎接刀砍,敞开胸脯接受
箭击,刀剑的锋刃被损坏弯曲,他的身体却没有一点被击过的痕迹。依仗着
自己的本领和力气,把来丹看作是一只刚出壳的小鸟,来丹的朋友申他说:
“你怨恨黑卵到了极点,黑卵小瞧你也太过分了,你打算怎么办呢?”来丹
流着眼泪说:“希望你替我想想办法。”申他说:“我听说卫国孔周的祖先
得到了殷代天子的宝剑,一个小孩佩带着它,打退了三军的官兵,为什么不
去求他呢?”于是来丹去了卫国,见到了孔周,行奴仆的大礼,请求把妻子
儿女抵押给他,再谈要求什么。孔周说:“我有三把剑,任由你去选择,但
都杀不死人。姑且先说说它们的情况。一把剑叫含光,看它看不见,用它不
觉得它存在。它触碰到物体,你完全感觉不到物体有实体,它从体内经过也
没有感觉。另一把剑叫承影,在清晨天将亮的时候,或傍晚天将暗的时候,
面向北观察它,淡淡地似乎有件东西存在着,但看不清它的形状。它触碰到
物体,清清楚楚有点声音,它从体内经过,却不觉得疼痛。再一把剑叫宵练,
白天能看见它的影子但看不到亮光,夜间能看见它的亮光,但看不见它的形
状。它触碰到身体,咔嚓一下就过去了,一过去就又合起来,虽然能感觉到
疼痛,但刀刃上却没有沾上一丝血迹。这三把宝剑,已经传了十三代了,也
没有使用过,放在匣子里珍藏着,从未打开。”来丹说:“即使是这样,我
还是要借用最次的一把。”于是孔周把他的妻子儿女还给了他,同他一起斋
戒七天,在一个半晴半阴的天气,跪着拿给他最次的剑,来丹两次拜谢后接
受了剑返回家中。从此来丹便拿着剑跟踪黑卵,一天黑卵喝醉了酒躺在窗下,
来丹从颈项到腰间斩了黑卵三刀,黑卵也没有觉察。来丹以为黑卵死了,急
忙离开,在门口却碰上了黑卵的儿子,于是又用剑砍了他三下,好像是砍到
了虚空一样。黑卵的儿子这才笑着说:“你傻乎乎地向我三次招手干什么?”
来丹明白这剑真的杀不死人了,哀叹着回了家。黑卵醒来后,向他妻子发火
说:“你趁我喝醉时脱光了我的衣服,使我咽喉堵塞,腰也疼痛了。”他儿
子说:“刚才来丹来过,在门口碰上了我,三次向我招手,也使我身体疼痛,
四肢麻木。他难道是用什么法术来制服我们吗?”
【原文】
周穆王大征西戎,西戎献锟■之剑①,火浣之布②。其剑长尺有咫③,
练钢赤刃,用之切玉如切泥焉。
火浣之布,浣之必投于火,布则火色,垢则布色,出火而振之,皓然疑
乎雪。皇子以为无此物,传之者妄。萧叔曰:“皇子果于自信,果于诬理哉!”
【注释】
①锟■——又作“昆吾”。《释文》:“昆吾,龙剑也。《河图》曰:
‘瀛州多积石,名昆吾,可为剑。’《尸子》云:‘昆吾之剑可切玉。’”
②火浣之布——浣,音 huàn(换),洗濯。火浣之布,用火洗濯的布,
即今所谓石棉布。
③咫——古代长度单位,周制八寸为一咫。
【译文】
周穆王大举征伐西方民族时,西方民族曾贡献锟铻剑和火洗布。那剑长
一尺八寸,钢质纯熟,刀刃赤色,用它来切断玉石像切断泥土一样。火洗布,
洗它的时候必须投入火中,布即成为火的颜色,而污垢则成为布的颜色,从
火中把布取出抖动几下,布就白得像雪花一般。皇太子认为世上没有这种东
西,传说的是虚妄之事。萧叔说:“皇太子真的太自信了,也真的诬蔑了事
物之理啊!”
上一页 目录页 下一页
创建时间:2006-2-27
Power by Softscape HTML Builder 3