100%



白话列子

前   言

天瑞第一

黄帝第二

周穆王第三

仲尼第四

汤问第五

力命第六

杨朱第七

说符第八

前   言

                    

  《列子》一书是中国古代思想史上的重要著作之一。其思想与道家十分

接近,后来被道教奉为经典。唐天宝元年(公元 742 年)诏称《列子》为《冲

虚真经》。书中记载了许多民间故事、寓言和神话传说,因而在中国古代文

学史上也有一定地位。书中还有大量的养生与古代气功的论述,亦值得研究。

我们要了解中国传统文化,吸取其精华为社会主义现代化建设服务,《列子》

是有必要认真阅读的。

  《列子》一书相传为战国时期列御寇所著。列御寇在古籍中又被写作列

圄寇、列圉寇,郑国人。《庄子》中有许多关于他的传说。《吕氏春秋·不

二》说:“子列子贵虚。”这里的“虚”即虚静、无为,一切顺应自然。列

子曾向壶丘子林和老商氏学过气功。《庄子·逍遥游》把他描绘成为神仙,

说:“列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。”列子的学说主要是养

生术,因而他不大关心政治,认为政治事务与政治斗争,以及一切改造社会

和改造自然的努力都有碍于养生。在这方面,他与老子“无为而无不为”的

权术有明显区别,而比较接近于庄子,其消极因素是十分明显的。但他与奏

汉的神仙家又有所不同,认为人不能长生不死,有生必有死,该生就让它生,

该死就让它死,才是正确的态度。在这一点上,也和庄子相同。

  《汉书·艺文志》著录《列子》八篇,早已散佚了。今天我们见到的《列

子》,可能是西晋人的作品。马叙伦《列子伪书考》说:“盖《列子》晚出

而早亡,魏晋以来好事之徒聚敛《管子》、《晏子》、《论语》、《山海经》、

《墨子》、《庄子》、《尸佼》、《韩非子》、《吕氏春秋》、《韩诗外传》、

《淮南》、《说苑》、《新序》、《新论》之言,附益晚说,假为向序以见

重。”任继愈先生主编的《中国哲学发展史》(魏晋南北朝卷)对此作了归

纳:(一)刘向的《列子序》称列子为郑人,与郑缪公同时,然而书中多言

缪公以后事,如孔穿、公孙龙是战国后期人而入书。(二)书中多采引先秦

与西汉诸子书的资料,除马叙伦《列子伪书考》已列举者外,还有今已亡佚

的《汤问》、《说符》等。(三)书中有些资料更晚,如太初、太始、太素

说出自《易纬》,切玉之刀、火浣之布乃魏文帝事,周穆王驾八骏西游出自

汲家书《穆天子传》,《杨朱篇》纵恣肉欲,不符合《淮南子·汜论训》关

于杨子“全性保真,不以物累形”的宗旨,而反映魏晋人的放荡性格。(四)

有明显的佛教影响,如“西方之人有圣者”指佛,“死之与生,一往一反”

乃释氏轮回之说等。(五)从语言的角度考察,书中有不少汉以后、甚至魏

晋以后的词汇。

  今本《列子》虽系魏晋人的作品,但他们在重新编辑《列子》时,毕竟

采录了许多先秦古籍中关于列子的记载,并不是完全凭空捏造。其中有些寓

言故事古朴无华,不见于汉魏诸书,如愚公移山、扁鹊易心等。可知今本《列

子》中也保存了不少古本《列子》的断倚残篇与零星记载,对于研究列子其

人及其思想仍然有一定参考价值。

  《列子》的版本甚多,清人汪继培曾取影宋本、纂图互注本、明世德堂

本、虞九章和王震亨同订本参订缺误,刻入《湖海楼丛书》。今人杨伯峻先

生以汪本为底本,复取瞿氏铁琴铜剑楼所藏之北宋本(即《四部丛刊》之底

本)、吉府本、铁华馆影宋本、《道藏》诸本(白文本、宋徽宗《义解》本、

林希逸《口义》本、江遹《解》本、高守元集《四解》本)、元本、明世德

堂本参校,于汪本颇多订正,并吸取历代注家解释,著成《列子集释》,于

1979 年 10 月由中华书局出版,是为《列子》一书最好的版本。本书的原文

部分,以杨伯峻《列子集释》本为依据,只作了个别订正。校勘记也多采自

该书,但为了节省篇幅,只采录了少量的必须说明的部分,纳入了注释之中。

标点有与《集释》本相同者,也有与《集释》本相异者。本书的注释部分,

引用或参考了历代诸家的注释,除《列子集释》中已集录者外,还参考了任

继愈先生的《老子新译》(上海古籍出版社 1978 年 3 月版)、陈鼓应先生的

《庄子今注今译》(中华书局 1983 年 5 月版)、周克昌先生的《读<列子集

释>札记》(载《古籍点校疑误汇录四》,中华书局 1990 年 3 月版)等,有

可从者择善而从,无可从者赋以己意。本书的译文部分,参考了杨伯峻先生

的《白话列子》(岳麓书社 1990 年 4 月版),但该书有多处漏译(不知何故,

漏译达 20 多处),其中许多译文也值得商榷,当然开创之功不应抹煞。笔者

步杨伯峻等先生之后尘,理应有超过前人之处,但因水平所限,无论在标点、

校勘、注释与今译方面,都必定存在不少错误与不妥之处,欢读者批评指正。

                                尹协理

                           于古晋阳双塔寺下

白话列子

    

天瑞第一

  【原文】

  子列子居郑圃②,四十年人无识者。国君卿大夫视之,犹众庶也③。国

不足④,将嫁于卫⑤。弟子曰:“先生往无反期,弟子敢有所谒⑥,先生将

何以教?先生不闻壶丘子林之言乎⑦?”子列子笑曰:“壶子何言哉⑧?虽

然,夫子尝语伯昏瞀人⑨。吾侧闻之,试以告女⑩。其言曰:有生不生,有

化不化。不生者能生生,不化者能化化。生者不能不生,化者不能不化,故

常生常化。常生常化者,无时不生,无时不化,阴阳尔(11),四时尔。不生

者疑独(12),不化者往复(13)。往复,其际不可终(14);疑独,其道不可穷。

《黄帝书》日:‘谷神不死(15),是谓玄牝(16)。玄牝之门,是谓天地之根。

绵绵若存,用之不勤(17)。’故生物者不生,化物者不化。自生自化,自形

自色,自智自力,自消自息。谓之生化形色智力消息者(18),非也。”

  【注释】

  ①天瑞——瑞,吉祥,这里指吉祥的征兆。天人感应论认为,帝王修德,

世道清平,会出现祥瑞感应。本篇认为所谓祥符瑞以至天地万物都是由一个

不生不化的本体所产生的,并不是天的意志。

  ②子列子——列子,名列御寇,亦作列圄寇、列圉寇,郑国人。《庄于》

中多载其传说,后被道教神化为神仙,唐玄宗封他为“冲虚真人”,宋徽宗

封他为“致虚观妙真君”。子列子,后一个“子”表示有德之人,前一个“子”

表示是作者或说话人的老师。《陔余丛考·夫子》:“有以子为师之专称者,

《公羊传序》有子公羊子、子司马子。何休释曰:加子于姓上,名其为师也。

若非师而但有德者,不以子冠氏也。《梁溪漫志》云:《列子》书,亦其门

人所集,故曰子列子,冠氏上,明其为师也。不但言子者,所以避孔子也。”

郑圃——郑国的圃田。杨伯峻:“郑之圃田,一作甫田,见《诗经》、《左

传》、《尔雅》诸书,今河南中牟县西南之丈八沟及附近诸陂湖,皆其遗迹。”

  ③众庶——指一般百姓。

  ④国不足——张湛注:“年饥。”

  ⑤嫁——张湛注:“自家而出谓之嫁。”卢重玄解:“嫁者,往也。”

⑥敢有所谒——敢,自言冒昧之词,犹胆敢。谒,请问,请求说明问题。

  ⑦壶丘子林——张湛注:“列子之师。”殷敬顺、陈景元释文:“司马

彪注《南华真经》云:名种,郑人也。”

  ⑧壶子何言哉——何言,犹言何,说了些什么。

  ⑨语——告诉。本作“诏”。伯昏瞀人,又作伯昏无人,张湛注:“伯

昏,列子之友,同学于壶子。”瞀,音 móu(谋)。

  ⑩女——同“汝”,你。

  (11)尔——指示代词,如此。阴阳尔,四时尔,指阴阳如此,四时也如

此。

  (12)疑独——疑,许维遹:“疑读为拟,僭也,比也。即比拟之意。独,

独一无二。

  (13)往复——循环。明世德堂本、《道藏》本、北宋本此处只出现一次

“往复”,按王重民说,应据吉府本憎补“往复”二字。

  (14)际——交界之处。终,终点。

  (15)谷神——谷,即山谷之谷,指虚空。任继愈《老子新译》:“谷神,

也就是老子的道。”张湛注:“至虚无物,故谓谷神。”

  (16)玄牝——牝,音 pn(聘)。任继愈:“‘牝’是一切动物的母性生

             ì

殖器官。‘玄牝’是象征着深远的、看不见的生产万物的生殖器官。”玄,

幽远,微妙。

  (17)勤——许维遹:“勤当训尽。”任继愈:“勤即尽。”

  (18)谓——俞樾:“谓,当作为,古书‘谓’‘为’通用,说详王氏引

之《经传释词》。”

  【译文】

  列子住在郑国圃田,四十年没有知道他的人。郑国的国君公卿大夫看待

他,就像看待一般老百姓一样。郑国发生了饥荒,列于准备离开家到卫国去。

他的学生说:“老师这次出门,不知道什么时候才能回来,学生想请教一些

问题,老师用什么来教导我们呢?老师没有听到过壶丘子林的教导吗?”列

子笑着说:“壶丘先生说了什么呢?即使如此,他老先生曾经告诉过伯昏瞀

人。我从旁边听到了,姑且告诉你们。他的话说:有生死的事物不能产生其

它事物,有变化的事物不能使其它事物发生变化。没有生死的事物能够产生

出有生死的事物,没有变化的事物能使有变化的事物发生变化。有生死的事

物不能不生死,有变化的事物不能不变化,所以这些事物经常生死,经常变

化。经常生死、经常变化的事物,无时无刻不在生死,无时无刻不在变化,

阴阳是这样,四时也是这样。没有生死的事物无与伦比,没有变化的事物循

环往复。循环往复的事物,它的边界永远找不到;无与伦比的事物,它的道

理不可以穷究。《黄帝书》说:‘虚空之神不会死亡,它就是幽深微妙的阴

户。阴户的大门,就叫做天地的本根。它绵延不断,好像存在着,用它不尽。’

所以产生万物的自己不生死,变化万物的自己没有变化。

  它自己产生,自己变化;自己形成,自己着色;自己产生智慧,自己产

生力量;自己消减衰落,自己生长旺盛。说有使它产生、变化、形成、着色、

产生智慧、产生力量、消减衰落、生长旺盛的事物,那是错误的。”

  【原文】

  子列子曰:“昔者圣人因阴阳以统天地。夫有形者生于无形,则天地安

从生?故曰:有太易,有太初,有太始,有太素。太易者,未见气也;太初

者,气之始也;太始者,形之始也;太素者,质之始也。气形质具而未相离,

故曰浑沦①。浑沦者,言万物相浑沦而未相离也。视之不见,听之不闻,循

之不得②,故日易也③。易无形埒④,易变而为一,一变而为七,七变而为

九。九变者,究也⑤,乃复变而为一。一者,形变之始也,清轻者上为天,

浊重者下为地,冲和气者为人⑥;故天地含精,万物化生。”

  【注释】

  ①浑沦——又作“浑沌”、“混沌”,古人想象中的天地开辟前的状态,

即气、形、质都未分离出来的混然一片的状态。

  ②循——王重民《列子校释》:“循当读如揗”“揗,正字;循,假字。”

《说文》:“揗,摩也。”

  ③易——简易。张湛注:“《老子》曰:‘视之不见名曰希。’而此曰

易,易亦希简之别称也。”

  ④形埒——形状。埒,音 liè(劣)。《淮南子  本经训》:“合气化物,

以成埒类。”高诱注:“埒,形也。”

  ⑤究——穷尽,终极。张湛注:“究,穷也。”

  ⑥冲和——中和。陶鸿庆《读列子札记》云:“冲读为中。《文子·九

守篇》:‘故三皇、五帝有戒之器,命曰侑巵,其冲即正,其盈即覆。’冲

即中也。又《精诚筒》‘执冲含和’,《淮南子·泰族训》冲作中,皆冲、

中通用之证。”

  【译文】

  列子说:“过去圣人凭借阴阳二气来统御天地万物。有形的事物是从无

形的事物产生出来的,那么有形的天地万物是从哪里产生的呢?所以说:天

地万物的产生过程有大易阶段,有太初阶段,有太始阶段,有太素阶段。所

谓太易,是指没有出现元气时的状态;所谓太初,是指元气开始出现时的状

态;所谓大始,是指形状开始出现时的状态;所谓太素,是指质量开始出现

时的状态。元气、形状、质量具备但却没有分离开来,所以叫做浑沦。所谓

浑沦,说的是万物浑然一片而没有分离开来的状态。看它看不见,听它听不

到,摸它摸不着,所以叫做简易。易没有形状,易变化而成为一,一变化而

成为七,七变化而成为九。九是变化的终极,于是反过来又变化而成为一。

一是形状变化的开始,清轻之气上浮成为天,浊重之气下沉成为地,中和之

气便成为人,所以天地蕴含着精华,万物由此变化而生。”

  【原文】

  子列子曰:“天地无全功①,圣人无全能,万物无全用。故天职生覆,

地职形载,圣职教化,物职所宜。然则天有所短,地有所长,圣有所否②,

物有所通。何则?生覆者不能形载,形载者不能教化,教化者不能违所宜,

宜定者不出所位③。故天地之道,非阴则阳;圣人之教,非仁则义;万物之

宜,非柔则刚;此皆随所宜而不能出所位者也。故有生者,有生生者④;有

形者,有形形者;有声者,有声声者;有色者,有色色者;有味者,有味味

者。生之所生者死矣,而生生者未尝终;形之所形者实矣,而形形者未尝有;

声之所声者闻矣,而声声者未尝发;色之所色者彰矣,而色色者未尝显;味

之所味者尝矣,而味味者未尝呈:皆无为之职也。能阴能阳,能柔能刚,能

短能长,能员能方⑤,能生能死,能暑能凉,能浮能沈⑥,能宫能商⑦,能

出能没,能玄能黄,能甘能苦。能羶能香。无知也,无能也,而无不知也,

而无不能也。”

  【注释】

  ①全——完备。张湛注:“全犹备也。”

  ②否——堵塞,不通达,与下句“通”相对而言。

  ③不出所位——杨伯峻案:“‘不出所位’‘不’下疑脱‘能’字。‘不

能出所位’与‘不能形载’等三句句法一律。下句‘不能出所位者也’,有

‘能’字,可证。”

  ④生生者——第二个“生”字,指有生死的事物。第一个“生”字是动

词,指产生。此下“形形者”、“声声音”、“色色者”、“味味者”句法

相同。

  ⑤员——通“圆”。

  ⑥沈——音 chén(沉),与“沉”同。

  ⑦宫、商——我国古代五声音阶的第一、第二音级。五声音阶为:宫、

商、角、徵(zhǐ纸)、羽,近似于简谱中的 1、2、3、4、5、6。

  【译文】

   列子说:“天地没有完备的功效,圣人没有完备的能力,万物没有完备

的用途。所以天的职责在于生长覆盖,地的职责在于成形载物,圣人的职责

在于教育感化,器物的职责在于适合人们使用。这样看来,天有短缺之功,

地有擅长之事,圣人有淤塞之时,器物有通达之用。为什么呢?这是因为生

长覆盖的不能成形负载,成形负载的不能教育感化,教育感化的不能违背它

的适当用途,事物适宜的功用已经确定了的,便不能再超出它所担负的职责。

所以天地的运行,不是阴便是阳;圣人的教讹,不是仁便是义;万物的本质,

不是柔便是刚;这些都是按照它所适宜的功用而不能超出它所担负的职责

的。所以有有生死的事物,有使有生之物产生的事物;有有形状的事物,有

使有形之物成形的事物;有有声音的事物,有使有声之物发出声音的事物;

有有颜色的事物,有使有色之物表现出颜色的事物;有有滋昧的事物,有使

有味之物呈现出滋味的事物。有生死的事物所呈现出的生命死亡了,但使有

生之物产生的事物却没有终止;有形状的事物所呈现出的形状成就了,但使

有形之物成形的事物却没有出现;有声音的事物所呈现出的声音已经被听到

了,但使有声之物发声的事物却没有发声;有颜色的事物所呈现出的颜色显

明了,但使有色之物出色的事物却没有显露;有滋味的事物所呈现出的滋味

已经被尝到了,但使有味之物出味的事物却没有呈现:这些都是‘无’所做

的事情。无使事物可以表现出阴的特性,也可以表现出阳的特性;可以表现

出柔的特性,也可以表现出刚的特性;可以缩短,也可以延长;可以呈现圆

的形状,也可以呈现方的形状;可以产生,也可以死亡;可以暑热,也可以

凉爽;可以上浮,也可以下沉;可以发出宫声,也可以发出商声;可以呈现,

也可以隐没;可以表现出黑的颜色,也可以表现出黄的颜色;可以呈现出甜

的滋味,也可以呈现出苦的滋味;可以发出羶的气味,也可以发出香的气味。

它没有知觉,没有能力,却又无所不知,无所不能。”

   【原文】

   子列子适卫,食于道,从者见百岁髑髅①,攓蓬而指②,顾谓弟子百丰

曰:“唯予与彼知而未尝生未尝死也。此过养乎?此过欢乎③?种有儿④:

若 为鹑⑤,得水为 ⑥。得水土之际,则为 之衣⑦。生于陵屯⑧,则

为陵舃⑨。陵舃得郁栖⑩,则为乌足(11)。乌足之根为蛴螬(12),其叶为胡

蝶。胡蝶胥也化而为虫(13),生灶下,其状若脱(14),其名曰 掇(15)。

掇千日化而为鸟,其名日乾余骨。乾余骨之沫为斯弥(16),斯弥为食醯颐辂

(17)。食醯颐辂生乎食醯黄軦(18),食醯黄軦生乎九猷(19),九猷生乎瞀芮

(20),瞀芮生乎首腐蠸(21)。羊肝化为地皋(22),马血之为转邻也(23),人

血之为野火也。鹞之为鹯(24),鹯之为布谷,布谷久复为鹞也。燕之为蛤也

(25),田鼠之为鹑也(25),朽瓜之为鱼也,老韮之为苋也,老羭之为猨也(26),

鱼卵之为虫(27)。亶爰之兽自孕而生日类(28),河泽之鸟视而生曰 (29)。

纯雌其名大腰(30),纯雄其名稚蜂(31)。思士不妻而感,思女不夫而孕。后

稷生乎巨迹(32),伊尹生乎空桑(33)。厥昭生乎湿(34),醯鸡生乎酒(35)。

羊奚比乎不箰(36),久竹生青宁(37),青宁生程(38),程生马,马生人,人

久入于机。万物皆出于机,皆入于机。

   【注释】

   ①从者——陶鸿庆《读列子札记》:“列子因见髑髅,攓蓬而指,以示

弟子百丰,不当言‘从者’。《庄子·秋水篇》作‘从见百岁髑髅’,无‘者’

字,当从之。”杨伯峻案:“从,当依《释文》作‘徒’,字之误也。”“郭

庆藩《庄子集释·至乐篇注》:‘《列子·天瑞篇》正作食于道徒’,是郭

所见《列子》有作‘徒’者矣,当据改。‘者’字后人所加,陶说是。”司

马彪:“徒,道旁也;一本或作从。”髑髅——死人的头骨。

  ②捷蓬——攓,音 qiān(牵),拔取。蓬,草名,又叫“飞蓬”。

  ③过养、过欢——洪颐煊《读书丛录》:“《庄子·至乐篇》两‘过’

字皆作‘果’。《国语·晋语》‘知果’,《汉书·古今人表》作‘知过’。

过即果,假借字。”俞樾《诸子平议》:“养当读为恙。《尔雅·释诂》“‘恙,

忧也。’恙与欢对,犹优与乐对也。恙与养古字通。”

  ④种有几——种,物种,指万事万物。几,当读为“机”,即下文结语

“万物皆出于机,皆入于机”之“机”。机,机关,指万物出生与复归的机

关。

  ⑤ ——同鼃(蛙)。鹑——鸟名,鹌鹑。

  ⑥ ——音 j(计),与“继”同。《说文》:“继,续也。继或作 。”

        ì

  ⑦   之衣—— ,音 bīn(宾),又音 pn(贫)等。

                      í        之衣,青苔,

又称蝦蟆衣、鱼衣、石衣。

  ⑧陵屯——张湛注:“陵屯,高洁处也。”

  ⑨陵舃——《庄子·至乐》疏:“陵舃,车前草也。既生于陵阜高陆,

即变为车前也。”

  ⑩郁栖——《庄子·至乐》疏:“郁栖,粪壤也。”

  (11)乌足——草名。

  (12)蛴螬——俗称“地蚕”、“土蚕”,金龟子的幼虫。

  (13)胥——《释文》:“胥,少也,谓少去时也。”俞樾:“‘胡蝶胥

也化而为虫’,与下文‘ 掇千日化而为鸟’两文相对。‘千日为鸟’,言

其久也;‘胥也化而为虫’,言其速也。”

  (14)脱——蜕皮。《释文》:“郭注《尔雅》云:脱谓剥皮也。”

  (15) 掇——音 qú(渠)duō(多),虫名。

  (16)斯弥——虫名。

  (17)食醯颐辂——醯,音 xī(希),醋。颐辂,虫名,古人以为酒醋上

的白霉所变。

  (18)黄軦——軦,音 kuàng(况)。黄軦,虫名,亦生于酒醋之上。

  (19)九猷——《释文》:“李云:九当作久。久,老也。猷,虫名。”

  (20)瞀芮——瞀,音 mào(茂)或 móu(谋)。瞀芮,《释文》:“小虫

也,喜去乱飞。”

  (21)腐蠸——腐蠸,《释文》:“谓瓜中黄甲虫也。”《庄子·至乐》

疏:“萤火虫也,亦言是粉鼠虫。”以上四句所云,皆为小虫,但越来越大,

故文中“乎”字当为助词,非介词“于”意。

  (22)地皋——皋,《说文》:“皋,气皋白之进也,从白本。”段注:

“气白之进者,谓进之见于白气滃然者也。”则地皋当附在地面上的白气,

鬼火之属。

  (23)转邻——《释文》:“顾胤《汉书集解》云:如淤泥邻,《说文》

作粦,又作燐,皆鬼火也。”则转邻当为能转动的磷火,鬼人之属。下句“野

火”,为在野外乱窜的鬼火。

  (24)鹯——又名“晨风”,鸟名。

  (25)蛤——即蛤蜊,生活在浅海泥沙中的有壳软体动物。《释文》引《家

语》:“冬则燕雀入海化为蛤。”又引《周书》:“雀入大水化为蛤。”

  (26)羭——音 yú(于),母羊。《说文》:“夏羊牝曰羭。”猨,即猿。

  (27)鱼卵之为虫——王叔岷《列子补正》:“‘虫’下当有‘也’字。

乃与上文句法一律。《御览》八八七引《庄子》正有‘也’字。”

  (28)亶爰──亶,音 chǎn(蝉)。亶爰,山名,《山海经》:“亶爰之

山有兽,其状如狸而有发,其名曰类,自为牝牡相生也。”

  (29) ——音 y(亿),鸟名,即鹢。《庄子天运》:“白 相视,眸

          ì

子不运而风化之也。”

  (30)大腰——张湛注:“大腰,龟鳖之类也。”

  (31)稚蜂——《释文》引司马彪:“稚蜂,细腰者。”张湛注:“此无

雌雄而自化。”

  (32)后稷生乎巨迹——张湛注:“传记云:高辛氏之妃名姜原,见大人

迹,好而履之,如有人理感己者,遂孕,因生后稷。长而贤,乃为尧佐。即

周祖也。”

  (33)伊尹生乎空桑——张湛注:“传记曰:伊尹母居伊水之上,既孕,

梦有神告之曰:‘臼水出而东走,无顾!’明日视臼出水,告其邻,东走,

十里而顾,其邑尽为水,身因化空桑。有莘氏女子采桑,得婴儿于空桑之中,

故命之曰伊尹,而献其君。令庖人养之。长而贤,为殷汤相。”

  (34)厥昭生乎湿——厥昭,当即蟩蛁,厥为蟩之省,昭为蛁之讹。井中

赤虫。《晋书·束皙传》:“羽族翔林,蟩蛁赴湿。”《玉篇》:“蟩,井

中虫。”湿,潮湿之处。张湛注:“此因蒸润而生。

  (35)醯鸡——醯,音 xī(希)。醯鸡,小虫名,即蠛蠓。古人误以为由

酒醋上的白霉所变。张湛注:“此因酸气而生。”

  (36)羊奚比乎不箰——羊奚,《释文》引司马彪:“羊奚,草名,根似

芜青。”箰,即笋。《太平御览》卷八八七引《庄子·至乐》文,此句与下

句为:“羊奚比乎不箰久竹,不箰久竹生青宁。”不箰久竹,为不生笋的老

竹,文意甚明。

  (37)久竹生青宁——按《太平御览》引《庄子》文,此句应为“不箰久

竹生青宁”。青宁,《释文》引司马彪:“青宁,虫名也。”

  (38)程——《释文》引《尸子》:“程,中国谓之豹,越人谓之貘。”

  【译文】

  列子到卫国去,在路边吃饭,看见道旁已有百年的死人头骨。列子拔起

一根飞蓬草指着它,回头对他的学生百丰说:“只有我和他懂得万物既没有

生,也没有死的道理。生死果真使人忧愁吗?生死果真使人欢喜吗?物种都

有出生与复归的机关:就像青蛙变为鹌鹑,得到水又继续变化。到了水土交

会之处,便成为青苔。生长在高土堆上,便成为车前草。车前草得到了粪土,

又变为乌足草。乌足草的根变为土蚕,它的叶子则变为蝴蝶。蝴蝶很快就又

变为虫子,如果生长在炉灶下,它的形状就会像蜕了皮一样,它的名字叫

掇。 掇过了一千天,又变化成为鸟,它的名字叫乾余骨。乾余骨和唾沫变

成为斯弥虫,斯弥虫又变成为酒醋上的颐辂虫。酒醋上的颐辂虫生出了酒醋

上的黄軦虫,酒醋上的黄軦虫又生出了九猷虫,九猷虫生出了瞀芮虫,瞀芮

虫又生出了萤火虫。羊肝变化为附在地面上的白气,马血变成为能转动的磷

火,人血变成为在野外流窜的鬼火。鹞鸟变成为晨风鸟,晨风鸟变成为布谷

鸟,布谷鸟时间长了又反过来变为鹞鸟。燕子变成为蛤蜊,田鼠变成为鹌鹑,

腐朽的瓜变成为鱼,老韮菜变成为苋菜,老母羊变成为猿猴,鱼的卵又变成

为虫子。亶爱山上的兽自己怀孕而生崽叫做类,河泽中的鸟互相看着而生子

叫做 。全是母的动物的名字叫大腰,全是公的动物的名字叫稚蜂。单相思

的男士不娶妻子而受胎,单相思的女子不嫁丈夫而怀孕。后稷生于巨人的脚

印,伊尹生于空旷的桑林。蟩昭生在潮湿之处,蠛蠓生在酒醋之中。羊奚草

与不长笋子的老竹相比美,不长笋子的老竹生出了青宁虫,青宁虫生出了豹

子,豹子生出了马,马生出了人,人活久了又复归于像阴户那样的机关。万

物都从这个机关生出,又都复于这个机关。

  【原文】

  《黄帝书》曰:“形动不生形而生影,声动不生声而生响,‘无’动不

生‘无’而生‘有’。”形,必终者也。天地终乎?与我偕终。终进乎①?

不知也②,道终乎本无始,进乎本不久③。有生则复于不生,有形则复于无

形。不生者,非本不生者也;无形者,非本无形者也。生者,理之必终者也。

终者不得不终,亦如生者之不得不生。而欲恒其生,画其终④,惑于数也⑤。

精神者,天之分⑥;骨骸者,地之分。属天清而散,属地浊而聚。精神离形,

各归其真⑦,故谓之鬼。鬼⑧,归也,归其真宅⑨。黄帝曰:“精神入其门,

骨骸反其根,我尚何存?”

  【注释】

  ①终进乎——卢重玄解:“进当为尽。假设问者,言天地有终尽乎?”

  ②不知也——陶鸿庆:“‘不知’二字无义,注亦弗及,疑‘知’为‘始’

字之误。”并以二句为一句“终进乎不始也。”此说证据不足,然可供参考。

  ③进乎本不久——张湛注:“‘久’当为‘有’。无始故不终,无有故

下尽。”王叔岷云:“‘久’盖‘又’字形误,古多以‘又’为‘有’。”

  ④画其终——俞樾:“画者,止也。《论语·雍也篇》‘今女画’,孔

注曰:‘画’止也。’‘画其终’者,止之使不终也。”杨伯峻案:“俞说

是也。《藏》本、北宋本、卢重玄本作‘尽’,今从世德堂本正。”

  ⑤数——自然之理。

  ⑥天之分——分,当作“有”。《释文》引《汉书》杨王孙:“精神者

天之有,骨骸者地之有。”任大椿又引《淮南子·精神训》“是故精神者天

之有也,而骨骸者地之有也”,又“壶子持以天壤”,高诱注“精神天之有

也,形骸地之有也”,认为“与杨王孙所云皆本《列子》此文,然则汉人所

见之本并作‘有’,不作‘分’。”

  ⑦真——本原,即下文“真宅”。

  ⑧鬼——王重民:“‘鬼’字下本有‘者’字,今本脱之。《韩诗外传》:

‘死者为鬼。鬼者,归也。’”《论衡·论死篇》:“人死精神升天,骸骨

归土,故谓之鬼。鬼者,归也。’《风俗通》‘死者,澌也;鬼者,归也。

精神消越,骨肉归于土也。’‘鬼’下并有‘者’字可证。《意林》引正作

‘鬼者归也’。”

  ⑨真宅——本原之地,即“万物皆出于机,皆入于机”之“机”,亦即

玄牝,天地万物的阴户。

  【译文】

  《黄帝书》说:“形体动不产生形体而产生影子,声音动不产生声音而

产生回响,‘无’动不产生‘无’而产生‘有’。”有形之物是一定会终结

的。天地会终结吗?和我一样有终结。终结有完尽的时候吗?不知道。道终

结于原来没有开始的时候,完尽于原来就没有事物的地方。有生死的事物则

回复到没有生死的状态,有形状的事物则回复到没有状态的状态。没有生死

的状态,并不是原来就没有生死;没有形状的状态,并不是原来就没有形状。

凡是产生出来的事物,按理是必定要终结的。该终结的事物不得不终结,就

像该产生的事物不能不产生一样。而要想使它永远生存,制止它的终结,这

是不懂得自然之理啊!精神,属于天;骨骸,属于地。属于天的清明而分散,

属于地的混浊而凝聚。精神离开了形骸,各自回到它原来的地方,所以叫它

为鬼。鬼,意思是回归,回归到它原来的老家。黄帝说:“精神进入天门,

骨骸返回原来的地根,我还有什么留存呢?”

  【原文】

  人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也①,死亡也。其在婴

孩,气专志一,和之至也,物不伤焉,德莫加焉。其在少壮,则血气飘溢,

欲虑充起,物所攻焉,德故衰焉。其在老耄,则欲虑柔焉,体将休焉,物莫

先焉。虽未及婴孩之全,方于少壮②,间矣③。其在死亡也,则之于息焉,

反其极矣④。

  【注释】

  ①耄——音 mào(冒),老。《礼记·曲礼上》:“八十、九十曰耄。”

《盐铁论·孝养》:“七十曰老耄,”

  ②方——比。

  ③间——《释文》:“间,隔也。”

  ④极——本文指死与生的交会点。

  【译文】

  人从出生到死亡,大的变化有四个阶段:婴孩,少壮,老耄,死亡。人

在婴孩阶段,意气专一,是最和谐的时候,外物不能伤害它,德不能比这再

高了。人在少壮阶段,血气飘浮横溢,欲望思虑充斥升起,外物便向它进攻,

德也就开始衰败了。人在老耄阶段,欲望思虑不断减弱,身体将要休息,外

物也就不和它争先了。这时的德虽然还不如婴孩时的完备,但与少壮阶段相

比,却有距离了。人在死亡阶段,那就到了完全休息的时候,返回到出生之

前的极点了。

  【原文】

  孔子游于太山①,见荣启期行乎邮之野②,鹿裘带索③,鼓琴而歌。孔

子问曰:“先生所以乐,何也?”对曰:“吾乐甚多:天生万物,唯人为贵;

而吾得为人④,是一乐也。男女之别,男尊女卑,故以男为贵;吾既得为男

矣,是二乐也。人生有不见日月、不免襁褓者,吾既已行年九十矣,是三乐

也。贫者士之常也,死者人之终也,处常得终⑤,当何忧哉⑥?”孔子曰:

“善乎!能自宽者也。”

  【注释】

  ①太山——即泰山。②郕——音 chéng(成)。杨伯峻:“郕,亦作成,

本国名,周武王封其弟叔武于此。春秋时属鲁,为盂氏邑。在今山东泰安地

区宁阳县东北九十里。”

  ③鹿裘带索——裘,皮衣。鹿裘,沈涛:“鹿裘乃裘之粗者,非以鹿为

裘也。鹿车乃车之粗者,非以鹿驾车也。”“《吕氏春秋·贵生篇》,颜阖

鹿布之衣,犹言粗布之衣也。”带索,腰间系着绳索。

  ④而吾得为人——杨伯峻:“《御览》四六八引作‘吾既得为人’,与

下‘吾既得为男’、‘吾既已行年九十’句法一律,《说苑·杂言篇》作‘吾

既已得为人’,《家语·六本篇》作‘吾既得为人’,疑当从《家语》。”

  ⑤处常得终——卢文绍:“‘得’,《说苑·杂言篇》作‘待’。”王

重民:“作‘待’是也。盖荣启期乐天知命,既明贫者士之常,死者人之终,

故自谓处常以待终,当有何忧,若作得,则非其旨矣。《御览》四六八引正

作‘待’。《类聚》四十四引作‘居常以待终’,文虽小异,‘待’字固不

误也。”

  ⑥当——杨伯峻:“当读为尚。《史记·魏公子列传》:‘使秦破大梁,

而夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎?’当亦应读为尚,可以互证。”

  【译文】

  孔子在泰山游览,看见荣启期漫步在郕邑的郊外,穿着粗皮衣,系着粗

麻绳,一面弹琴,一面唱歌。孔子问道:“先生这样快乐,是因为什么呢?”

荣启期回答说:“我快乐的原因很多:大自然生育万事万物,只有人最尊贵;

而我既然能够成为人,那自然就是我快乐的第一个原因了。人类中有男女的

区别,男人受尊重,女人受鄙视,所以男人最为贵;而我既然能够成为男人,

那自然就是我快乐的第二个原因了。人出生到世上,有没有见到太阳月亮、

没有离开襁褓就夭亡的,而我既然已经活到了九十岁,那自然就是我快乐的

第三个原因了。贫穷是读书人的普遍状况,死亡是人的最终结果,我安心处

于一般状况,等待最终结果,还有什么可忧愁的呢?”孔子说:“说得好!

你是个能够自己宽慰自己的人。”

  【原文】

  林类年且百岁①,底春被裘②,拾遗穗于故畦,并歌并进。孔子适卫,

望之于野,顾谓弟子曰:“彼臾可与言者,试往讯之。”子贡请行③。逆之

垅端④,面之而叹曰:“先生曾不悔乎?而行歌拾穗?”林类行不留,歌不

辍。子贡叩之不已⑤,乃仰而应曰:“吾何悔邪?”子贡曰:“先生少不勤

行,长不竞时,老无妻子,死期将至,亦有何乐而拾穗行歌乎?”林类笑曰:

“吾之所以为乐,人皆有之,而反以为忧。少不勤行,长不竞时,故能寿若

此⑥,老无妻子,死期将至,故能乐若此⑦。”子贡曰:“寿者人之情⑧,

死者人之恶。子以死为乐,何也?”林类曰:“死之与生,一往一反。故死

于是者,安知不生于彼?故吾[安]知其不相若矣⑨?吾又安知营营而求生

非惑乎?亦又安知吾今之死不愈昔之生乎?”子贡闻之,不喻其意,还以告

夫子。夫子曰:“吾知其可与言,果然;然彼得之而不尽者也⑩。”

  【注释】

  ①林类——张湛注:“书传无闻,盖古之隐者也。”且——将近。

  ②底——张湛注:“底,当也。”被——同“披”,穿着。裘——这里

指粗糙皮衣。

  ③子贡——孔子弟子,姓端木,名赐,字子贡,卫国人。

  ④逆——迎。垅——田埂。

  ⑤叩——询问。

  ⑥故能寿若此——张湛注:“不勤行,则遗名誉;不竟时,则无利欲。

二者不存于胸中,则百年之寿不祈而自获也。”卢重玄解:“勤于非行之行,

竞于命外之时,求之下跋,伤生夭寿矣。吾所以乐天知命,而得此寿。”跋

当作获。

  ⑦故能乐若此——张湛注:“所谓乐天知命,故无忧也。”卢重玄解:

“妻子适足以劳生苦心,岂能延入寿命?居常待终,心无忧戚,是以能乐若

此也。”

  ⑧情——杨伯峻:“《汉书·董仲舒传》云:‘情者人欲也。’又云:

‘人欲之谓情。’《后汉书·张衡传》注云:‘情者,性之欲。’古人多以

欲恶对文,如《吕览·论成篇》‘人情欲生而恶死’是也。则此‘情’字当

训‘欲’。”

  ⑨故吾知其不相若矣——俞樾云:“‘吾’下脱‘安’字。上云‘死之

与生,一往一反’,故云‘安知其不相若’,言死生一致也。下云‘吾又安

知营营而求生非惑乎’,正承此而言。若作‘知其不相若’,则于语意大背

矣。”

  ⑩然彼得之而不尽者也——孔子为何说林类之言未尽其理,其意不清。

张湛云:“今方对无于有,去彼取此,则不得不党内外之异。”“若夫万变

玄一,彼我两忘,即理自夷,而实无所遗。”卢重玄则云:“死此生彼,必

然之理也。林类所言‘安知’者,是疑似之言耳,故云未尽。”

  【译文】

  林类的年纪将近一百岁了,到了春天还穿着粗皮衣,在田地里拾取收割

后遗留下来的谷穗,一面唱歌,一面往前走。孔子到卫国去,在田野上看见

了他,回头对学生说:“那位老人是个值得对话的人,试试去问问他。”子

贡请求前往。在田埂的一头迎面走去,面对着他感叹道:“先生没有后悔过

吗?却边走边唱地拾谷穗?”林类不停地往前走,照样唱歌不止。子贡再三

追问,他才仰着头答复说:“我后悔什么呢?”子贡说:“您少年时懒惰不

努力,长大了又不争取时间,到老了还没有妻子儿女,现在已经死到临头了,

又有什么快乐值得拾谷穗时边走边唱歌呢?”林类笑着说:“我所以快乐的

原因,人人都有,但他们却反而以此为忧。我少年时懒惰不努力,长大了又

不争取时间,所以才能这样长寿。到老了还没有妻子儿女,现在又死到临头

了,所以才能这样快乐。”子贡问:“长寿是人人所希望的,死亡是人人所

厌恶的。您却把死亡当作快乐,为什么呢?”林类说:“死亡与出生,不过

是一去一回。因此在这儿死去了,怎么知道不在另一个地方重新出生呢?由

此,我怎么知道死与生不一样呢?我又怎么知道力求生存而忙忙碌碌不是头

脑糊涂呢?同时又怎么知道我现在的死亡不比过去活着更好些呢?”子贡听

了,不明白他的意思,回来告诉了孔子。孔子说:“我知道他是值得对话的,

果然如此;可是他懂得自然之理并不完全彻底。”

  【原文】

  子贡倦于学,告仲尼曰:“愿有所息。”仲尼曰:“生无所息。”子贡

曰:“然则赐息无所乎①?”仲尼曰:“有焉耳。望其圹②, 如也③,宰

如也④,坟如也⑤,鬲如也⑥,则知所息矣⑦。”子贡曰:“大哉死乎!君

子息焉,小人伏焉⑧。”仲尼曰:“赐!汝知之矣。人胥知生之乐⑨,未知

生之苦;知老之惫,未知老之俟;知死之恶,未知死之息也⑩。晏子曰(11):

‘善哉,古之有死也!仁者息焉,不仁者伏焉。’死也者,德之檄也(12)。

古者谓死人为归人。夫言死人为归人,则生人为行人矣。行而不知归,失家

者也。一人失家,一世非之;天下失家,莫知非焉。有人去乡土、离六亲(13)、

废家业、游于四方而不归者,何人哉?世必谓之为狂荡之人矣。又有人钟贤

世(14)、矜巧能、修名誉、夸张于世而不知己者,亦何人哉?世必以为智谋

之士。此二者,胥失者也,而世与一不与一(15)。唯圣人知所与,知所去。”

   【注释】

   ①赐——子贡之名,姓端木,字子贡。息无所——王叔岷:“‘息无所’

疑原作‘无所息’,即本上文‘生无所息’而言。今本‘息’字误错在‘无

所’上。”此说可从。子贡所要的是休息的时间,而不是休息的地方,故不

应谈到“有所”、“无所”上。

   ②圹——音 kuàng(矿),墓穴;原野。本文指空旷的墓地。

   ③ 如—— ,音 gāo(高),通“皋”,实即“皋”字的讹变。《荀子·大

略》:“望其圹,皋如也。”可证。 如,高貌。

   ④宰如——宰,犹“冢”,坟墓。

   ⑤坟如——坟,古代指高出地面的土堆。《礼记·檀弓》:“古也墓而

不坟。”郑玄注:“土之高者曰坟。”

   ⑥鬲如——鬲,音 l(利),古代炊器,陶或青铜制,圆口,三空心足。

            ì

鬲如,像鬲一样。郝懿行:“鬲如,盖若覆釜之形,上小下大,今所见亦多有

之。”

   ⑦则知所息矣——张湛注:“见其坟壤鬲翼,则知息之有所。《庄子》

曰:“死为休息也。”

   ⑧伏——埋葬。

   ⑨胥——皆,都。《方言》第七:“胥,皆也。东齐曰胥。”

   ⑩苦、佚、息——张湛注引《庄子·大宗师》文:“大块载我以形,劳

我以生,佚我以老,息我以死耳。”

   (11)晏子——晏子(?——前 500 年),名婴,字平仲,夷维(今山东

高密)人,春秋时齐国大夫。齐灵公二十六年(前 556 年)其父去世后,继

任齐卿,历仕灵公、庄公、景公。世传《晏子春秋》出于后人伪托,但保存

了很多晏婴的有关资料。此下孔子引文,见《晏子春秋·内篇谏上》。

   (12)德之徼——徼,音 yāo(腰),求取。张湛注:“德者,得也。徼

者,归也。言各得其所归。”似不妥。紧接下文有“古者谓死人为归人”,

此处不该重复。

   (13)六亲——六种亲属,其说不一,《汉书·贾谊传》颜师古注引应劭

注,以父、母、兄、弟、妻、子为六亲。一般以“六亲”泛指各种亲属或所

有的亲属。

   (14)钟贤世——钟,专注。贤世,善世,治理、安定之世。

   (15)与——赞许。

   【译文】

   子贡对学习有些厌倦,对孔子说:“希望能休息一阵。”孔子说:“人

生没有什么休息。”子贡问:“那么我也就没有休息的时候了吗?”孔子回

答说:“有休息的时候。你看那空旷的原野上,有高起来的地方,好像是墓

穴,又像是土丘,又像是底朝上的饭锅,就知道休息的时候了。”子贡说:

“死亡真伟大啊!君子在那时休息了,小人在那时被埋葬了。”孔子说:“赐!

你现在已经明白了。人们都知道活着的快乐,却不知道活着的劳苦;都知道

老年的疲惫,却不知道老年的安逸;都知道死亡的可恶,却不知道死亡是休

息。晏子说过:‘真好啊,自古以来就有死亡!仁慈的人在那时休息了,不

仁的人在那时被埋葬了。’死亡是德所求取的事情。古人把死人叫做‘归人’。

说死人是‘归人’,那么活着的人就是‘行人’了。一直在外面行走而不知

道回家,那是抛弃了家庭的人。一个人抛弃了家庭,所有世上的人都反对他;

天下的人都抛弃了家庭,却没有人知道反对。有人离开了家乡,抛弃了亲人,

荒废了家业,到处游荡而不知道回家,这是怎样的人呢?世上的人一定会说

他是放荡而疯狂的人。又有人专心致志于盛世之治,自以为聪明能干,于是

博取功名,到处夸夸其谈而不知道停止,这又是怎样的人呢?世上的人一定

会认为他是有智慧谋略的人。这两种人都是错误的,而世上的人却赞扬一个,

反对一个。只有圣人才知道什么该赞扬,什么该反对。”

  【原文】

  或谓子列子日:“子奚贵虚①?”列子曰:“虚者无贵也②。”子列子

曰:“非其名也③。莫如静,莫如虚。静也虚也,得其居矣;取也与也,失

其所矣。事之破 而后有舞仁义者④,弗能复也。”

  【注释】

  ①奚——何,为什么。贵虚——以虚无为贵。《吕氏春秋·不二篇》:

“子列子贵虚。”

  ②虚者无贵也——张湛注:“凡贵名之所以生,必谓去彼而取此,是我

而非物。今有无两忘,万异冥一,故谓之虚。虚既虚矣,贵贱之名,将何所

生?”

  ③非其名也——不在于事情的名称。张湛注:“事有实者,非假名而后

得也。”

  ④ ——音 huǐ(毁),毁坏。

  【译文】

  有人对列子说:“您为什么以虚无为贵呢?”列子说:“虚无没有什么

可贵的。”列子又说:“不在于事物的名称。关键在于保持静,最好是虚。

清静与虚无,便得到了事情的真谛;争取与赞许,反而丧失了事情的精义本

性。事物已被破坏,而后出现了舞弄仁义的人,但却不能修复了。”

  【原文】粥熊曰①:“运转亡已②,天地密移,畴觉之哉③?故物损于

彼者盈于此,成于此者亏于彼。损盈成亏,随世随死④。往来相接,间不可

省⑤,畴觉之哉?凡一气不顿进⑥,一形不顿亏,亦不觉其成,亦不觉其亏。

亦如人自世至老⑦,貌色智态,亡日不异;皮肤爪发,随世随落,非婴孩时

有停而不易也。间不可觉,俟至后知。”

  【注释】

  ①粥熊——粥,音 yù(育),同“鬻”。鬻熊,史传为周代楚国的祖先。

年九十知道,为周文王师。后人集其遗言,凡 22 篇,名《鬻子》。成王时封

其玄孙熊绎于荆楚之丹阳。

  ②亡已——亡,无。已,止。

  ③畴——通“谁”。《书·尧典》:“帝曰:畴咨若时登庸?”蔡沈集

传:“畴,谁。”

  ④世——生。张湛注:“此‘世’亦宜言‘生’。”

  ⑤间——音 jiàn(见),缝隙。省——音 xǐng(醒),察看。

  ⑥顿——很短的时间,突然。进——增长。

  ⑦世——出生。

  【译文】

  鬻熊说:“万事万物运动转移永不停止,连天地也在悄悄地移动,谁感

觉到了呢?所以事物在那里减损了,却在这里有了盈余;在这里成长了,却

在那里有了亏缺。减损、盈余、成长、亏缺,随时发生,随时消失。一往一

来,头尾相接,一点间隙也看不出来,谁感觉到了呢?所有的元气都不是突

然增长,所有的形体都不是突然亏损,所以我们也就不觉得它在成长,也不

觉得它在亏损。这也像人们从出生到衰老一样,容貌、肤色、智慧、体态,

没有一夭不发生变化;皮肤、指甲、毛发,随时生长,随时脱落,并不是在

婴孩时就停顿而不变化了。变化一点觉察不到,等到衰老来到了才明白。”

  【原文】

  杞国有人忧天地崩坠①,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因

往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈

何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?”晓之者曰②:

“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠③,亦不能有所中伤。”其人曰:

“奈地坏何④?”晓者曰:“地积块耳,充塞四虚,亡处亡块。若躇步跳蹈

⑤,终日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜⑥,晓之者亦舍然大喜。

长庐子闻而笑之曰⑦:“虹蜺也⑧,云雾也,风雨也,四时也,此积气之成

乎天者也。山岳也,河海也,金石也,火木也,此积形之成乎地者也。知积

气也,知积块也,奚谓不坏?夫天地,空中之一细物⑨,有中之最巨者⑩。

难终难穷,此固然矣;难测难识,此固然矣。忧其坏者,诚为大远;言其不

坏者,亦为未是。天地不得不坏,则会归于坏。遇其坏时,奚为不忧哉?”

子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬,言天地不坏者亦谬。坏与不坏,吾所

不能知也。虽然,彼一也,此一也,故生不知死,死不知生;来不知去,去

不知来。坏与不坏,吾何容心哉?”

  【注释】

  ①杞国——杞,音 qǐ(起)。杞国,周初分封的诸侯国,姒姓,初在雍

丘(今河南杞县),杞成公迁缘陵(今山东昌乐东南),杞文公迁淳于(今

山东安丘东北)。公元前 445 年被楚国所灭。

  ②晓之者——王重民:“‘晓’下‘之’字蒙上文‘因往晓之’句而衍。

《御览》二引作‘晓者云’,无‘之’字。下文‘晓者曰地积块耳’云云,

亦无‘之’字,可证。”然观下文,又有“晓之者亦舍然大喜”一句,似此

处不衍,而“晓者曰地积块耳”句脱一“之”字。

  ③只使——即使。吴闿生:“只使,藉使也,然非三代语。”

  ④奈地坏何——犹“地坏奈何”。

  ⑤躇步跐蹈——躇,音 chú(除)。跐,音 cǐ(此)。《释文》云:“四

字皆践蹈之貌。”

  ⑥舍然——张湛注:“舍,宜作释,此书释字作舍。”《释文》:“舍

音释,下同。”释然,疑虑消除貌。

  ⑦长庐子——又作“长卢子“,楚国人,曾著书九篇,属道家一流。笑

之曰——杨伯峻:“《御览》二引无‘之’字,是也,当删。下文‘子列子

闻而笑曰’亦无‘之’字,可证。”

  ⑧蜺——音 n(倪),即霓,虹的一种,亦称副虹。

        í

  ⑨空——与“有”相对,指整个宇宙空间。

  ⑩有——与“空”相对,指我们见到的万物。

  【译文】

  杞国有个人担忧天会塌下来,地会陷下去,自己的身体无处可藏,因而

睡不着觉,吃不下饭。又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,于是前去向

他解释,说:“天是气的积聚,无处没有气。就像你弯腰挺身、呼气吸气,

整天在天空中生活,为什么要担忧它崩塌下来呢?”那人说:“天果真是气

的积聚,那日月星辰不会掉下来吗?”向他解释的人说:“日月星辰,也是

积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么。”那人说:

“地陷下去怎么办呢?”解释的人说:“地是土块的积聚,充满了四方空间,

无处没有土块。就像你停走踩踏,整天在地上生活,为什么要担忧它陷裂下

去呢?”那人放下心来,十分高兴;那个为他担心的人也放下心来。长庐子

听说后笑着说:“虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚

而形成的。山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形之物在地上积聚

而形成的。知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么说它不会毁坏呢?

天地是宇宙中的一个小物体,但却是有形之物中最巨大的东西。难以终结,

难以穷究,这是必然的;难以观测,难以认识,也是必然的。担忧它会崩陷,

确实离正确的认识太远;说它不会崩陷,也是不正确的。天地不可能不毁坏,

最终总会毁坏的。遇到它毁坏时,怎么能不担忧呢?”列子听到后,笑着说:

“说天地会毁坏的意见是荒谬的,说天地不会毁坏的意见也是荒谬的。毁坏

与不毁坏,是我们不可能知道的事情。即使这样,毁坏是一种可能,不毁坏

也是一种可能,所以出生不知道死亡,死亡不知道出生;来不知道去,去不

知道来。毁坏与不毁坏,我为什么要放在心上呢?”

  【原文】

  舜问乎烝曰①:“道可得而有乎?”曰:“汝身非汝有也,汝何得有夫

道?”舜曰:“吾身非吾有,孰有之哉?”曰:“是天地之委形也②。生非

汝有,是天地之委和也③。性命非汝有,是天地之委顺也④。孙子非汝有,

是天地之委蜕也⑤。故行不知所往,处不知所持,食不知所以⑥。天地强阳

⑦,气也,又胡可得而有邪?”

  【注释】

  ①烝——当是人名。

  ②委——委托,托付。

  ③和——指宇宙中的中和之气。

  ④顺——指宇宙中的顺序密码。

  ⑤蜕——指宇宙中的蜕变功能。

  ⑥食不知所以——俞樾:“《庄子·知北游篇》作‘食不知所味’。”

王叔岷:“宋徽宗《义解》:‘食不知所味。’范致虚《解》:‘食安知所

味。’是所见本‘以’并作‘味’,与《庄子》同。”

  ⑦天地强阳——王重民:“《庄子·知北游篇》‘大地’下有‘之’字,

此不可省。疑《列子》本有‘之’字,而今本脱之也。郭注云:强阳犹运动

耳。”

  【译文】

  舜问烝说:“治理天下的道可以获得并据为己有吗?”烝回答说:“你

的身体都不是你所据有的,你怎么能据有道呢?”舜问:“我的身体不属于

我所有,是谁据有它呢?”烝回答说:“是天地把形体托付给你的。生命不

属于你所有,是天地把中和之气托付给你的。寿天不属于你所有,是天地把

顺序密码托付给你的。子孙也不属于你所有,是天地把蜕变的功能托付给你

的。所以你行走不知道要到哪儿去,居住不知道要拿些什么,吃饭不知道要

什么味道。天地的运动,也是气的作用,天地间的万物又怎么能获得并据有

呢?”

  【原文】

  齐之国氏大富,宋之向氏大贫;自宋之齐,请其术。国氏告之曰:“吾

善为盗。始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大攘①。自此以往,施及

州闾②。”向氏大喜。喻其为盗之言③,而不喻其为盗之道,遂踰垣凿室④,

手目所及,亡不探也。未及时,以赃获罪,没其先居之财⑤。向氏以国氏之

谬己也⑥,往而怨之。国氏曰:“若为盗若何⑦?”向氏言其状。国氏曰:

“嘻⑧!若失为盗之道至此乎?今将告若矣。吾闻天有时,地有利。吾盗天

地之时利,云雨之滂润,山泽之产育,以生吾禾,殖吾稼,筑吾垣,建吾舍。

陆盗禽兽,水盗鱼鳖,亡非盗也。夫禾稼、土木、禽兽、鱼鳖,皆天之所生,

岂吾之所有?然吾盗天而亡殃。夫金玉珍宝,谷帛财货,人之所聚,岂天之

所与?若盗之而获罪,孰怨哉⑨?”向氏大惑,以为国氏之重罔己也⑩,过

东郭先生问焉(11)。东郭先生曰:“若一身庸非盗乎(12)?盗阴阳之和以成

若生,载若形;况外物而非盗哉?诚然,天地万物不相离也,仍而有之(13),

皆惑也。国氏之盗,公道也,故亡殃;若之盗,私心也,故得罪。有公私者,

亦盗也;亡公私者,亦盗也。公公私私(14),天地之德。知天地之德者,孰

为盗耶?孰为不盗耶?”

  【注释】

  ①穰——一本作“壤”,误。穰,庄稼丰熟。

  ②闾——里巷。《周礼·地官·闾胥》:“闾胥各掌其闾之征令。”郑

玄注引郑司农:“二十五家为闾。”

  ③喻——了解。

  ④踰垣——踰,即逾,越过。垣,墙。

  ⑤居——积蓄。俞樾:“居犹畜也,谓其先所蓄之财也。《论语·公冶

长篇》:‘臧文仲居蔡。’皇侃《义疏》曰:“居犹蓄也。’是其义。”

  ⑥谬——钱绎:“谬,诈也。”

  ⑦若为盗若何——前一“若”字,你。

  ⑧嘻——《释文》:“嘻,哀痛之声。”

  ⑨孰怨——孰,谁。孰怨,犹怨谁。

  ⑩罔——欺骗。《汉书·王嘉传》:“臣骄侵罔。”师古:“罔,谓诬

蔽也。”

  (11)过——一本作“遇”。

  (12)庸——岂,难道。

  (13)仞——通“认”。

  (14)公公私私——公其公,私其私。前一个“公”、“私”为动词。

  【译文】

  齐国的国氏非常富有,宋国的向氏非常贫穷。向氏从宋国到齐国,向国

氏请教致富的方法。国氏告诉他说:“我善于偷盗。我开始偷盗时,一年就

够自用,二年便很富足,三年就家资丰收了。从此以后,我还施舍州里乡亲。”

向氏听了非常高兴。但他只理解了国氏偷盗的话,却没有了解国氏偷盗的方

法。于是跳墙打洞,凡是手摸到的,眼睛看到的,没有一件不探取。没过多

久,便以盗窃来的赃物而被问罪,并被没收了先前积蓄的财产。向氏认为国

氏欺骗了自己,便去埋怨国氏。国氏问:“你是怎样偷盗的?”向氏叙述了

他偷盗的情况。国氏说:“唉!你偷盗的方法竟然错到了这种程度!现在来

告诉你吧。我听说天有季节性,地有利人处。我偷盗天的季节和地的利益,

如云雨的滋润,山泽的特产,都用来生育我的禾苗,繁殖我的庄稼,夯筑我

的围墙,建造我的房屋。在陆地上偷盗禽兽,在水泊中偷盗鱼鳖,没有不偷

盗的。这些禾苗、庄稼、土地、树木、禽兽、鱼鳖,都是天生出来的,难道

是我所有的?然而我偷盗天的东西却没有灾殃。至于金玉珍宝、谷布财物,

是别人所积聚,哪里是天给你的呢?你偷盗它们而被问罪,能怨谁呢?”向

氏十分迷惑,以为国氏又在欺骗自己了,于是到东郭先生那里去请教。东郭

先生说:“你全身的东西难道不都是偷盗来的吗?偷盗阴阳中和之气来成就

你的生命,充塞你的形体,又何况身外之物,哪一样不是偷盗来的呢?诚然,

天地和万物都是不能完全分开的,把它们认作己有,都是糊涂的。国氏的偷

盗,是公道,所以没有灾殃;你的偷盗,是私心,所以被问罪。其实,分别

公私也是偷盗,不分别公私也是偷盗。但把公共的东西视为公共所有,把私

人的东西视为私人所有,这是天地的德行。了解天地德行的人,谁是偷盗者

呢?谁又不是偷盗者呢?”

上一页

上一页

黄帝第二

                     

  【原文】

  黄帝即位十有五年,喜天下戴己①,养正命②,娱耳目,供鼻口,焦然

肤色皯黣③,昏然五情爽惑④。又十有五年,忧天下之不治,竭聪明⑤,进

智力⑥,营百姓⑦,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。黄帝乃喟然赞曰⑧:“朕

之过淫矣⑨。养一已其患如此,治万物其患如此。”于是放万机⑩,舍宫寝,

去直侍(11),彻钟悬(12),减厨膳,退而间居大庭之馆(13),斋心服形(14),

三月不亲政事。昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州

之北,不知斯齐国几千万里(15),盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无

师长(16),自然而已。其民无嗜欲,自然而已。不知乐生,不知恶死,故无

夭殇;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害。

都无所爱惜(17),都无所畏忌。入水不溺,入火不热。斫挞无伤痛(18),指

擿无痟痒(19)。乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋其视(20),雷霆不乱其

听,美恶不滑其心(21),山谷不踬其步(22),神行而已。黄帝既寤,怡然自

得,召天老、力牧、太山稽(23),告之曰:“朕闲居三月,斋心服形,思有

以养身治物之道,弗获其木。疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣(24)。

朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。”又二十有八年(25),天下大治,

几若华胥氏之国,而帝登假(26)。百姓号之(27),二百余年不辍。

  【注释】

  ①喜天下戴己——王叔岷:“《路史后记》五注引‘戴’上有‘之’字,

当从之。‘喜天下之戴己’与下文‘忧天下之不治’句法一律。《艺文类聚》

十一引‘戴’上亦有‘之’字。”戴,拥护,尊奉。

  ②养正命——俞樾:“正当为生。”

  ③焦然肌色皯黣——焦,一本作“燋”,二字通用。焦然,枯焦的样子,

面色黄黑。皯,音 gǎn(杆),面色枯焦黝黑。黣,音 měi(每),面色晦黑。

《释文》云:“《埤苍》作 ,同音每,谓木伤雨而生黑斑点也。皯黣亦然

也。”“肌色一作颜色。”

  ④五情爽惑——五情,喜、怒、哀、乐、怨,亦泛指人的感情。《文选》

曹植《上责躬应诏诗表》:“五情愧赧。”刘良注:“五情,喜、怒、哀、

乐、怨。”爽惑,爽然迷惑,空虚恍伤,心绪迷乱。

  ⑤聪明——聪,听力。明,视力。

  ⑥进智力——《释文》:“进,音尽。”智,指智力。力,指体力。

  ⑦营——治理。《诗·小雅·黍苗》:“召伯营之。”郑玄笺:“营,

治也。”下文“养一己其患如此,治万物其患如此,”,“养一己”与上文

“养正命”相应,“治万物”与“营百姓”相应,知营意为治。

  ⑧喟然赞曰——喟然,叹息的样子。赞,张湛注:“赞当作叹。”《释

文》:“赞音叹。”

  ⑨朕之过淫矣——朕,古人自称之词,自秦始皇始,专用为皇帝自称。

过,过错。淫,张湛注:“淫当作深。”《释文》:“淫音深。”

  ⑩放——放弃。

  (11)直侍——直,通“值”,当值,指值班官吏。侍,指侍从。

  (12)彻钟悬——彻,通“撤”,撤除。《左传·宣公十二年》:“军卫

不彻。”注:“彻,去也。”钟悬,指悬挂的钟磐之类的乐器。(13)间——

《释文》:“间音闲。”意亦为闲。

  (14)斋心服形——斋心,清除心中杂念。服形,降服形体欲望。张湛注:

“心无欲则形自服矣。”卢重玄解:“斋肃其心,退伏其体。”

  (15)斯齐——张湛注:“斯,离也。齐,中也。”周克昌云:“‘齐’

通‘脐’。以脐居腹之中部,故引申为‘中’或‘中央’之义。”

  (16)师——一本作“帅”。当以“师”为正。

  (17)惜——王重民:“‘惜’当作“憎’,字之误也。”“《御览》七

十九引正作‘憎’。”王叔岷:“范致虚解:‘都无所爱憎,故其心无所知。’

是所见本‘惜’亦作‘憎’。”

  (18)斫挞——斫,音 zhuo(酌),砍。挞,打。

  (19)指擿无痟痒——擿,音 zh(至),搔爬。痟,音 xiāo(消),疼

                 ì

痛。

  (20)硋——音 ài(碍),同“碍”。

  (21)滑——音 gǔ(骨),扰乱。通“汩”(gǔ)。一本作“汩”。

  (22)踬——音 zh(至),阻挡,妨碍。

           ì

  (23)天老、力牧、太山稽——张湛注:“三人,黄帝相也。”

  (24)情——此处“情”字亦当训“欲”,与《天瑞篇》“寿者人之情”

的“情”字相同。参见“林类年且百岁”节注⑧。

  (25)又二十有八年——《释文》:“一本作三十有八年。”《集释》:

“《路史后记》五注引作‘四十八年’,《事文类聚后集》二一引作‘二十

有九年’。”

  (26)登假——同“登遐”。古代帝王死亡的讳称。《礼记·曲礼下》孔

颖达疏:“登,上也;假,已也。言天子上升已矣,若仙去然也。”

  (27)号——音 háo(豪),哭。

  【译文】

  黄帝即天子位的第十五年,因天下百姓拥戴自己而十分高兴,于是就保

养身体,兴歌舞娱悦耳目,调美味温饱鼻口,然而却弄得肌肤枯焦,面色霉

黑,头脑昏乱,心绪恍惚。又过了十五年,因忧虑天下得不到治理,于是竭

尽全部精力,增进智慧和体力,去治理百姓,然而同样是肌肤枯焦,面色霉

黑,头脑昏乱,心绪恍惚。黄帝长叹道:“我的错误真是太深了。保养自己

的毛病是这样,治理万物的毛病也是这样。”于是他放下了纷繁的日常事务,

离开了宫殿寝室,取消了值班侍卫,撤掉了钟磐乐器,削减了厨师膳食,退

出来安闲地居住在宫外的大庭之馆,清除心中杂念,降服形体欲望,三个月

不过问政治事务。有一天,他白天睡觉时做梦,游历到了华胥氏之国。华胥

氏之国在弇州的西方,台州的北方,不知离中国有几千万里,并不是乘船、

坐车和步行所能到达的,只不过是精神游历而已。那个国家没有老师和官长,

一切听其自然罢了。那里的百姓没有嗜好和欲望,一切顺其自然罢了。他们

不懂得以生存为快乐,也不懂得以死亡为可恶,因而没有幼年死亡的人;不

懂得私爱自身,也不懂得疏远外物,因而没有可爱与可憎的东西;不懂得反

对与叛逆,也不懂得赞成与顺从,因而没有有利与有害的事情。没有什么值

得偏爱与吝借的,也没有什么值得畏惧与忌讳的。他们到水中淹不死,到火

里烧不坏。刀砍鞭打没有伤痛,指甲抓搔也不觉酸痒。乘云升空就像脚踏实

地,寝卧虚气就像安睡木床。云雾不能妨碍他们的视觉,雷霆不能捣乱他们

的听觉,美丑不能干扰他们的心情,山谷不能阻挡他们的脚步,一切都凭精

神运行而已。黄帝醒来后,觉得十分愉快而满足,于是把大臣天老、力牧和

太山稽叫来,告诉他们说:“我安闲地在家中住了三个月,清除了心中的杂

念,降服了形体的欲望,专心考虑能够保养身心和治理外物的方法,却仍然

得不到这种方法。后来我因疲倦而睡觉,做了一个这样的梦。现在我才懂得

最高的‘道’是不能用主观的欲望去追求的。我明白了!我得到了!但却不

能用语言来告诉你们。”又过了二十八年,天下大治,几乎和华胥氏之国一

样,而黄帝却升天了,老百姓悲痛大哭,二百多年也不曾中断过。

  【原文】

  列姑射山在海河洲中①,山上有神人焉,吸风饮露,不食五谷;心如渊

泉②,形如处女;不偎不爱③,仙圣为之臣④;不畏不怒⑤,愿悫为之使⑥;

不施不惠,而物自足;不聚不敛,而已无愆⑦。阴阳常调,日月常明,四时

常若⑧,风雨常均,字育常时⑨,年谷常丰;而土无札伤⑩,人无夭恶,物

无疵厉(11),鬼无灵响焉(12)。

  【注释】

  ①列姑射之山在海河洲中——此段文字大意又见《山海经·海内北经》

与《庄子·逍遥游》中。

  ②渊泉——深泉。《诗·邶风·燕燕》:“其心塞渊。”孔颖达疏:“其

心诚实而深远也。”

  ③偎——张湛注:“偎亦爱也。”

  ④仙圣——张湛注:“仙,寿考之迹;圣,治世之名。”

  ⑤畏——张湛注:“畏,威也。”

  ⑥愿悫——愿,谨慎老实。悫,音 què(确),诚笃忠厚。

  ⑦愆——音 qiān(牵),张湛注:“愆,蹇乏也。”指困难缺乏。

  ⑧若——张湛注:“若,顺也。”

  ⑨字——养育。《左传·昭公十一年》:“其僚无子,使字敬叔。”注:

“字,养也。”

  ⑩札——因遭瘟疫而早死。本文指损伤。

  (11)疵厉——疵厉,灾害,疾病。

  (12)灵响——妖异作怪。

  【译文】列姑射山在海河洲中,山上住着神人,呼吸空气,饮用露水,

不吃五谷;心灵似深山的泉水,形貌似闺房的少女;不偏心不私爱,仙人和

圣人做他的群臣;不威严不愤怒,诚实与忠厚的人替他办事;不施舍不恩惠,

外界的事物都自己满足;不积聚不搜括,自己的用品一点也不缺乏。阴阳二

气永远调和,太阳月亮永久明亮,春夏秋冬年年有序,风霜雨雪季季适当,

孕育生长时时合节,五谷杂粮岁岁满仓;而土地未被伤害,人民不会夭殇,

万物没有残疾,鬼魅不兴风作浪。

  【原文】

  列子师老商氏,友伯高子,进二子之道,乘风而归。尹生闻之,从列子

居,数月不省舍①。因间请薪其术者②,十反而十不告。尹生怼而请辞③,

列子又不命④。尹生退。数月,意不已,又往从之。列子曰:“汝何去来之

频?”尹生曰:“曩章戴有请于子⑤,子不我告⑥,固有憾于子⑦。今复脱

然⑧,是以又来。”列子曰:“曩吾以汝为达,今汝之鄙至此乎?姬⑨!将

告汝所学于夫子者矣⑩。自吾之事夫子友若人也 11,三年之后,心不敢念是

非,口不敢言利害,始得夫子一眄而已 12。五年之后,心庚念是非 13,口庚

言利害,夫子始一解颜而笑 14。七年之后,从心之所念,庚无是非;从口之

所言,庚无利害,夫子始一引吾并席而坐 15。九年之后,横心之所念 16,横

口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知彼之是非利害欤;亦不知夫子之

为我师,若人之为我友:内外进矣 17。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,无不

同也 18。心凝形释,骨肉都融;不觉形之所倚,足之所履,随风东西,犹木

叶干壳。竟不知风乘我邪?我乘风乎 19?今女居先生之门,曾未浃时 20,而

慰憾者再三。女之片体将气所不受,汝之一节将地所不载。履虚乘风,其可

几乎 21?”尹生甚怍 22,屏息良久,不敢复言。

  【注释】

  ①省——音 xǐng(醒),察看。

  ②间——《释文》:“间,音闲。”意亦为闲。蕲——祈求。

  ③怼——音 du(队),怨恨。

         ì

  ④不命——《释文》作“又不与命”。意为不表态。

  ⑤曩——音 nǎng,以前。章戴——张湛注:“章戴,尹生名。”

  ⑥子不我告——犹“子不告我”。

  ⑦憾——恨。

  ⑧脱然——疾病痊愈的样子。本文指解除了怨恨。

  ⑨姬——音 jū(居)。张湛注:“姬,居也。”指坐下来。

  ⑩夫子——张湛注:“夫子谓老商。”

  11 若人——张湛注:“若人谓伯高。”

  12 眄——音 miǎn(免),斜视。

  13 庚——张湛注:“庚当作更。”《集释》:“吉府本‘庚’作‘更’,”

《释文》:“庚音更,居行切,益也,下同。”

  14 夫子始一解颜而笑——张湛注:“是非利害,世间之常理;任心之所

念,任口之所言,而无矜吝于胸怀,内外如一,不犹逾于匿而不显哉?欣其

一致,聊寄笑焉。”

  (15)夫子始一引吾并席而坐——张湛注:“夫心者何?寂然而无意想也;

口者何?默然而自吐纳也。若顺心之极,则无是非;任口之理,则无利害。

道契师友,同位比肩,故其宜耳。”

  (16)横_——音 hēng,放纵。

  (17)内外进矣——张湛注:“心既无念,口既无违,故能恣其所念,纵

其所言。体道穷宗,为世津粱。终日念而非我念,终日言而非我言。若以无

念为念,无言为言,未造于极也。所谓无为而无不为者如斯,则彼此之异,

于何而求?师资乏义,将何所施?故曰内外尽矣。”则“进”应读为“尽”。

  (18)无不同也——卢重玄解:“眼、耳、口、鼻不用其所能,各任之而

无心,故云无不同也。”

  (19)竟不知风乘我邪,我乘风乎——张湛注:“夫眼、耳、鼻、口,各

有攸司。令神凝形废,无待于外.则视听不恣眼、耳,臰味不赖鼻、口,故六

藏七孔,四肢百节,块然尸居,同为一物,则形奚所倚?足奚所履?我之乘

风,风之乘我,孰能辨也?”

  (20)浃时——浃,音 jiā(夹),周匝。浃时,一个时辰,等于现在的 2

小时。

  (21)几——希望。《史记·晋世家》:“毌几为君。”索隐:“儿,望

也。”

  (22)怍——音 zuò(坐),惭愧。

  【译文】

  列子拜老商氏为师,以伯高子为友,把两人的所有本领部学到了手,然

后乘风而归。尹生听说了,便来跟列子学习,并和列子住到一起,好几个门

都下回去看望家人。他趁列子闲暇时,请求学习他的法术,往返十次,列子

十次都没有告诉他。尹生有些生气,请求离开,列子也不表态。尹生回家了。

几个月后,尹生心不死,又去跟列子学习。列子问:“你为什么来去这么频

繁呢?”尹生说:“以前我向您请教,您不告诉我,本来有些怨恨您。现在

又不恨您了,所以又来了。”列子说:“过去我以为你通达事理,现在你的

无知竟到了如此程度吗?坐下!我打算把我在老师那里学习的情况告诉你。

自从我拜老商氏为师、以伯高子为友,三年之内,心中不敢计较是与非,嘴

上不敢谈论利与害,然后才得到老师斜着眼睛看我一下罢了。又在两年之内,

心中(比学道前)更多地计较是与非,嘴上更多地谈论利与害,然后老师才

开始放松脸面对我笑了笑。又在两年之内,我顺从心灵去计较,反而觉得没

有什么是与非;顺从口舌去谈论,反而觉得没有什么利与害;老师这才叫我

和他坐在一块席子上。又在两年之内,我放纵心灵去计较,放纵口舌去谈论,

但所计较与谈论的也不知道是我的是非利害呢,也不知道是别人的是非利害

呢;并且也不知道老商氏是我的老师,伯高子是我的朋友;这时身内身外都

忘得一干二净了。从此以后,眼睛就像耳朵一样,耳朵就像鼻子一样,鼻子

就像嘴一样,没有什么区别了。心灵凝聚,形体消失,骨肉全部融化了;感

觉不到身体依靠着什么,两脚踩着什么,随风飘游四方,就像树叶与干燥的

皮壳一样。竟然不知道是风驾驭着我呢,还是我驾驭着风啊!现在你在老师

的门下,还不到一个时辰,便怨恨了好几次。你的一片肤体也不会被元气所

接受,你的一根肢节也不会被大地所容纳。脚踏虚空,驾驭风云,又怎么能

办得到呢?”尹生非常惭愧,好长时间不敢大声出气,也不敢再说什么。

  【原文】

  列子问关尹曰①:“至人潜行不空②,蹈火不热,行乎万物之上而不慄。

请问何以至于此?”关尹曰:“是纯气之守也,非智巧果敢之列③。姬!鱼

语女④。凡有貌像声色者,皆物也。物与物何以相远也?夫奚足以至乎先?

是色而已⑤。则物之造乎不形,而止乎无所化,夫得是而穷之者,焉得而正

焉?彼将处乎不深之度⑥,而藏乎无端之纪,游乎万物之所终始。壹其性,

养其气,含其德,以通乎物之所造⑦。夫若是者,其天守全,其神无郤⑧,

物奚自入焉?夫醉者之坠于车也,虽疾不死。骨节与人同,而犯害与人异,

其神全也。乘亦弗知也,坠亦弗知也,死生惊惧不入乎其胸,是故遌物而不

慴⑨。彼得全于酒而犹若是,而况得全子天乎⑩?圣人藏于天,故物莫之能

伤也。

  【注释】

  ①关尹——《释文》:“关尹,关令尹喜,字公度,著书九篇。”杨伯

峻:“今本《关尹子》一卷,九篇,南宋陈振孙《直斋书录解题》疑为孙定

(南宋人)依讬,《四库提要》则云‘或唐五代间方士解文章者所为也’。”

  ②至人——道木最高的人。空——《集释》:“《道藏》江遹本、宋徽

宗本‘空’并作‘窒’。作‘窒’者是也。”俞樾:“《释文》曰,‘空一

本作窒’,当从之。《庄子·达生篇》正作‘不窒’。”窒,指窒息。

   ③列——《释文》:“列音例。”

   ④鱼语女——张湛注:“鱼当作吾。”《释文》云:“鱼音吾。”女,

即汝,你。

   ⑤是色而已——杨伯峻:“‘色’上脱‘形’字,当作‘是形色而已’。

‘形色’承上文‘貌像声色’而言。注引向秀曰‘同是形色之物耳’,则向

所注《庄子》本有‘形’字。江南古《藏》本《庄子》正作‘是形色而已’,

当据正。说本奚侗《庄子补注》。”

   ⑥深——张湛注:“深当作淫。”《释文》:“深音淫。”

   ⑦造——到,至。《释文》:“造,至也。”

   ⑧郤——音 x(隙),通“隙”,空隙。

         ì

   ⑨遌——音 è(鄂),遇到。慴— — 即慑,音 shè,害怕。

   ⑩而况得全于天乎——张湛注:“向秀曰:得全于天者,自然无心,委

顺理也。”

   【译文】

   列子问关尹说:“道术最高的人在深水中游泳不会窒息,站在火中不感

到炽热,在最高的地方行走不至于战栗。请问他们为什么会这样呢?”关尹

说:“这是积聚了纯真之气的结果,而不是聪明、技巧和果敢所能办到的。

坐下!我给你讲。凡是有相貌、形状、声音和颜色的,都是物。物与物为什

么会差别很大呢?是什么使某些物比其它物高出一头呢?不过是形貌与声色

罢了。而那些高级的物可以达到没有声色形貌的程度,以圭于达到没有变化

的程度,到了这种程度时你要想考察个透彻,又怎么能获得完全正确的认识

呢?这种物将表现出平常的的状态,隐藏于无头无尾的循环之中,运动在万

事万物的始终。完善你的性,培养你的气,深藏你的德,与最高级的物相贯

通。如果能这样,你的天赋的纯真之气就会积聚完整,你的精神就不会有空

缺,那外物又怎么能侵入井影响你呢?喝醉酒的人从车上跌落下来,虽然有

伤却不会死亡。骨骼与别人相同,而损伤却比别人轻,就是因为他的精神完

整。坐车没有知觉,跌落也没有知觉,死亡、生存、惊恐、惧怕等观念都侵

入不到他的心中,因而遇到任何事情都不害怕。他因为醉酒而使精神完整尚

且如此,又何况积聚了完整的天赋纯真之气呢?圣人把自己隐藏在天赋的纯

真之气中,所以没有任何外物能伤害他。”

   【原文】

   列御寇为伯昏无人射①,引之盈贯②,措杯水其肘上,发之,镝矢复沓

③,方矢复寓④。当是时也,犹象人也⑤。伯昏无人曰:“是射之射,非不

射之射也⑥。当与汝登高山⑦,履危石,临百仞之渊⑧,若能射乎?”于是

无人遂登高山,履危石,临百仞之渊,背逡巡⑨,足二分垂在外⑩,揖御寇

而进之(11)。御寇伏地,汗流至踵(12)。伯昏无人曰:“夫至人者,上闚青

天(13),下潜黄泉(14),挥斥八极(15),神气不变。今汝怵然有恂目之志(16),

尔于中也殆矣夫(17)!”

   【注释】

   ①伯昏无人——《庄子·德充符》成玄英疏:“伯昏无人,师者之嘉号

也。伯,长也。昏,暗也。德居物长,韬光若暗,洞忘物我,故曰伯昏无②

引之满贯——引之,指引弦。贯,《庄子·田子方》释文引司马云:“镝也。”

即箭头。

  ③镝矢复沓——沓,音 tà(踏),重合。《楚辞  天问》:“天何所沓?”

王逸注:“沓,合也。”镝矢复沓,后一支箭的箭头与前一支箭的箭尾几乎重

合,形容动作之敏捷。

  ④方矢复寓——寓,寄寓。方矢复寓,前一支箭刚射出,后一支箭又已

放上弓弦,形容动作之敏捷。

  ⑤象人——木偶、泥俑之类,因其像人而非人,故称象人。

  ⑥是射之射,非不射之射——《庄子·田子方》成玄英疏:“言汝虽巧,

仍是有心之射,非忘怀无心,不射之射也。”

  ⑦当——杨伯峻:“当即傥,若也,如也。《韩非子·人生篇》‘当使

虎豹失其爪牙,则人必制之矣’,当即傥也,可证。”

  ⑧百仞——《庄子·田子方》成玄英疏:“七尺曰仞,深七百尺也。”

  ⑨背逡巡——逡,音 qūn。逡巡,退却。《庄子·田子方》成玄英疏:

“逡巡,犹却行也。”背逡巡,背着深渊往后退。

  ⑩足二分垂在外——李钟豫《语体庄子》云:“脚下有十分之二悬空。”

林希逸《南华真经口义》云:“三分其足,一分在岸,二分垂于虚处。”今

译文取后说。

  (11)揖——拱手为礼。

  (12)踵——脚后跟。

  (13)闚——即窥,从小孔或隐僻处偷看。

  (14)黄泉——地下的泉水,亦指阴间。

  (15)挥斥八极——挥斥,《庄子·田子方》郭象注:“犹纵放也。”八

极,八方,是四方(东、南、西、北)四隅(东南、东北、西南、西北)的

总称。

  (16)怵然——怵,音 chù(触)。怵然,恐惧的样子。恂,音 xún(旬),

通眴(xuàn 炫),眴通眩,眼花。恂目之志,指恐惧之心。

  (17)尔于中也殆矣夫——卢重玄解:“夫至道之人自得于天地之间,神

气独主,忧乐不能入也。今汝尚恐惧之若此,岂近乎道者耶?汝于是终始初

习耳,未能得其妙也。”中,奚侗:“中读如字,谓民中也。”

  【译文】

  列御寇为伯昏无人表演射箭。他拉满了弓弦,把装满水的杯子放在拿弓

的手的肘上,然后射出箭去,一箭连着一箭,前一箭刚射出,后一箭已拉满

弦。在这个时候,他全身贯注,像木偶一样一动也不动。伯昏无人说:“你

这是有心的射箭,而不是无心的射箭。如果我和你登上高山,走在摇晃的岩

石上,面临着万丈深渊,你还能射吗?”于是伯昏无人便领他登上高山,走

在摇晃的岩石上。当临近万丈深渊时,他背对着深渊往后退,双脚已有三分

之二悬空了,才拱手作揖,请列御寇上来。列御寇早已吓得趴倒在地,汗水

流到了脚后跟。伯昏无人说:“道术最高的人,朝上能看到青天,往下能潜

入黄泉,他遨游八方,精神和真气都不会改变,现在你全身发抖,心中十分

恐惧,你的这种心理也太糟糕了!”

  【原文】

  范氏有子曰子华,善养私名①,举国服之。有宠于晋君,不仕而居三卿

之右②。目所偏视,晋国爵之;口所偏肥③,晋国黜之。游其庭者侔于朝④。

子华使其侠客以智鄙相攻,强弱相凌⑤,虽伤破于前,不用介意。终日夜以

此为戏乐,国殆成俗。禾生、子伯,范氏之上客,出行,经坰外,宿于田更

商丘开之舍⑥。中夜,禾生、子伯二人相与言子华之名势,能使存者亡,亡

者存;富者贫,贫者富。商丘开先窘于饥寒⑦,潜于牖北听之⑧。因假粮荷

畚之子华之门⑨。子华之门徒皆世族也,缟衣乘轩⑩,缓步阔视(11)。顾见

商丘开年老力弱,面色黎黑,衣冠不检,莫不眲之(12)。既而狎侮欺诒(13),

挡秘挨枕(14),亡所不为。商丘开常无愠容,而诸客之技单(15),惫于戏笑。

遂与商丘开俱乘高台(16),于众中谩言曰:“有能自投下者,赏百金。”众

皆竞应。商丘开以为信然,遂先投下,形若飞鸟,扬于地(17),骪骨无 (18)。

范氏之党以为偶然,未讵怪也(19)。因复指河曲之淫隈曰(20):“彼中有宝

珠,泳可得也。”商丘开复从而泳之。既出,果得珠焉。众昉同疑(21)。子

华昉今豫肉食衣帛之次(22)。俄而范氏之藏大火。子华曰:“若能入火取锦

者,从所得多少赏若。”商丘开往无难色,入火往还,埃不漫(23),身子焦。

范氏之党以为有道,乃共谢之曰:“吾不知子之有道而涎子(24),吾不知子

之神人而辱子。子其愚我也,子其聋我也,子其盲我也。敢问其道。”商丘

开曰:“吾亡道。虽吾之心,亦不知所以。虽然,有一于此,试与子言之。

曩子二客之宿吾舍也,闻誉范氏之势,能使存者亡,亡者存;富者贫,贫者

富。吾诚之无二心,故不远而来。及来,以子党之言皆实也,唯恐诚之之不

至,行之之不及,不知形体之所措(25),利害之所存也,心一而已。物亡迕

者(26),如斯而已。今昉知子党之诞我,我内藏猜虑,外矜观听(27),追幸

昔日之不焦溺也,怛然内热(28),惕然震悸矣(29)。水火岂复可近哉?”自

此之后,范氏门徒路遇乞儿马医,弗敢辱也,必下车而揖之。宰我闻之(30),

以告仲尼。仲尼曰:“汝弗知乎?夫至信之人,可以感物也。动天地,感鬼

神,横六合(31),而无逆者,岂但履危险、入水火而已哉!商丘开信伪物犹

不逆,况彼我皆诚哉?小子识之(32)!”

   【注释】

   ①私名——张湛注:“游侠之徒也。”许维遹:“‘名’疑为‘客’之

坏字。注‘游侠之徒也’,则原文本作‘客’明矣。又下文‘子华使其侠客’。

正承此而言。”

   ②三卿之右——三卿,又称三公。周代有两说:一说为司马、司徒、司

空;一说为太师、太傅、太保。右,古代崇尚右边,故以右指较高的地位。

   ③肥——张湛注:“音鄙。肥,薄也。”

   ④侔——《释文》:“侔音谋,齐也。”。

   ⑤相凌——《释文》:“相凌,一本作相击。”

   ⑥坰,音 jiōng,遥远的郊外。田更——张湛注:“更当作叟。”

   ⑦窘——被因迫。

   ⑧牖北——牖,音 yǒu(有),窗。俞樾:“牖北,疑当作北牖。”⑨

假粮荷畚——假,借。荷,担。畚,古代用草绳做的盛器,后编竹为之,即

畚箕。”

   ⑩缟衣乘轩——缟衣,绢绸之衣。轩,古代大夫以上乘坐的轻便车,车

箱前顶较高,用漆有画纹或加皮饰的席子作障蔽。

   (11)阔——《释文》:“阔,远也,广也。”

   (12)眲——音 nè(讷),轻视。

   (13)狎侮欺诒——狎侮,轻慢戏弄。诒,音 dài(殆),欺骗。

   (14)挡 挨抌——挡,捶打。 ,推击。挨,音ǎi(矮),推,抌,音

shèn(甚),击背。

   (15)单——《释文》:“单音丹,尽也。”周克昌:“‘单’通‘殚’,

故为‘尽’义。《汉书·韩信传》:‘粮食单竭’。其于《杜钦传》则作‘殚

天下之财以奉淫侈。’‘单’即‘殚’也。”

   (16)乘——登。任大椿:“《汉书·张汤传》:‘乃遣山乘鄣。’师古

曰:‘乘,登也。”《陈汤传》:‘乘城呼?’师古曰:‘乘,登也。’”

   (17)扬——飞起,飘起。

   (18)骪骨无 ——骪,同肌。 音 huǐ,(毁),同毁。

   (19)讵——《释文》:“讵”作“巨”,云:“巨,大也。”

   (20)淫隈——淫,《释文》:“淫音深。”隈,弯曲处。

   (21)昉——张湛注:“昉,始也。”

   (22)豫——通“与”,参与。次——中间,行列。

   (23)埃不漫——埃,尘埃,本文指烟尘。漫,沾污。

   (24)诞——张湛注:“诞,欺也。”

   (25)措——安放。

   (26)迕——音 wǔ(午),逆。

   (27)矜——顾惜。

   (28)怛——音 dá(达),畏惧。

   (29)惕然——恐惧貌。

   (30)宰我——孔子弟子,名予,字子我。

   (31)六合——天地四方,泛指天下。

   (32)小子——古代长辈对晚辈、老师对学生的称呼。识——音 zh(志),

                                ì

通“志”,记住,

   【译文】

   范家有个叫子华的,喜欢私自蓄养侠客,全国人都佩服他。他很得晋国

国君的宠爱,虽然没有官职,但地位却在三位公卿之上。谁被他看中,国君

就会给谁爵位;他说谁的坏话,国君就会罢免谁。在他厅堂上议事的人同朝

廷上的一样多。子华叫他的侠客中的智者与愚者互攻击,强者与弱者互相凌

辱,虽然受伤流血的人躺在眼前,他也毫不放在心上。整天整夜以此游戏取

乐,几乎成为全国的风俗。禾生和子伯两人是范家尊贵的侠客,一次出外游

玩,经过荒远郊野,住在老农商丘开的家里。半夜,禾生与予伯两人谈论子

华的名声与势力,能使活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫

穷的人富有。商丘开以前一直为饥寒所困迫,于是悄悄地躲到北边窗下偷听

他们的谈话。然后借了粮食,挑上畚箕到了子华的家门口。子华的门徒都出

身于世家大族,身穿绸缎,乘坐高车,迈着四方步,眼睛只朝天看。他们瞧

见商丘开年老体弱,面色黎黑,衣冠不整,没有不小瞧他的。接着又戏弄、

侮辱、欺骗他,推摔捶打,无所不为,商丘开却没有一点不高兴的样子。侠

客们的手段用尽了,戏弄、嘲笑得也十分疲惫。于是同商丘开一起登上高台,

人群中有人随意说:“有能从台上跳下去的,奖赏他一百金。”大家都争着

响应。商丘开信以为真,于是首先从台上跳了下去,形状像一只飞鸟,飘扬

到了地上,肌肤与骨骼都没有损伤。范家的门徒以为是偶然成功,因而没有

觉得太奇怪。于是又指着河湾的深水处说:“那水里有宝珠,游下去可以摸

到。”商丘开又跳到了水里。游出水面后,果然得到了宝珠。大家这才开始

觉得奇怪,子华才让他加入食肉穿绸的行列。没多久范家的仓库发生大火。

子华说:“你们有能钻进火中取出绸缎的,根据取出的多少赏赐你们。”商

丘开毫无难色地钻进了大火中,来去几次,烟尘没有沾污脸面,身体也没有

被烧焦。范家的门徒以为他有什么道术,于是一齐向他道歉说:“我们不知

道您有道术而欺哄了您,我们不知道您是神人而侮辱了您。您可以把我们看

作是笨蛋,您可以把我们看作是聋子,您可以把我们看作是瞎子。我们大胆

地向您请教道术。”商丘开说:“我没有什么道术。就是我的心里,也不知

道这是怎么回事。虽然这样,我心中还是有一个感觉,姑且向你们说一说。

过去你们中有两位侠客住在我的家中,我听到他们赞誉范氏的势力,能够使

活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫穷的人富有。我真诚地

相信,没有一点怀疑,所以不怕路途遥远而赶来。我来了后,又认为你们的

话都是真实可靠的,因而只怕我的诚心不够,行动得不快,并不知道我的形

体到了哪里,也不知道利害在什么地方,只是专心一意罢了。外物也不能改

变我的诚心,如此而已。今天才知道你们在欺哄我,于是我心中便隐藏着猜

测与疑虑,外面要注意所见所闻,回想过去侥幸没有被烧焦、淹死,现在还

害怕得心中发烧,恐惧得全身发抖。哪能再靠近水火呢?”从此以后,范氏

的门徒在路上遇到乞丐和马医这些穷人,再不敢侮辱,一定要下车致礼。宰

我听说了这件事,告诉孔子。孔子说:“你不知道吗?最诚心的人,是可以

感动万物的。可以感动天地,感动鬼神,横行天下而没有违抗的人,何止身

负危险、出入水火而已呢!商丘开相信假话尚且遭不到阻碍,又何况你我都

诚心诚意呢!你们要牢牢记住!”

  【原文】

  周宣王之牧正有役人梁鸯者①,能养野禽兽,委食于园庭之内②,虽虎

狼鵰鹗之类③,无不柔驯者,雄雌在前,孳尾成群④;异类杂居,不相搏噬

也⑤。王虑其术终于其身,令毛丘园传之⑥。梁鸯曰:“鸯,贱役也,何术

以告尔?惧王之谓隐于尔也,且一言我养虎之法。风顺之则喜,逆之则怒,

此有血气者之性也。然喜怒岂妄发哉?皆逆之所犯也。夫食虎者,不敢以生

物与之,为其杀之之怒也⑦;不敢以全物与之,为其碎之之怒也⑧。时其饥

饱,达其怒心。虎之与人异类,而媚养己者,顺也;故其杀之⑨,逆也。然

则吾岂敢逆之使怒哉?亦不顺之使喜也。夫喜之复也必怒,怒之复也常喜,

皆不中也。今吾心无逆顺者也,则鸟兽之视吾,犹其侪也⑩。故游吾园者,

不思高林旷泽;寝吾庭者,不愿深山幽谷,理使然也。

  【注释】

  ①周宣王─(?—前 782 年)西周国王。厉王子。公元前 828—前 782

年在位。牧正——负责饲养禽兽的官吏。

  ②食——音 s(寺),通“饲”。

        ì

  ③鹗——音 è(厄),鸟名,亦称“鱼鹰”。

  ④孳尾——孳,繁殖。尾,交接。

  ⑤噬——咬。

  ⑥毛丘园——《释文》云:“毛丘园,姓毛,名丘园也。”

  ⑦为其杀之之怒——张湛注:“恐因杀以致怒。”

  ⑧为其碎之之怒——张湛注:“恐因其用力致怒。”

  ⑨故其杀之——王重民:“《庄子·人间世》‘杀之’作‘杀者’,当

从之。‘故’犹‘则’也,说见《经传释词》。”王叔岷:“疑此文本作‘故

其杀之者,逆也’。今本此文捝(脱)‘者’字,《庄子》捝‘之’字。”

  ⑩侪——音 chái(柴),类。

  【译文】

  周宣王时负责饲养禽兽的官吏手下有个仆役梁鸯,能够饲养野禽野兽,

在园庭中喂养它们,即使是猛虎饿狼、大雕鱼鹰之类,没有不被训养得柔顺

的。雌雄禽兽交配繁殖,生育的禽兽成群结队;不同类的禽兽混杂居住在一

起,也不互相打架伤害。周宣王担心他的技术没有传人,便命令毛丘园向他

学习。梁鸯对毛丘园说:“我不过是一个低贱的仆役,有什么技术告诉你?

但怕大王说我对你隐瞒,姑且和你谈谈畜养老虎的方法。大概顺着它就高兴,

逆着它就发怒,这是有血气的动物的本性。但高兴与愤怒难道是随便发泄的

吗?都是违背它的习俗才触犯起来的。喂养老虎,不能用活的动物喂它,怕

它因杀死活物时要发怒;不能用整个动物喂它,怕它因撕碎动物时要发怒。

要知道它什么时候饿了,什么时候饱了,摸透它为什么会发怒。虎与人不是

一类,虎讨好喂养它的人,是因为喂养的人顺着它的缘故;那么它伤害人,

就是因为逆着它的缘故了。我哪里敢逆着它使它发怒呢?当然也不顺着它使

它高兴。高兴以后必然是愤怒,愤怒以后常常是高兴,都不是适中的态度。

现在我的心是既不违逆也不顺从,那么鸟兽对待我,就像对待它们的同类一

样了。所以在我的园中游玩的禽兽,不思念高大的树林和空旷的水泽;在我

的庭中睡觉的禽兽,不向往深山和幽谷,这是由事物的规律所决定的。

  【原文】

  颜回问乎仲尼曰①:“吾尝济乎觞深之渊矣②,津人操舟若神③。吾问

焉,曰:‘操舟可学邪?’曰:‘可。能游者可教也,善游者数能④。乃若

夫没人⑤,则未尝见舟而谡操之者也⑥。’吾问焉,而不告。敢问何谓也?”

仲尼曰:“ ⑦!吾与若玩其文也久矣⑧,而未达其实,而固且道与⑨?能

游者可教也⑩,轻水也:善游者之数能也,忘水也(11)。乃若夫没人之未尝

见舟也而谡操之也,彼视渊若陵,视舟之覆犹其车却也(12)。覆却万物方陈

乎前而不得入其舍(13),恶往而不暇?以瓦抠者巧(14),以钩枢者惮(15),

以黄金抠者惛(16)。巧一也,而有所矜,则重外也。凡重外者拙内(17)。”

  【注释】

  ①颜回——字子渊,鲁国人,孔子弟子。

  ②觞——古代盛酒器。

  ③津人——摆渡的船夫。

  ④数能——不学自能,犹天生之能。数,命数,定数。

  ⑤没人——能在水下潜泳之人。

  ⑥谡操——谡,音 sù(速),起立。谡操,拿起舵就能掌船。

  ⑦ ——《释文》云:“ 音衣,与譩同,叹声也。”

  ⑧玩——玩味,研讨。

  ⑨而固且道与——张湛注释为“今且为汝说之也。”陶鸿庆释为“固不

足以知道也。”“下文‘壶子曰:吾与汝贯其文,未既其实,而固得道与’,

注引向秀曰‘夫实由文显,道以事彰’云云,正得其旨。疑此文‘且’亦当

作‘得’,古文‘ ’字坏其下半,遂误为且矣。”陶说可以。⑩能游者—

—陶鸿庆:“‘能游者’下当有‘之’字。”

  (10)忘水也——张湛注:“忘水则无矜畏之心。”

  (11)却——退。

  (12)方——并。

  (13)陈——陈列。舍—指心。张湛:“神明所居,故谓之舍。”

  (14)抠——《释文》云:“抠,探也,以手藏物探而取之曰抠。”

  (15)钩——《释文》云:“钩,银铜为之。”惮——怕,畏惧。

  (16)惛——迷糊。

  (17)重外者拙内——张湛注:“唯忘内外,遗轻重,则无巧拙矣。”

  【译文】

  颜回问孔子说:“我曾坐船渡过像酒壶一样陡的深渊,渡船的船夫掌船

十分神妙。我问他:‘掌船可以学吗?’他说:‘可以。能游泳的人可以教

会,善于游泳的人不需要学习自己就会。至于那些能在深水中潜泳的人,即

使从未见过船,拿起舵也能掌船。’我问他原因,他不告诉我。请问这怎么

讲呢?”孔子说:“唉!我和你在书本上讨论这件事已经很久了,却并没有

明白它的实际内容,又何况要了解道术呢?能够游泳的人可以教会他,是因

为他不怕水;善于游泳的人不需要学习自己就会,是因为他忘了那是水。至

于那些能在深水中潜泳的人,即使从未见过船,拿起舵也能掌船,这是因为

他把深渊看成是山陵,把翻船看成是车子从山坡上后退了。千万件翻船、退

车一类的事摆在他面前,他也不放心上,干什么事不自由自在呢?用瓦片投

掷的人很有技巧,用银钩投掷便有些害怕,用黄金投掷就昏昏沉沉了。技巧

是一样的,而有所顾惜,是因为看重身外之物了。凡是看重身外之物的人,

心里的素质一定很拙劣。”

  【原文】

  孔子观于吕梁①,悬水三十仞,流沫三十里,鼋鼍鱼鳖之所不能游也②,

见一丈夫游之,以为有苦而欲死者也,使弟子并流而承之③。数百步而出,

被发行歌,而游于棠行④。孔子从而问之,曰:“吕梁悬水三十仞,流沫三

十里,鼋鼍鱼鳖所不能游,向吾见子道之⑤,以为有苦而欲死者,使弟了并

流将承子。子出而被发行歌,吾以子为鬼也。察子,则人也。请问蹈水有道

乎?”曰:“亡,吾无道。吾始乎故,长乎性,成乎命⑥。与赍俱入⑦,与

汩偕出⑧,从水之道而不为私焉,此吾所以道之也。”孔子曰:“何谓始乎

故,长乎性,成乎命也?”曰:“吾生于陵而安于陵,故也;长于水而安于

水,性也;不知吾所以然而然,命也。”

  【注释】

  ①吕梁——一说在江苏彭城,误。司马彪:“吕梁在离石县西是也。《水

经注》云:河水左合一水,出善无县故城西南八十里。其水西流,历于吕梁

之山。而为吕梁洪。昔吕梁未辟,河出盂门之上。盖大禹所辟以通河也。今

离石县西历山寻河,并无过峘,至是乃为巨险,即吕梁矣。在离石北以东百

有余里。”离石县在今山西省。

  ②鼍——音 tuó(驼),即扬子鳄。

  ③并流而承之——《释文》:“并音傍。《史记》、《汉书》傍海、傍

河皆作并。承音拯。《方言》:出溺为承。”

  ④棠行——张湛注:“棠当作塘,行当作下。”

  ⑤道——张湛注:“道当为蹈。”

  ⑥始乎故,长乎性,成乎命——张湛注:“故犹素也。任其真素,则所

遇而安也。顺性之理,则物莫之逆也。自然之理不可以智知,知其不可知,

谓之命也。”卢重玄解:“习其故,安其性,忽然神会,以成其命,得之不

自知也。”“命者,契乎神道也。”

  ⑦赍——音 q(齐)。周克昌云:“赍通齐,又假作‘脐’,引申为中心、

        í

中央之义。本文特指漩涡之中心部分。”

  ⑧汩——音 gǔ(骨),涌出的泉水。《庄子·达生》郭象注:“回伏而

涌出者,汩也。”

  【译文】

  孔子在吕梁山游览,看见瀑布有几十丈高,流水的泡沫溅出三十里,鼋

鼍鱼鳖也不能游动,却看见一个男人在那里游泳,以为他是因痛苦而想自杀

的人,便叫弟子顺着水流去救他。谁知这个人游了几百步又出来了,披着头

发唱着歌,在塘埂下漫步。孔子赶上去问他说:“吕梁瀑布有几十丈高,流

水的泡沫溅出三十里,鼋鼍鱼鳖也不能游动,刚才我看见你在水里面游,以

为是有痛苦而想自杀的人,便叫弟子顺着水流去救你。你出来后披着头发,

一面走一面唱歌,我以为你是鬼怪。但仔细看你,仍然是人。请问游泳有道

术吗?”那人说:“没有,我没有什么道术。我从这里的水的流势起步,顺

着水有本性起伏,不知不觉就成功了。与漩涡一起进入水流的中心,与涌出

的流水一起浮出水面,顺从水的流动方向而不另出已见,这就是我游泳的方

法。”孔子问:“什么叫从这里的条件起步,顺着水的本性成长,不知不觉

就成功了?”那人说:“我生在山区就安心住在山上,这就是从这里的条件

起步;长在水边就安心住在水边,这就是顺着水的本性成长;不知道我为什

么会成功却成功了,这就是不知不觉的成功。”

  【原文】

  仲尼适楚,出于林中,见痀偻者承蜩①,犹掇之也②。仲尼曰:“子巧

乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月,累垸二而不坠③,则失者锱铢④;

累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。吾处也⑤,若橛株驹⑥;

吾执臂若槁木之枝⑦。虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不侧

⑧,不以万物易蜩之翼,何为而不得?”孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃

疑于神⑨。其痀偻丈人之谓乎!”丈人曰:“汝逢衣徒也⑩,亦何知问是乎?

修汝所以,而后载言其上。”

  【注释】

  ①痀偻——驼背。《庄子·达生》成玄英疏:“痀偻,老人曲腰之貌。”

承蜩——成玄英疏:“承蜩,取蝉也。”蜩,音 tiáo(条),蝉。

  ②掇——拾取。

  ③垸——音 huán(环),通“丸”。

  ④锱铢——锱铢,古代重量单位。按《孙子算经》卷上,十黍为一累,

十累为一铢,二十四铢为一两。古人常用来比喻微小的数量。

  ⑤吾处也——许维遹:“‘处’下捝(脱)‘身’字。‘吾处身’与下

文‘吾执臂’对言。《释文》有‘身’字,《庄子·达生篇》亦有‘身’字,

可据补。”

  ⑥若橛株驹——橛,短木。株,露出地面的树根。株驹,《庄子·达生》

作“株拘”,有盘根错节之意。张湛注:“崔撰曰:橛株驹,断树也。”

  ⑦吾执臂——王叔岷:“‘执臂’下当有‘也’字,乃与上文句法一律。

《庄子·达生篇》正有‘也’字。”

  ⑧不反不侧——陈鼓应:“不反不侧,形容内心凝静,心无二念。”

  ⑨疑于神——疑,王叔岷:“疑犹拟也。《庄子·天地篇》‘子非夫博

学以拟圣’,《淮南·俶真篇》作‘疑’,即其比。”

  ⑩逢衣——儒服。《释文》:“《礼记·儒行篇》曰:丘少居鲁,衣逢

掖之衣。长居宋,冠章甫之冠。郑玄注云:逢犹大也,谓大掖之衣。向秀曰:

儒服宽而长大者。”

  【译文】

  孔子到楚国去,经过一片树林,看见一位驼背老人在粘蝉,就像捡东西

一样容易。孔子问:“您真巧啊!有道术吗?”那人答道:“我有道术。经

过五六个月的训练,我把二个泥丸摞在竹竿头上而不会掉下来,粘蝉失手的

次数就很少了;摞三个而不会掉下来,粘蝉失手的次数只有十分之一;摞五

个而不会掉下来,粘蝉就像捡东西一样了。我站在地上,像残断的树桩;我

伸出手臂,像枯槁的树枝。虽然天地很大,万物很多,而我只知道蝉的翅膀。

我心无二念,不用任何事物分散我对蝉的翅膀的注意力,为什么会粘不到

呢?”孔子回头对弟子说:“心志专一而不分散,就会达到神妙境界。说的

就是这位驼背老人吧!”老人说:“你这个穿长袍大褂的儒者,怎么想起来

问这件事呢?好好研究你的仁义之道,然后把这些事记载下来吧。”

  【原文】

  海上之人有好沤鸟者①,每旦之海上,从沤鸟游,沤鸟之至者百住而不

止②。其父曰:“吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。”明日之海上,沤

鸟舞而不下也。故曰:至言去言,至为无为。齐智之所知,则浅矣。

  【注释】

  ①沤——音ōu(欧),通“鸥”。《释文》:“沤音鸥,沤鸟,水鸮也,

今江湖畔形色似白鸽而群飞者是也。”

  ②住——张湛注:“住当作数。”王叔岷:“《艺文类聚》九二、《御

览》九二五、《尔雅翼》十七、《容斋四笔》十四、《记纂渊海》五六、《事

文类聚·复集》四六、《合壁事类·别集》六九、《韵府群玉》八、《天中

记》五九引皆作数。”

  【译文】

  海边有个喜欢鸥鸟的人,每天早上到海上去,跟鸥鸟玩耍,鸥鸟来玩的

有成百只以上。他父亲说:“我听说鸥鸟都爱跟你游玩,你抓一只来,我玩

玩。”第二天他来到海上,鸥鸟都在空中飞翔而不下来。所以说:“最好的

语言是没有语言,最高的作为是没有作为。同别人比试智慧的想法,那是很

浅陋的。

  【原文】

  赵襄子率徒十万狩于中山①,藉芿燔林②,扇赫百里。有一人从石壁中

出,随烟烬上下,众谓鬼物。火过,徐行而出,若无所经涉者。襄子怪而留

之。徐而察之:形色七窃,人也;气息音声,人也。问:“奚道而处石?奚

道而入火?”其人曰:“奚物而谓石?奚物而谓火?”襄子曰:“而向之所

出者,石也;而向之所涉者,火也。”其人曰:“不知也。”魏文侯闻之③,

问子夏曰④:“彼何人哉?”子夏曰:“以商所闻夫子之言,和者大同于物,

物无得伤阂者⑤,游金石,蹈水火,皆可也。”文侯曰:“吾子奚不为之?”

子夏曰:“刳心去智⑥,商未之能。虽然,试语之有暇矣。”文侯曰:“夫

子奚不为之?”子夏曰:“夫子能之而能不为者也。”文侯大说⑦。

  【注释】

  ①赵襄子——名毋卹,一作无恤,战国初赵国的国君,公元前 475 年至

前 425 年在位。狩——张湛:“火败曰狩。”中山——王重民:“《御览》

五十一、《类聚》八十并引‘中山’作‘山中’。”杨伯峻:“中山,春秋

时为鲜虞,战国时力中山国,在今河北保定地区定县一带。”

  ②藉芿燔林——藉,践踏。芿,音 rěng(仍),乱草。燔,音 fán(凡),

焚烧。

  ③魏文侯——名斯,战国初魏国的国君,公元前 445 年至前 396 年在位。

  ④子夏——姓卜,名商,字子夏,孔子的弟子。

  ⑤阂——阻碍。

  ⑥刳——音 kù(枯),剖开并挖空。

  ⑦说——音 yuè(悦),通“悦”。

  【译文】

  赵襄子率领仆从十万人在中山打猎,践踏杂草,烧毁树林,烈炎烧及百

里之远。有个人从石壁中走出来,跟随着烟火忽上忽下,大家以为是鬼。火

势过去以后,他慢慢地走出来,像什么也没有经历过一样。赵襄子感到奇怪,

便留住他。慢慢地观察他,看他的形貌、肤色与七窍是人,气息声音也是人,

于是问他:“什么道术使你能住在石壁中?什么道术使你能进入火焰中?”

那人说:“什么东西叫做石壁?什么东西叫做火焰?”赵襄子说:“你刚才

出来的地方就是石壁,你刚才所踩过的东西就是火焰。”那人说:“我不知

道。”魏文侯听说后,问子夏说:“那是个什么样的人?”子夏说:“以我

从孔子那里听来的话说,中和之人与万物完金混同,因而万物不能伤害与阻

碍他,在金石中游玩,在水火中行走,都是可以的。”魏文侯又问:“你为

什么不这样做呢?”子夏说:“挖掉心肺,抛弃思虑,我不能办到。即使这

样,姑且说一说还是有可能的。”文侯说:“孔子为什么不这样做呢?”子

夏说:“他老人家能办得到,但是不愿意这样做。”文侯十分高兴。

  【原文】

  有神巫自齐来处于郑,命曰季咸①,知人死生、存亡、祸福、寿夭,期

以岁、月、旬、日,如神。郑人见之,皆避而走②。列子见之而心醉③,而

归以告壶丘子④,曰:“始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。”壶子

曰:“吾与汝无其文,未既其实⑤,而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉

⑥?而以道与世抗,必信矣。夫故使人得而相汝。尝试与来,以予示之。”

明日,列子与之见壶子。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣,弗活矣,不

可以旬数矣。吾见怪焉,见湿灰焉⑦。”列子入,涕泣沾衿⑧,以告壶子。

壶子曰:“向吾示之以地文⑨,罪乎不誫不止⑩,是殆见吾杜德几也(11)。

尝又与来!”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“幸矣,子之先生遇我

也,有瘳矣(12)。灰然有生矣(13),吾见杜权矣(14)。”列子入告壶子。壶

子曰:“向吾示之以天壤(15),名实不入(16),而机发于踵(17),此为杜权。

是殆见吾善者几也(18)。尝又与来!”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:

“子之先生坐不斋(19),吾无得而相焉。试斋,将且复相之。”列子入告壶

子。壶子曰:“向吾示之以太冲莫眹(20),是殆见吾衡气几也(21)。鲵旋之

潘为渊(22),止水之潘为渊,流水之潘为渊,滥水之潘为渊(23),沃水之潘

为渊(24),氿水之潘为渊(25),雍水之潘为渊(26),汧水之潘为渊(27),肥

水之潘为渊(28),是为九渊焉(29)。尝又与来!”明日,又与之见壶子。立

未定,自失而走(30)。壶子曰:“追之!”列子追之而不及,反以报壶子,

曰:“已灭矣,已失矣,吾不及也。”壶子曰:“向吾示之以未始出吾宗(31)。

吾与之虚而猗移(32),不知其谁何(33)。因以为茅靡(34),因以为波流,故

逃也。”然后列子自以为未始学而归,三年不出,为其妻爂,食稀如食人(35),

于事无亲,雕瑑复扑(36),块然独以其形立, 然而封戎(37),壹以是终(38)。

  【注释】

  ①命曰季咸——命,通“名”。《释文》:“季咸,姓季名咸,郑人也。”

②皆避而走——张湛注:“向秀曰:不喜自闻死日也。”

  ③列子见之而心醉——张湛注:“迷惑其道也。”

  ④壶子——壶丘子林,列子之师,郑人。

  ⑤无其文——王叔岷:“上文颜回问津人操舟章作‘吾与若玩其文也久

矣,而未达其实’,‘玩’字义长。疑‘既’即‘玩’之误,下‘既’字亦

当作‘玩’。其作‘无’者,‘玩’坏为‘元’,传写因易为无耳。”

  ⑥而又奚卵焉——陈鼓应《庄子今注今译》引陈寿昌说:“有雌无雄,

无以生卵,以喻有文无实,不得谓之道。”

  ⑦湿灰——陈鼓应:“喻其毫无生气。”又引林云铭:“死灰尚有或燃

之时,湿灰则不能。”

  ⑧衿——古代衣服的交领,引申为胸襟。

  ⑨地文——张湛注:“向秀曰:块然若土也。”

  ⑩罪乎不誫不止——张湛注:“罪,或作萌。”王叔岷:“此当以作‘萌’

为是。萌有生义,‘萌乎不誫不止’,犹云‘生于不动不止’,正对上文‘子

之先生死矣’而言,意甚明白。”《释文》:“罪本作萌。誫音振。崔譔曰:

不誫不止,如动不动也。”

  (11)杜德几——几,《庄子·应帝王》作“机”。陈鼓应:“杜德机,

杜塞生机。杜,闭塞。德几,犹生机。”

  (12)廖——音 chōu(抽),恢复元气,病情好转。

  (13)灰然——张湛注:“灰,或作全。”《庄子·应帝王》作“全”。

  (14)杜权——陈鼓应:“权,变,动。谓闭塞中有变动。”引林云铭:

“闭藏之中,稍露动变端倪。”

  (15)天壤——指天地之际。天地交则生气生。壤,土,地。

  (16)名实不入——张湛注:“向秀曰:任自然而覆载,则名利之饰皆为

弃物。”指任其自然。

  (17)机发于踵——机,指生机。踵,脚后跟。

  (18)善者几——善者,指病情好转,元气开始恢复。几,《庄子·应帝

王》作“机”,指生机。

  (19)坐不斋——张湛注:“或无坐字。”《庄子·应帝王》无“坐”字。

斋,《释文》作“齐”,《庄子》亦作“乔”。不斋,指气色变化不定,精

神恍惚,无法看相。

  (20)太冲莫眹——太冲,即太虚。眹,音 zhèn(阵),通“朕”,征兆,

迹象。太冲莫眹,指太虚之时,元气混沌,无明显迹象可征。

  (21)衡气机——衡,平。衡气机,指太虚之时,阴阳未分,元气的生机

比较平衡时的状态。

  (22)鲵旋之潘为渊——鲵,音 n(倪),雌鲸。潘,奚侗云:“‘潘’当为‘瀋’,

                  í

沈之叚字。”“引伸之则有深意。”“沈为渊者,尤言深为渊耳。”陈鼓应注引李

勉云:“所以云深者,以喻壶子之道深沈如渊。”

  (23)滥水——《释文》引《尔雅》:“水涌出也。”

  (24)沃水——《释文》:“水泉从上溜下也。”指瀑布。

  (25)氿水——氿,音 guǐ(轨)。氿水,《释文》:“水泉从旁出也。”

指决口之处。

  (26)雍水——《释文》:“河水决出复还入也。”

  (27)汧水——汧,音 qiān(牵)。《尔雅》:“水决之泽为汧。”

  (28)肥水——《释文》:“水所出异为肥也。”水出于异地而合流会归

为一,称肥水。

  (29)是为九渊焉——张湛注:“此九水名义见《尔雅》。”卢重玄解:

“心运于太冲之气,漠然无迹,荡然有形,而转运不常,若水之变动殊名,

未尝离乎渊澄也,故不得其状而辩之矣。”

  (30)自失而走——《释文》:“丧失精神而走。”

  (31)未始出吾宗——指不曾开我的道者面目,杨伯峻:“‘未始出吾宗,

即《庄子》‘不离其宗’,《淮南子·览冥训》‘未始出其宗’之意。”

  (32)虚而猗移——虚,指无所执者。张湛注:“向秀曰:无心以随变也。”

猗移,《释文》:“猗移,委移,至顺之貌。”

  (33)不知其谁何——陈鼓应:“不知道我是怎么回事。”

  (34)茅靡——杨伯峻《集释》引光聪谐:“茅靡正谓如茅之从风靡,波

流正谓如波之逐水流,皆言无逆于物。”

  (35)食狶如食人——食,饲。狶,音 xī(希),猪。《释文》:“楚人

呼猪作狶。”

  (36)雕瑑复朴——瑑,音 zhuàn(篆),雕刻。张湛注:“向秀曰:雕

琢之文,复其真朴,则外事去矣。”陈鼓应则云:“指去雕琢而复归于朴。”

郭象注:“去华取实。”成玄英疏:“雕琢华饰之务,悉皆异除,直置任真,

复于朴素之道者也。”宣颖“雕去巧琢,归于真也。”李勉:“‘雕’字误,

应作‘去’。言雕琢之事,悉皆废去,复归于朴。”

  (37) 然而封戎—— 。音 fēn(分),通“纷”。”纷然,纷繁复杂

的样子,指一切琐碎事务。戎,《释文》作“哉”。云:“哉,一本作戎,

音哉。”《庄子·应常王》作“纷而封哉”。成玄英疏:“封,守也。虽复

涉世纷扰,和光接物,而守于真本,确尔不移。”

  (38)壹以是终——自始至终都是这样。壹,一概,都,完全。

  【译文】

  有一个神奇的巫师从齐国来到郑国居住,名字叫季咸,知道人的生死存

亡、祸福夭寿,所预言的年、月、旬、日,准确如神。郑国人见了他,都避

开他走得远远的。列子见到他,佩服得如痴如醉,并回来把这事告诉了壶丘

子,说:“原来我以为您的道术是最高的了,现在又有了比您更高的人。”

壶子说:“我和你在书本上讨论过这些事,却并没有明白它的实际内容,又

何况要了解道术呢?只有许多雌性动物而没有雄性动物,又怎么能生出卵来

呢?你却要以你这点小道术与世上的人周旋,必然要露出真实面目,所以便

容易让人看透而为你相面。你试试把他请来,让他看看我的相。”第二天,

列子带着季咸来见壶子。季咸出去后对列子说:“唉!您的老师快要死了,

不能活了,过不了十天了。我看他形色怪异,面如湿灰。”列子进来后,哭

得衣服都湿了,把此话告诉了壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的是大地

的表象,在不动不静中生存,所以他看见我杜塞了生机。再请他来一趟吧!”

第二天,季咸又同列子来见壶子。出去后对列子说:“您的老师遇到我真是

太幸运了!有救了。全身都有生气了,我看见他闭塞的生机在萌动了。”列

子进来把这话告诉了壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的是天地交接,虚

名实利都不入千心,而生机却已在脚后跟发动起来,这就是闭塞生机的萌动。

所以他看到我好转的生机。再请他来一趟吧!”第二天,季咸又同列子来见

壶子。出去后对列子说:“您的老师坐在那里心神恍惚,我无从给他看相,

等他心神安定下来,我再给他看相。”列子进来告诉了壶子。壶子说:“刚

才我显示给他看的是太虚无迹象可征,所以他看到了我混沌平衡的生机。鲸

鱼盘旋之处成为深渊,水流停积之处成为深渊,水流运动之处成为深渊,水

流涌出之处成为深渊,水流陡落之处成为深渊,水流决口之处成为深渊,水

流回拢之处成为深渊,水流入泽之处成为深渊,水流会合之处成为深渊,这

是九种深渊。再请他来一趟吧!”第二天,列子又带季咸来见壶子。还没有

站定,季咸就惊慌失色地逃走了。壶子说:“追上他!”列子追赶不上,回

来报告壶子,说:“已经不见了,已经消失了,我追不上他了。”壶子说:

“刚才我显示给他看的并没有离开我的本来面目。我无所执而随着他变化,

他便搞不清我是怎么回事。于是我又像草一样跟着他颠倒,像水一样跟着他

流动,所以他就逃走了。”列子这时才明白自己还没有学到什么,便返回到

家中,三年不出门,替他妻子烧火做饭,喂猪像伺候人一样周到,对任何事

物都没有偏爱,不事雕琢而复归真朴,像土块一样独立而不受干扰,在纷繁

的琐事中却心神一致,如此直到终身。

   【原文】

   子列子之齐,中道而反,遇伯昏瞀人①。伯昏瞀人曰:“奚方而反②?”

曰:“吾惊焉。”“恶乎惊?”“吾食于十浆③,而五浆先馈。”伯昏瞀人

曰:“若是,则汝何为惊己?”曰:“夫内诚不解④,形谍成光⑤,以外镇

人心,使人轻乎贵老,而 其所患⑥。夫浆人特为食羹之货,多余之赢⑦,

其为利也薄,其为权也轻,而犹若是。而况万乘之主⑧,身劳于国,而智尽

于事,彼将任我以事,而效我以功。吾是以惊。”伯昏瞀人曰:“善哉观乎!

汝处己,人将保汝矣⑨。”无几何而往,则户外之屦满矣⑩。伯昏瞀人北面

而立,敦杖蹙之乎颐(11)。立有间(12),不言而出。宾者以告列子。列子提

履徒跣而走(13),暨乎门(14),问曰:“先生既来,曾不废药乎(15)?”曰:

“已矣。吾固告汝曰,人将保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使

人无汝保也。而焉用之感也?感豫出异(16)。且必有感也,摇而本身,又无

谓也(17)。与汝游者,莫汝告也。彼所小言,尽人毒也。莫觉莫悟,何相孰

也(18)?”

   【注释】

   ①伯昏督人——本篇“列御寇为伯昏无人射”节作“伯昏无人”。②奚

方而反——方,事。陈鼓应《庄子今注今译》引金其源:“《易·复卦》‘后

不省方’,注:‘方,事也。’”

  ③十浆——《庄子·列御寇》释文引司马彪:“十家并卖浆。”④内诚

不解——陈鼓应引丁展成《庄子音义释》:“‘诚’为‘情’之假借字。”

  ⑤形谍成光——陈鼓应:“谍,动。形谍,形容举动。成光,有光仪。”

  ⑥ ——音 jī(跻),成玄英疏:“乱也。”

  ⑦多余之赢——本“多”字上有“无”字。俞樾:“若云‘无多余之赢’,

则下不必更言‘其为利也薄’矣。卢重玄本无‘无’”字,《庄子·列御寇

篇》亦无‘无’字。当据删。”

  ⑧万乘之主——指国君。一车四马为一乘。万乘之主,指拥有万辆兵车

的君主。春秋以前只有周天子才能拥有万乘兵车,战国时七国诸侯先后称王,

才可称万乘之主。

  ⑨保——归附。《庄子·列御寇》释文引司马:“保,附也。”

  ⑩屦——音 jù(据),用麻、葛制成的单底鞋。

  (11)敦杖蹙之乎颐——张湛注:“敦,竖也。”蹙,支撑。颐,下巴。

《庄子·列御寇》成玄英疏,“以杖柱颐,听其言说,倚立间久,忘言而归

也。”

  (12)间——《释文》:“间,少时也。”

  (13)提履徒跣——履,鞋。跣,音 xiǎn(显),赤脚。徒跣,赤脚步行。

  (14)暨——《释文》:“暨,至也。”

  (15)废药——张湛注:“废,置也。”卢重玄解:“废当多发。先生既

来,何不发药石之言少垂训耳。”王叔岷,“《庄子·列御寇篇》‘废’正

作‘发’。废、发古通。”

  (16)感豫出异——用言行来感动别人,事先应当知道所出现的结果,是

使自己与众不同。此句与上句《庄子》作“而焉用之感豫出异也。”

  (17)且必有感也,摇而本身,又无谓也——许维遹:“‘且必有感也’,

‘必’当作‘心’,形近致讹。”王重民:“‘身’有‘性’义,盖‘身’

‘性’古通用。‘本身’犹‘本性’也。”此句《庄子》作“必且有感摇而

本才。”

  (18)何相孰也——陈鼓应:“‘孰’为‘熟’之本字。相习熟,相亲爱

的意思。”

  【译文】

  列子到齐国去,半路上又返了回来,遇到了伯昏瞀人。伯昏瞀人问:“怎

么又回来了?”列子说:“我感到震惊。”“为什么震惊?”“我在有十家

酒店的小镇吃饭,刚到那里就有五家酒店赠送给我酒菜。”伯昏瞀人问:“这

样,你为什么要感到震惊呢?”列子说:“心中的情欲没有消融,形态举动

便有光彩,以这外貌镇服人心,使人轻易把自己视为老人而尊重,这可能带

来祸患。那酒店老板特地准备些酒菜饭食,为的是得到多余的利润,他们的

盈利很少,他们的权势也很小,尚且这样对待我。又何况拥有万乘兵车的君

主,身体劳瘁于国家,而智能耗尽于政事,他一定会任用我去办事,并希望

我取得功效的。所以我感到震惊。”伯昏瞀人说:“你的看法真是太好了!

你这样严格要求自己,人们一定会归附你的。”伯昏瞀人没过多久去列子家,

门外的鞋子都已经摆满了。伯昏瞀人面向北站着,竖着拐杖支撑着下巴。站

了一会儿,没有说话就走了。接待宾客的人告诉了列子。列子提着鞋子光着

脚赶了出来,追到大门口,问道:“先生既然来了,还不说几句启发训导我

的话吗?”瞀人说:“算了吧!我原来就告诉你说,人们将归附于你,果然

归附你了吧。这不是你有能力使别人归附于你,而是你没有能力使别人不归

附于你。你哪里用得着以言行去感动别人呢?你事先就应当知道以言行感动

别人的结果会使自己与众不同。而且心有所动,必然会动摇你的本性,这就

更没有意义了。同你交往的人,没有人会告诉你。他们所说的闲言碎语,都

是毒害人的话。不帮助别人觉悟,又怎么能称为好朋友呢?”

  【原文】

  杨朱南之沛①,老聃西游于秦②。邀于郊③,至梁而遇老子④。老子中

道仰天而叹曰⑤:“始以汝为可教,今不可教也⑥。”杨朱不答。至舍,进

溶漱中栉⑦,脱履户外,膝行而前,曰:“向者夫子仰天而叹曰:‘始以汝

为可教,今不可教。’弟子欲请夫子辞,行不间⑧,是以不敢。今夫子间矣,

请问其过。”老子曰:“而睢睢而盱盱⑨,而谁与居?大白若辱⑩,盛德若

不足。”杨朱蹴然变容曰:“敬闻命矣。”其往也,舍迎将家(11),公执席,

妻执巾栉,舍者避席,炀者避灶(12)。其反也,舍者与之争席矣。

  【注释】

  ①杨朱——战国初哲学家。先秦古籍中又称他为阳子居。魏国人。反对

墨家的“兼爱”和儒家的“仁义”思想,主张“贵生”、“贵己”、“全性

葆真,不以物累形”。沛——今江苏沛县。

  ②老聃——春秋时哲学家,道家学派的创始人。据说姓李名耳,字伯阳,

楚国苦县(今河南鹿邑东)厉乡曲仁里人,做过周王室的守藏室之史,孔子

曾向他问礼,后退隐,著《老子》一书。老子与杨朱不同时,本文述两人相

遇事,当是寓言。《庄子》载此事,即在《寓言篇》中。秦——今陕西省一

带。

  ③邀——《释文》:“邀,抄也,遮也。”

  ④梁——今河南开封市。

  ⑤中道——《释文》:“中道,道中。”

  ⑥今不可教也——张湛注:“与至人游而未能去其矜夸,故曰不可教者

也。”

  ⑦涫漱巾栉——涫,音 quàn(贯),通“盥”,盥洗,本文指洗手的水。

漱,漱口,本文指漱口水。中,毛巾。栉,音 zh(质),梳篦的总称。

                      ì

  ⑧间——《释文》:“间,音闲,下同。”

  ⑨睢睢而盱盱——睢,音 suī(虽)。睢睢,仰视貌。盱,音 xū(虚)。

盱盱,直视貌。《释文》引高诱注:“睢盱,视听貌。”陈鼓应:“睢,仰

目。盱,张目。皆傲视貌。”陈说可从。

  ⑩辱——杨伯峻《集释》引马其昶:“辱借为黩。”黩,音 dú(渎),

黑。

  (11)舍迎将家——杨伯峻:“《道藏》各本‘舍’下有‘者’字,惟《四

解》本无‘者’字,汪本亦无‘者’字,是也。”俞樾:“舍与舍者不同。

下云‘舍者避席’,又云‘舍者与之争席矣’,皆谓同居逆旅者。此云‘舍’,

则谓逆旅主人也。主逆旅者即谓之舍,犹典市者即谓之市,主农者即谓之田。”

迎将,迎接。

  (12)炀——音 yáng(阳),烤火。

  【译文】

  杨朱向南到沛地,老聃西游到秦地。杨朱抄郊野的小路,至梁地遇到了

老子。老子在半路上仰天长叹道:“起初我以为你是可以教导的,现在看来

不可教导了。”杨朱没吭声。到了旅舍,杨朱给老子送上洗脸水、嫩口水、

毛巾和梳子,把鞋子脱在门外,跪着走到老子面前,说:“刚才您老人家仰

天长叹道:‘起初我以为你是可以教导的,现在看来不可教导了。’学生想

请教您原因,但路上您没有空,所以不敢问。现在您有空了,请问我哪里做

错了。”老子说:“你神态傲慢,谁还愿意和你相处呢?最洁白的东西好像

十分黑暗,最道德的人好像有所不足。”杨朱立刻变得十分恭敬地说:“敬

听教诲了。”杨朱往沛地去,走到旅舍的时候,主人十分客气地迎接他进房

间,老板安排坐席,老板娘拿来毛巾和梳子,旅舍的客人让出了坐席,在灶

前烤火的人让出了灶门。当他从沛地回来的时候,旅舍的客人们已不再拘束,

同他争抢坐席了。

  【原文】

  杨朱过宋①,东之于逆旅②。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶③,

恶者贵而美者贱。杨子问其故。逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美

也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”杨子曰:“弟子记之!行贤而去自贤之

行④,安往而不爱哉?”

  【注释】

  ①宋——在今河南东部和山东、江苏、安徽之间。

  ②东之于逆旅——《庄子·山木》作:“阳子之宋,宿于逆旅。”《韩

非子·说林上》作:“杨子过于宋东之逆旅。”逆旅,旅舍。

  ③恶——丑陋,与“美”相对。

  ④自贤之行——王叔岷:“《韩非子·说林上篇》‘之行’作‘之心’,

审文意,当从之。”

  【译文】

  杨朱经过来国,向东到了旅舍。旅舍主人有两个小老婆,其中一人美丽,

一人丑陋,丑陋的受尊宠而美丽的受冷落。杨子问这是什么缘故。旅舍的伙

计回答说:“那美丽的自以为美丽,我并不觉得她美丽;那丑陋的自以为丑

陋,我并不觉得她丑陋。”杨子说:“弟子们记住!行为善良而能去掉自我

炫耀的心念,到哪里会不受人喜欢呢?”

  【原文】

  天下有常胜之道,有不常胜之道①。常胜之道曰柔,常不胜之道曰强。

二者亦知②,而人未之知。故上古之言:强,先不己若者③;柔,先出于己

者④。先不己若者,至于若己,则殆矣。先出于己者,亡所殆矣。以此胜一

身若徒⑤,以此任天下若徒。谓不胜而自胜,不任而自任也。粥子曰⑥:“欲

刚,必以柔守之;欲强,必以弱保之。积于柔必刚,积于弱必强。观其所积,

以知祸福之乡。强胜不若己⑦,至于若己者刚⑧;柔胜出于己者,其力不可

量。”老聃曰:“兵强则灭,木强则折。柔弱者生之徒,坚强者死之徒。”

  【注释】

  ①不常胜之道——陶鸿庆:“‘不常胜’当作‘常不胜’。下文云‘常

胜之道柔,常不胜之道强’,承此言。”

  ②亦知——张湛注:“‘亦’当作‘易’。”《释文》:“‘亦’本作

‘易’。”

   ③先不己若者——先,胜于,胜过。不己若者,力量不如自己的人。

   ④出于己者——力量大于自己的人。

   ⑤胜一身若徒——一身,一个人。若徒,好像什么也没有干。张湛汪:

“徒,空默之谓也。”

   ⑥粥子——亦作鬻子,名熊,周文王师,楚国君主的祖先。

   ⑦强者不若己——王叔岷:“《淮南·原道篇》‘不若己’下有‘者’

字(《文子·道原篇》同),与下文句法一律,当从之。”

   ⑧至于若己者刚——张湛注:“必有折也。”吴闿生:“刚,当作戕,

故注云‘必有折也’。”戕,音 qiāng(枪),残害。本文指被残害。

   【译文】

   天下有经常取胜的方法,有经常不能取胜的方法。经常取胜的方法叫做

柔弱,经常不能取胜的方法叫做刚强。二者容易明白,但人们却不懂得。所

以上古时的话说:刚强可以战胜力量不如自己的人,柔弱可以战胜力量超过

自己的人。可以战胜力量不如自己的,一旦碰到力量与自己相当的人,那就

危险了。可以战胜力量超过自己的,就没有危险了。以柔弱战胜一个人,会

像什么也没有干一样;以柔弱统治天下人,也会像什么也没有干一样。这叫

做不想取胜而自然取胜,不想统治而自然统治。鬻子说过:“要想刚硬,必

须要坚守柔软;要想强大,必须要保持虚弱。柔软积聚多了一定刚硬,虚弱

积聚多了一定坚强。看他所积聚的是什么,就可以知道他祸与福的发展方向。

   刚强能战胜力量不如自己的人,一旦碰到力量与自己相当的人就会受挫

折;柔弱能战胜力量超过自己的人,他的力量是不可估量的。”老聃说:“刚

强的军队会被消灭,刚强的树木会被折断。柔弱的东西属于生存的一类,坚

强的东西属于死亡的一类。”

   【原文】

   状不必童而智童①,智不必童而状童。圣人取童智而遗童状。众人近童

状而疏童智,状与我童者,近而爱之;状与我异者,疏而畏之。有七尺之骸

②,手足之异,戴发含齿,倚而趣者③,谓之人,而入未必无兽心。虽有兽

心,以状而见亲矣。傅翼戴角④,分牙布爪,仰飞伏走,谓之禽兽,而禽兽

未必无人心。虽有人心,以状而见疏矣。疱牺氏⑤、女蜗氏⑥、神农氏⑦、

夏后氏⑧,蛇身人面,牛首虎鼻,此有非人之状,而有大圣之德。夏桀⑨、

殷纣⑩、鲁桓(11)、楚穆(12),状貌七窍皆同于人,而有禽兽之心,而众人

守一状以求至智,未可几也(13)。黄帝与炎帝战于阪泉之野(14),帅熊、罴

(15)、狼、豹、 (16)、虎为前驱,鵰(17)、鹖(18)、鹰、鸢(19)为旗帜,

此以力使禽兽者也。尧使夔典乐(20),击石拊石(21),百兽率舞(22);萧韶

九成(23),凤皇来仪(24),此以声致禽兽者也。然则禽兽之心,奚为异人?

形音与人异,而不知接之之道焉(25)。圣人无所不知,无所不通,故得引而

使之焉。禽兽之智有自然与人童者,其齐欲摄生(26),亦不假智于人也(27)。

牝牡相偶,母子相亲;避平依险,违寒就温;居则有群,行则有列;小者居

年,壮者居外;饮则相携,食则鸣群。太古之时,则与人同处,与人并行。

帝王之时,始惊骇散乱矣。逮于末世(28),隐伏逃窜,以避患害。今东方介

氏之国,其国人数数解六言之语者(29),盖偏知之所得(30)。太古神圣之人,

备知万物情态,悉解异类音声。会而聚之,训而受之,同于人民。故先会鬼

神魑魅(31),次达八方人民,末聚禽兽虫蛾(32),言血气之类心智不殊远也。

神圣知其如此,故其所教训者无所遗逸焉。

  【注释】

  ①童——张湛注:“童当作同。”

  ②骸——指形骸,形体。

  ③倚——站立。《广雅·释诂四》:“倚,立也。”《易·说卦》:“参

天两地而倚数。”虞注:“倚,立也。”趣——音 qū(趋),通“趋”,快

步行走。

  ④傅——通“附”,附着。

  ⑤疱牺氏——亦作伏羲、宓羲、包牺、伏戏。传说为中国人的始祖,与

女蜗氏兄妹相婚而生人类。又传他教民结网,从事渔猎畜牧。据说八卦也始

于他的创作。

  ⑥女娲氏——娲,音 wā(蛙)。女娲氏,传说为中国人的始祖,与伏羲

相婚而生人类。其后,他们禁止兄妹通婚。又传她曾用黄土造人,并炼五色

石补天,治平洪水,杀死猛兽,使人民得以安居。

  ⑦神农氏——传说为上古帝王,农业与医药的发明者,用木制农具,教

民农业生产,又曾尝百草,教人治病。

  ⑧夏后氏——传说为上古帝王,夏朝的建立者。原为部落首领,奉舜命

治水有功,成为部落联盟领袖。

  ⑨夏桀——夏朝最后一个帝王,名履癸,荒淫暴虐,被商汤所灭,出奔

南方而死。

  ⑩殷纣——即商纣,商朝的最后一个帝王,名受,又称帝辛,荒淫暴虐,

被周武王所灭,自焚而死。因商都在盘庚时迁至殷,故商朝又称殷朝,商纣

王又称殷纣王。

  (11)鲁桓——春秋时鲁国国君,公元前 711 年—前 694 年在位。听信语

言,杀兄自立,又接受宋贿赂的鼎入于周公庙,均为非礼行为。后被齐襄公

所杀。

  (12)楚穆——春秋时楚国国君,公元前 625 年—前 614 年在位。杀父自

立,亦属禽兽之行。

  (13)几——音 jī(机),希望。

  (14)黄帝与炎帝战于阪泉之野——黄帝,传说力古代帝王,姓姬,号轩

辕氏、有熊氏。炎帝、传说为上古姜姓部落首领,号烈山氏。炎帝扰乱各部

落,黄帝得各部落的拥戴,在阪泉(今河北啄鹿东南)打败炎帝。

  (15)罴——音 p(皮),熊的一种。

          í

  (16) ——音 chù(初)。《尔雅 释兽》:“ ,獌,似狸。”但比狸大。

  (17)鵰——王叔岷:“《艺文类聚》九十、九一、《初学记》二二、《御

览》儿一九、《玉海》八三引‘鵰’上井有‘以’字,当从之。今本捝(脱)

‘以’字,文意不完。”

  (18)鹖——似野鸡。《释文》:“一本作鹗。”胡怀琛:“作鹗者是也。

原文所言皆猛兽、鸷鸟,鹖非鸷鸟,非其伦也。以作鹗为是。”鹗,亦称鱼

鹰。

  (19)鸢——音 yuān(冤),亦称“老鹰”。

  (20)夔——音 ku(葵),传为尧、舜时的乐官,一足。

           í

  (21)击石拊石——石,指石制的磐。拊,音 fǔ(府),击。

  (22)率——跟随。

  (23)萧韶九成——萧,竹制的管乐器。韶,舜乐名。九成,乐曲一终为

一成。九成,犹九章、九阕。箫韶九成,言箫韵之乐,奏九度为一终。

  (24)凤皇来仪——谓凤凰飞来跳舞且有容仪,古人以为是祥瑞。

  (25)而不知接之之道——《释文》作“而人不知接之之道”,云:“一

本无人字。”此处指一般人不知接近鸟兽的方法,紧接下来说“圣人无所不

知,无所不通,故得引而使之焉”,“人”与“圣人”相对为言,故有“人”

字为是。

  (26)摄生——保养身体。

  (27)假——杨伯峻:“‘假’或作‘暇’,暇、假皆读为了。”

  (28)逮于末世——逮,及,等到。末世,衰乱之世。

  (29)数数——音 shuòshuò,常常。

  (30)偏知——异常的智慧。

  (31)魑魅——音 chī(痴)mèi(妹):古代传说中山泽的鬼怪。

  (32)末聚禽兽虫蛾——张湛注:“百兽率舞是也。”

  【译文】

  形状不一定相同而智慧相同,智慧不一定相同而形状相同。圣人选取相

同的智慧,而不选取相同的形状。一般人选取相同的形状而不选取相同的智

慧。形状与自己相同的,便亲近而喜爱它;形状与自己不同的,便疏远而害

怕它。有七尺长的身躯,手与脚不一样,头上长头发,口中生牙齿,能站立

并快步行走的,叫做人,而人未必没有禽兽之心。即使有禽兽之心,也以人

的形状而得到他人的亲近。身上长翅,头上生角,龇着牙齿,张着脚爪,抬

着头飞,低着头跑,叫做禽兽,而禽兽未必没有人心。即使有人心,也以禽

兽的形状而被人疏远。扈牺氏、女蜗氏、神农氏、夏后氏,或者是蛇身人面,

或者是牛头虎鼻,他们有不是人的形状,而有大圣人的道德。夏桀王、殷纣

王、鲁桓公、楚穆王,他们的形状面貌与七窍都和人一样,但却有禽兽之心,

而人们却坚持以他们有和人一样的形状而希望他们有很高的智慧,这是办不

到的。黄帝在阪泉的郊野与炎帝作战时,曾统帅熊、罴、狼、豹、驱、虎为

前驱,鵰、鹖、鹰、鸢为旗帜,这是用力量役使禽兽的例子。尧使用夔主管

音乐,敲击着磬钟,各种野兽跟着跳舞;萧韶乐曲成了套,凤凰也来朝拜,

这是用乐声吸引禽兽的例子。那么禽兽之心,与人有什么不同呢?形状声音

与人不同,一般人便不知道与它们交往的方法。圣人没有什么不知道,没有

什么不通晓,所以能吸引并能役使它们。禽兽的智慧有生来就与人相同的,

它们都想保养身体,智慧也不比人低。雌雄互相匹配,母子互相亲爱;避开

平地,依托险峻;逃离寒冷,寻求温暖;居住时结伙成群,出行时依次成列;

幼生的住在里面,强壮的住在外面;喝水时互相提携,吃食时一起叫鸣。上

古的时候,它们同人类在一起居住,和人类一同出行。到了有帝王的时候,

才开始被惊吓而散乱了。等到衰败的乱世,它们更是隐藏逃窜,以避免祸患。

现在东方有个介氏之国,这个国家的人常常懂六畜的语言,大概是有异常智

慧的缘故。上古的神圣之人,对万物的性质形态全都明白,对异类的语言声

音全都了解。把它们会合聚集起来,对它们进行训练教授,和对待人民一样。

所以先会合鬼神妖怪,然后通达八方人民,最后聚集禽兽昆虫,说凡是有血

有气的动物,它们的头脑智慧相差得并不太远。神圣之人明白这个道理,所

以他们教授训练所有的动物没有什么遗漏。

  【原文】

  宋有狙公者①,爱狙。养之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。损其家

口,充狙之欲。俄而匾焉②,将限其食。恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:

“与若芧③,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若芧,朝

四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。物之以能鄙相笼④,皆犹此也。圣人以

智笼群愚,亦犹狙公之以智笼众狙也。名实不亏,使其喜怒哉!

  【注释】

  ①狙公——狙,音 jū(居),猕猴。狙公,张湛注:“好养猿猴者,因

谓之狙公也。”

  ②匮——缺乏,贫困。

  ③芧——音 xù(序),栎树,本文指栎实,即橡子。

  ④以能鄙相笼——笼,音 lǒng(垅),笼络,欺骗。《释文》云:“‘能

鄙相笼’,一本作‘智鄙相笼’。”杨伯峻云:“疑作‘智’者是,下文‘以

智笼群愚、众狙’正秉此而言。”鄙,吴闿生云:“鄙读为否。”

  【译文】

  宋国有个饲养猴子的人,很喜欢猴子。他养了一群猴子,能理解猴子的

想法,猴子也懂得他的心意。他还减少家里人的生活费用,以满足猴子的需

要。不久家里贫困起来,他打算限制猴子的食物,又怕猴子不听自己的话,

便先欺骗它们说:“喂你们橡子,早上三个,晚上四个,够吗?”众猴子都

跳起来发了怒。过了一会儿,他又说:“喂你们橡子,早上四个,晚上三个,

够吗?”猴子们听了,都趴在地上十分高兴。动物之间以智慧与否互相笼络

欺骗,都像这个样子。圣人用智慧来笼络欺骗那些愚笨的人,也就像养猴人

用智慧笼络欺骗那些猴子一样。名义与实际都没有亏损,却能使它们时而高

兴,时而发怒啊!

  【原文】

  纪渻子为周宣王养斗鸡①。十日而问:“鸡可斗已乎?”曰:“未也。

方虚骄而恃气②。”十日又问。曰:“未也。犹应影向③。”十日又问。曰:

“未也。犹疾视而盛气④。”十日又问。曰:“几矣。鸡虽有鸣者,已无变

矣⑤。

  望之似木鸡矣。其德全矣⑥。异鸡无敢应者,反走耳。”

  【注释】

  ①纪渻子——渻,音 shěng(省)。一本作“消”。

  ②虚骄而恃气——张湛注:“无实而自矜者。”

  ③犹应影向——向,《释文》:“向音响。”林希逸:“闻响而应,见

影而动,则是此心犹为外物所动也。”

  ④疾视而盛气——疾视,怒目而视。盛气,气势旺盛。

  ⑤已无变矣——张湛注:“彼命敌而我不应,忘胜负矣。”

  ⑥其德全矣——全德,指气专志一的精神状态。《天瑞篇》:“其在婴

孩,气专志一,和之至也,物不伤焉,德莫加焉。”这里讲的“莫加”的至

德,即全德,由下文有“其在老耄”,“虽未及婴孩之全”云云,可知。气

志专一,不为外物所动,如婴孩,如木鸡,如槁木死灰,即为全德。

  【译文】

  纪渻子为周宣王饲养斗鸡。周宣王过了十天就问:“鸡可以斗了吗?”

回答说:“不行。还没有真本领,只知依仗骄傲之气。”过了十天又问。回

答说:“不行。它看到别的鸡的影子、听到别的鸡的声音就想应战。”过了

十天又问。回答说:“不行。还瞪着眼睛,气势旺盛。”过了十天又问。回

答说:“差不多了。即使别的鸡大声鸣叫,它的情绪也不会变动了。看上去

像个木头鸡了。它的德已经完整了。别的鸡没有敢应战的,只有转身逃跑罢

了。”

  【原文】

  惠盎见宋康王①。康王蹀足謦欬②,疾言曰:“寡人之所说者,勇有力

也,不说为仁义者也。客将何以教寡人?”惠盎对曰:“臣有道于此,使人

虽勇,刺之不入;虽有力,击之弗中。大王独无意邪?”宋王曰:“善。此

寡人之所欲闻也。”惠盎曰:“夫刺之不入,击之不中,此犹辱也。臣有道

于此,使人虽有勇,弗敢刺;虽有力,弗敢击。夫弗敢,非无其志也。臣有

道于此,使人本无其志也。夫无其志也,未有爰利之心也。臣有道于此,使

天下丈夫女子莫不欢然皆欲爱利之。此其贤于勇有力也,四累之上也③。大

王独无意邪?”宋王曰:“此寡人之所欲得也。”惠盎对曰:“孔墨是已④。

孔丘、墨翟无地而为君,无官而为长,天下丈夫女子莫不延颈举踵而愿安利

之⑤。今大王,万乘之主也,诚有其志,则四竟之内⑥,皆得其利矣。其贤

于孔墨也远矣。”宋王无以应。惠盎趋而出。宋王谓左右曰:“辩矣,客之

以说服寡人也⑦。”

  【注释】

  ①惠盎——张湛往:“惠盎,惠施之族。”惠施,战国时宋国人,曾为

魏国宰相,善辩,与庄子善。宋康王——《吕氏春秋·顺说篇》高诱注:“康

王,宋昭公曾孙,辟公之子,名侵,立十一年,僭号称王。四十五年,大为

不道,故曰宋子不足仁义者也。齐湣王伐灭之。”

  ②蹀足謦欬——蹀,音 dié

              (蝶),顿足。謦欬,音 qǐng(请)kài(忾),

咳嗽。

  ③四累——陶鸿庆:“累,层累也,犹言四层之上也。”

  ④墨——指墨子(约前 468——前 376 年)春秋末思想家,墨家学派的

创始人。宋国人,后长期住鲁国。主张“兼爱”、“尚贤”、“尚同”、“明

鬼”。

  ⑤延颈举踵——伸长颈项,踮起脚跟,形容殷切盼望。

  ⑥竟——通“境”。

  ⑦说——辩说。

  【译文】

  惠盎拜见宋康王。康王正顿着脚咳嗽着,急急地说:“我所喜欢的是勇

敢且有力量的人,不喜欢谈论仁义道德的人。您打算用什么来教导我呢?”

惠盎回答说:“我这里有一种道术,能使别人即使勇敢,也刺不进我的身体;

即使有力量,也打不中我。难道大王对此没有兴趣吗?”宋康王说:“好!

这正是我所想要听到的。”惠盎说:“刺我不进,打我不中,这还是在受侮

辱。我这里还有一种道术,能使人虽然勇敢却不敢刺我,虽有力量却不敢打

我。不过不敢并不等于不想。我这里还有一种道术,能使人根本就不想打人。

不过不想打还没有爱护帮助你的思想。我这里还有一种道术,能使天下的男

人女子没有不高高兴兴要爱护帮助你的。这比勇敢、有力量要好得多,是比

上述四种道术都好的道术。难道大王对此没有兴趣吗?”宋康王说:“这正

是我所想要得到的。”惠盎说:“孔子、墨子就是这样。孔丘、墨翟没有土

地却成为君主,没有官职却成为官长,天下的男人女子没有不伸着脖子、踮

着脚盼望他们,希望得到安定和帮助的。现在大王是一个拥有万乘兵车的君

主,如果真有这样的志向,那么国境之内的百姓,就都会得到好处。那恩惠

就会比孔丘、墨翟多得多了。”宋康王无话可说。惠盎快步走了出去。宋康

王对身边的人说:“会说话啊,客人竟然这样辩说把我说服了。”

上一页

上一页

周穆王第三

                     

   【原文】

   周穆王时①,西极之国有化人来②,入水火,贯金石③,反山川,移城

邑,乘虚不坠,触实不硋④,千变万化,不可穷极,既已变物之形,又且易

人之虑⑤。穆王敬之若神,事之若君,推路寝以居之⑥,引三牲以进之⑦,

选女乐以娱之⑧。化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨

⑨,王之嫔御膻恶而不可亲⑩。穆王乃为之改筑,土木之功,赭垩之色(11),

无遗巧焉。五府为虚(12),而台始成。其高千仞,临终南之上(13),号曰中

天之台。简郑卫之处子娥媌靡曼者(14),施芳泽,正娥眉(15),设笄珥(16),

衣阿锡(17),曳齐纨(18),粉白黛黑(19),佩玉环,杂芷若以满之(20),奏

《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之(21),月月献玉衣,旦旦

荐玉食。化人犹不舍然(22),不得已而临之。居亡几何,谒王同游(23)。王

执化人之祛(24),腾而上者,中天乃止。暨及化人之宫。化人之宫构以金银,

络以珠玉,出云雨之上,而不知下之据(25),望之若屯云焉。耳目所观听,

鼻口所纳尝,皆非人间之有。王实以为清都、紫微、钧天、广乐(26),帝之

所居。王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉(27)。王自以居数十年不思其国也。

化人复谒王同游。所及之处,仰不见日月,俯不见河海。光影所照,王目眩

不能得视;音响所来,王耳乱不能得听。百骸六藏,悸而不凝。意迷精丧,

请化人求还。化人移之(28),王若殒虚焉(29)。既寤,所坐犹向者之处,侍

御犹向者之人。视其前,则酒未清,肴未昲(30)。王问所从来。左右曰:“王

默存耳(31)。”由此穆王自失者三月而复。更问化人。化人曰:“吾与王神

游也,形奚动哉?且曩之所居,奚异王之宫?曩之所游,奚异王之圃?王闲

恒有(32),疑蹔亡。变化之极,徐疾之间,可尽模哉(33)?”王大悦。不恤

国事(34),不乐臣妾,肆意远游。命驾八骏之乘,右服 骝而左绿耳(35),

右骖赤骥而左白   (36)。主车则造父为御(37),  为右(38)。次车之乘,

右服渠黄而左踰轮,左骖盗骊而右山子(39),柏夭主车,参百为御,奔戎为

右(40)。弛驱千里,至于巨蒐氏之国(41)。巨蒐氏乃献白鹄之血以饮王,具

牛马之湩以洗王之足(42),及二乘之人。已饮而行,遂宿于崑 之阿(43),

赤水之阳(44)。别日升于崑 之丘,以观黄帝之宫(45),而封之以治后世

(46)。遂宾于西王母(47),觞于瑶池之上。西王母为王谣,王和之(48),其

辞哀焉。迺观日之所入(49),一日行万里。王乃叹曰:“放乎(50)!予一人

不盈于德而谐于乐(51),后世其追数吾过乎(52)!”穆王几神人哉(53)?能

穷当身之乐,犹百年乃徂(54),世以为登假焉(55)。

   【注释】

   ①周穆王——西周天子。《释文》:“周穆王名满,昭王子也。”②西

极之国——最西方之国。化人——张湛注:“化幻人也。”

   ③贯——《释文》:“贯音官,穿也。”

   ④硋——音 ài(碍),同“碍”。

   ⑤易人之虑——张湛注:“能使人暂忘其宿所知识。”

   ⑥路寝——古代君主处理政事的宫室。

   ⑦三牲——指用于祭祀的牛、羊、猪。

   ⑧女乐——古代女子乐队,犹歌妓。

   ⑨厨馔腥蝼——馔,音 zhuàn(撰),食物。蝼,指像蝼站一样的臭味。

蝼蛄,俗称土狗子。朱骏声《说文通训定声》:“蝼,《列子·周穆王》‘王

之厨馔腥蝼而不可饷’,谓蝼蛄臭也。”飨——通“享”,享受。

  ⑩膻——俞樾:“膻当作羶,言臭恶而不可亲也。《广雅·释器》:‘羶,

臭也。’”

  (11)垩——音 è(饿),白色土。

  (12)五府——指太府、玉府、内府、外府、膳府。《释文》引《周礼》:

“太府掌九贡九职之货贿,玉府掌金玉玩好,内府主良货贿,外府主泉藏,

膳府主四时食物者也。”

  (13)终南——指终南山,在今陕西省西安市南。

  (14)简郑卫之处子娥媌靡曼者——简,通“柬”,选择。处子,处女。

媌,音 miáo(苗)。张湛注:“娥媌,妖好也。靡曼,柔弱也。”娥媌,美

好貌。《方言》第一:“秦晋之间凡好而轻者谓之娥,自关至东、河济之间

谓之媌。”

  (15)娥眉——娥,吉府本作“娥”,它本作“蛾”。王重民:“娥,正

字。蛾,俗字也。《方言》:‘娥,好也。秦晋之间好而轻者谓之娥。’此

蛾眉本字。形若蚕娥之说始于颜师古《汉书注》,盖以《诗·卫风·硕人》

‘螓首蛾眉’螓蛾相对,既误以螓为蜻蜻,因以蛾为蚕娥;而不知螓当为 ,

蛾当为蛾也。”娥眉,指长而好的眉毛。

  (16)笄珥——音 j(鸡)er(耳)。笄,簪子,古代用来插住挽起的头

            ì

发。珥,女子的珠玉耳饰。(17)阿锡——锡,通“緆”,细布。阿,胡怀琛:

“阿谓齐东阿县,见《李斯传》徐广注。阿锡与齐纨对文,阿确谓东阿。”

  (18)曳齐纨——曳,拖,纨,细绢。齐,指齐国。张湛注:“齐,名纨

所出也。”

  (19)黛黑——黛,青黑色的颜料,古代女子用以画眉。

  (20)芷若——香草名。芷,即白芷,也叫辟芷。若,即杜若。

  (21)承云、六莹、九韶、晨露——张湛注:“《承云》,黄帝乐。《六

莹》,帝礐乐。《九韶》,舜乐。《晨露》,汤乐。”

  (22)舍然——舍,通“释”。舍然,即释然,怡悦貌。

  (23)谒——请。

  (24)祛——音 qū(区),衣服的袖口。

  (25)而不知下之据——王叔岷:“《北山录》一《圣人生篇》引‘据’

上有‘所’字,文意较完,当从之。”

  (26)清都、紫微、钧天、广乐——中国古代神话中天帝所居住的地方。

  (27)宫榭若累块积苏——宫榭,宫殿。累块,累积起来的土块。积苏,

堆积起来的茅草。

  (28)移——张湛注:“移犹推也。”

  (29)殒虚——殒,坠落。虚,虚空。

  (30)肴未昲——肴,荤菜。昲,音 fèi(费),晒干。

  (31)默存——默默地待着。

  (32)闲——通“娴”,熟习。

  (33)模——指模写,模画,描绘。

  (34)恤——忧虑。

  (35)服——服马。古代四马驾一车,居中的两匹叫服。 ——古“骅”

字。骅骝、绿耳都为骏马名。

  (36)骖——音 cān(参),一车四马中两旁的两匹马叫骖。 ——古“羲”

字。“羲”,世德堂本作牺。赤骥、白牺骏马名。

  (37)主车——穆王乘坐之车。造父——人名,穆王时的善御者。

  (38) 右—— ,即“泰丙”二字,人名。《汉书·文帝纪》颜师

古注:“乘车之法,尊者居左,御者居中,又有一人处车之右,以备倾侧。”

  (39)次车——跟随的车子。渠黄、踰轮、盗骊、山子——均为骏马名。

  (40)柏夭主车——柏夭,人名。主车,居车左之人。参百、奔戎——均

为人名。

  (41)巨蒐氏之国——《释文》:“巨蒐,音渠搜,西戎国名。”汪中:

“巨蒐即《禹贡》之渠搜也。”

  (42)湩——音 dàng(冻),乳汁。

  (43)阿——曲隅。

  (44)阳——山的南面、水的北面均称阳。

  (45)黄帝之宫——《释文》引陆贾《新语》:“黄帝巡游四海,登崑

山;起宫,望于其上。”

  (46)封——与“丰”通,扩大、修缮。《说文通训定声》:“封,假借

为丰。”《广雅·释诂一》:“封,大也。”

  (47)宾于西王母——成为西王母的宾客。《释文》引《河图玉版》:“西

王母居崑 山。”又引《纪年》:“穆王十七年西征,见西王母,宾于昭宫。”

张湛注:“西王母,人类也。虎齿蓬发,戴胜善啸也。出《山海经》。”

  (48)谣——张湛注:“徒歌曰谣。诗名《白云》。”王和之——张湛注:

“和,答也。诗名《东归》。”

  (49)廼——“乃”的异体字。王重民:“‘廼’本作‘西’,字之误也。

‘焉’字仍当属上为句,张注引《穆天子传》云‘西登弇山’,按郭璞《穆

天子传注》曰:弇兹山,日所人也。弇山在瑶池之西,为日所入处,张氏引

之正以释西观之义,《御览》三引作‘西观日所入处’,文虽小异,‘西’

字尚不误。吉府本正作‘西’。”

  (50)於乎——《释文》“於”作“于”,云:於乎音呜呼,又作乎。

  (51)谐——张湛注:“谐,辨。”

  (52)数——音 shǔ(暑),列举罪状。

  (53)穆王几神人哉——张湛注:“言非神也。”吴闿生:“几当读为岂,

观下文‘几虚语哉’可证。”《释文》:“几音岂。”

  (54)徂——音 cù,通“殂”,死亡。

  (55)登假——登,上。假,音 xiá(霞),当作“遐”,远去。《礼记曲

礼下》:“告丧,曰天子登假。”孔颖达疏:“登,上也;假,己也。言天子上

升己矣,若仙去然也。”登假,犹言升天。后来成为帝王去世的讳称。

  【译文】

  周穆王时,最西方的国家有个能幻化的人来到中国,他能进入水火之中,

穿过金属岩石,能翻倒山河,移动城市,悬在空中不会坠落,碰到实物不被

阻碍,千变万化,无穷无尽,既能改变事物的形状,又能改变人的思虑。穆

王对他像天神一样的尊敬,像国君一样的侍奉,把自己的寝宫让出来让他居

住,用祭把神灵的膳食给他吃喝,选择美丽的女子乐队供他娱乐。可是这个

幻化人却认为穆王的宫殿太低太差不可以居住,穆王的膳食又腥又臭不可以

享用,穆王的嫔妃又羶又丑不可以亲近。于是穆王便为他另筑宫殿,土木建

筑、雕梁画栋,以至于到了不能再巧妙的程度。穆王把府库的钱财全部耗尽,

才把楼台建成。楼台高达八千尺,比终南山还要高,称作中天之台,挑选郑

国和卫国美丽而苗条的女子,体洒香水,修饰娥眉,戴上首饰耳环,穿上东

阿的细布,拖上齐国的绢绸,涂脂抹粉,描眉画唇,佩珠玉,戴手镯,再带

上各种香草去充满这座楼台,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》

等动听的音乐使他快乐,每月送去最美的衣服,每天送上最美的膳食。可是

那位幻化人还不高兴,不得已才进去。没住多久,他邀请穆王一同出去游玩。

穆王拉着他的衣袖,便腾云而上,到天的中央才停下来。接着便到了幻化人

的宫殿。幻化人的宫殿用金银建筑,以珠玉装饰,在白云与雷雨之上,不知

道它下面以什么为依托,看上去好像是屯留在白云之中。耳朵听到的,眼睛

看到的,鼻子闻到的,口舌尝到的,都是人间所没有的东西。穆王真以为到

了清都、紫微、钧天、广乐这些天帝所居住的地方。穆王低下头往地面上看

去,见自己的宫殿楼台简直像累起来的上块和堆起来的茅草。穆王自己觉得

即使在这里住上几十年也不会想念自己的国家的。幻化人又请穆王一同游

玩。所到之处,抬头看不见太阳月亮,低头看不见江河海洋。光影照来,穆

王眼花缭乱看不清楚;音响传来,穆王耳鸣声乱听不明白。百骸六脏,全都

颤抖而不能平静。意志昏迷,精神丧失,于是请求幻化人带他回去。幻化人

推了一把,穆王好像跌落到了虚空之中。醒来以后,还是坐在原来的地方,

左右还是原来侍候他的人。看看眼前的东西,那水酒是刚倒出来的,菜肴是

刚烧好的。穆王问左右:“我刚才是从哪里来的?”左右的人说:“大王不

过是默默地待了一会儿。”从此穆王精神恍愧了三个月才恢复正常。再问幻

化人。幻化人说:“我与大王的精神出去游玩罢了,形体何尝移动过呢?而

且您在天上居住的宫殿,与大王的宫殿有什么不同呢?您在天上游玩的花

园,与大王的花园有什么不同呢?大王习惯了经常看到的东西,对暂时的变

化感到怀疑。其实即使是最大的变化,无论是慢一点的变化还是快一点的变

化,哪能都如实地描绘出来呢?”穆王十分高兴,从此不过问国家大事,不

亲近大臣与嫔妃,毫无顾忌地到遥远的地方去游玩,他下令用天下最好的八

种骏马来驾车,右边的服马叫骅骝,左边的服马叫绿耳,右边的骏马叫赤骥,

左边的骖马叫白牺。穆王的马车由造父驾驭,泰丙为车右。随从的马车,右

边的服马叫渠黄,左边的服马叫踰轮,左边的骖马叫盗骊,右边的骏马叫山

子,由柏夭主车,参百驾驭,奔戎为车右。驰驱了一千里,到了巨蒐氏的国

家。巨蒐氏于是献上白鹄的血液供穆王饮用,准备牛马的乳汁给穆王洗脚,

并供奉所有乘车与驾车的人。吃喝以后继续前进,又歇宿在崑 山的弯曲处,

赤水的北面。第二天便登上了崑 山巅,观览了黄帝的宫殿,并修缮整新,

以传于后世。随后又成西王母的贵宾,在瑶池上宴饮。西王母为穆王朗诵歌

谣,穆王也跟着唱和,歌辞都很悲哀。后来又观赏了太阳入山的情景,一天

走了一万里。穆王于是叹道:“哎呀!我不修养道德而只知道享乐,后世的

人恐怕要谴责我的罪过了吧!”穆王难道是神人吗?在一生中享尽了快乐,

仍然活了一百岁才死,当时的人们还以为他升天了呢。

  【原文】

  老成子学幻于尹文先生,三年不告。老成子请其过而求退。尹文先生揖

而进之于室,屏左右而与之言曰:“昔老聃之徂西也①,顾而告予曰:有生

之气,有形之状,尽幻也。造化之所始,阴阳之所变者,谓之生,谓之死。

穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。造物者其巧妙,其功深,固难穷

难终。因形者其巧显,其功浅,故随起随灭。知幻化之不异生死也,始可与

学幻矣②。吾与汝亦幻也,奚须学哉?”老成子归,用尹文先生之言深思三

月,遂能存亡自在,憣校四时③,冬起雷,夏造冰,飞者走,走者飞。终身

不著其术,故世莫传焉。子列子曰:“善为化者,其道密庸④,其功同人⑤。

五帝之德⑥,三王之功⑦,未必尽智勇之力,或由化而成,孰测之哉?”

  【注释】

  ①徂——音 cú,往,到。

  ②与——以。

  ③憣校——憣,音 fān(翻),变乱。校,音 jiǎo(绞),通“绞”。

《释文》:“顾野王读作翻交四时。”

  ④密庸——隐秘而平常。

  ⑤同人——与一般人相同。张湛注:“取济世安物而已,故其功潜著而

人莫知。”

  ⑥五帝——传说中的上古帝王。其说不一。(1)黄帝、颛顼、帝喾、唐

尧、虞舜。(2)太皞(伏羲)、炎帝(神农)、黄帝、少皞、颛顼。(3)

少吴(皞)、颛顼、高辛(帝喾)、唐尧、虞舜。

  ⑦三王——指夏禹、商汤、周文王。一说指夏禹、商汤、周代的文王和

武王。

  【译文】

  老成子向尹文先生学习幻化之术,尹文先生三年都没有告诉他。老成子

请问自己错在哪里,并要求退学。尹文先生向他作揖,引他进入室内,叫左

右的人离开房间后对他说:“过去老聃往西边去,回头告诉我说:一切有生

命的气,一切有形状的物,都是虚幻的。创造万物的开始,阴阳之气的变化,

叫做生,叫做死。懂得这个规律而顺应这种变化,根据具体情形而推移变易

的,叫做化,叫做幻。创造万物的技巧微妙,功夫高深,本来就难以全部了

解,难以完全把握。根据具体情形变易的技巧明显,功夫低浅,所以随时发

生,又随时消灭。懂得了幻化与生死没有什么不同,才可以学习幻化之术。

我和你也在幻化着,为什么一定要再学呢?”老成子回去后,根据尹先生的

话深思了三个月,于是能自由自在地时隐时现,又能翻交四季,使冬天打雷,

夏天结冰,使飞鸟在地上走,走兽在天上飞。但终生没有把这些法术写成书,

因而后世没有传下来。列子先生说:“善于幻化的人,他的道术隐秘而平常,

他的功绩与一般人相同。五帝的德行,三王的功绩,不一定都是由智慧和勇

力而来,也许是由幻化来完成的,谁能推测到呢?”

  【原文】

  觉有八征①,梦有六候②。奚谓八征?一曰故③,二曰为④,三曰得,

四曰丧⑤,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。此者八征,形所接也⑥。奚

谓六候?一日正梦⑦,二曰蘁梦⑧,三曰思梦⑨,四曰寤梦⑩,五曰喜梦,

六曰惧梦,此六者,神所交也(11)。不识感变之所起者,事至则惑其所由然;

识感变之所起者,事至则知其所由然。知其所由然,则无所怛(12)。一体之

盈虚消息,皆通于天地,应于物类。故阴气壮,则梦涉大水而恐惧(13);阳

气壮,则梦涉大火而燔焫(14);阴阳俱壮,则梦生杀(15)。甚饱则梦与,甚

饥则梦取。是以以浮虚为疾者,则梦扬;以沈实为疾者,则梦溺。藉带而寝

则梦蛇(16),飞鸟衔发则梦飞。将阴梦火,将疾梦食。饮酒者忧,歌儛者哭。

子列子曰:“神遇为梦,形接为事。故昼想夜梦,神形所遇。故神凝者想梦

自消。信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。古之真人,其觉自忘,其寝

不梦,几虚语哉(17)?”

  【注释】

  ①征——征兆,某种迹象所显示的原因与未来。

  ②候——占验,依据某种迹象预测其原因与未来。

  ③故——指过去的事情。

  ④为——指现在的事情。

  ⑤丧——失,丧失,损失。

  ⑥此者八征,形所接也——俞樾:“当作‘此八者,形所接也’,与下

文‘此六者,神所交也’相对。”王叔岷:“疑本作‘此八征者,形所接也’,

与下文‘此六候者,神所交也’相对。今本下文‘六’下既捝‘候’字,此

文亦错乱不可读矣。”

  ⑦正梦——张湛注:“平居自梦。”

  ⑧蘁梦——张湛注:“《周官》注云:“蘁当为惊愕之愕,谓惊愕而梦。”

  ⑨思梦——张湛注:“因思念而梦。”

  ⑩寤梦——张湛注:“觉时道之而梦。”

  (11)此六者,神所交也——王叔岷:“宋徽宗《义解》:“故曰,此六

候者,神所交也。’是所见本‘六’下有‘候’字,与上文‘此八征者,形

所接也’相对。当据补。”

  (12)怛——音 dá(达),畏惧。

  (13)阴气壮,梦涉大水而恐惧——古代阴阳理论认为水为阴,火为阳,

故对梦的原因有此种解释。

  (14)燔焫——燔,焚烧。焫,音 ruò,烧。

  (15)阴阳俱壮,则梦生杀——张湛注:“阴阳,以和为用者也。抗则自

相利害,故或生或杀也。”

  (16)藉——以物衬垫。

  (17)几——读为岂。《释文》:“几音岂。”

  【译文】

  醒有八种征兆,梦有六种原因。什么是八种征兆?一是在重复过去的事

情,二是在做新的事情,三是有所收获,四是有所丧失,五是有所悲哀,六

是有所喜悦,七是即将新生,八是即将死亡。这八种征兆,都是形体所接触

的事情。什么是六种原因?一是平时自然而然的梦,二是因惊愕而致梦,三

是因思虑而致梦,四是因醒悟而致梦,五是因高兴而致梦,六是因畏惧而致

梦。这六种原因,都是精神所交接的事情。不懂得神感事变所引起的原因的

人,事情发生了还不知道是什么回事;懂得神感事变所引起的原因的人,事

情一发生便明白是怎么回事。明白是怎么回事,便无所畏惧。一个人体魄的

充实、空虚、亏损、增强,都与天地相通,与外物相应。所以阴气过于旺盛,

就会梦见过大河而恐惧;阳气过于旺盛,就会梦见过大火而被烧的;阴阳二

气都过于旺盛,就会梦见生死残杀。吃是太饱会梦见给别人财物,没有吃饱

会梦见夺取别人财物。所以以元气浮虚为病症的,就会梦见身体飞扬;以元

气沉实力病症的就会梦见身体被淹埋。枕着带子睡觉会梦见蛇,飞鸟衔住头

发会梦见飞升。天气将阴会梦见大火,身体将病会梦见吃饭。喝了酒以后会

在梦中忧愁,唱歌跳舞以后会在梦中哭泣。列子说:“精神与事物相遇便成

为梦,形体与事物接触便成为事。所以白天思虑与夜间做梦,都是精神与形

体遇到某些事物的缘故。因此精神凝结在一点上的人,白天不会思虑,夜间

也不会做梦。真正清醒的人不用语言,真在做梦的人并不通达,只是随着事

物的变化而变化往来。古代的真人,醒着的时候连自己也忘记了,睡眠的时

候不会做梦,难道是虚假的话吗?”

  【原文】

  西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。阴阳之气所不交,

故寒暑亡辨①;日月之光所不照,故昼夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬

一觉,以梦中 92 所为者实,觉之所见者妄。四海之齐谓中央之国②,跨河南

北③,越岱东西④,万有余里。其阴阳之审度⑤,故一寒一暑;昏明之分察

⑥,故一昼一夜。其民有智有愚。万物滋殖,才艺多方。有君臣相临,礼法

相持,其所云为不可称计。一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。

东极之北隅有国日阜落之国。其土气常燠⑦,日月余光之照。其土不生嘉苗,

其民食草根木实,不知火食,性刚悍,强弱相藉⑧,贵胜而不尚义,多驰步,

少休息,常觉而不眠。

  【注释】

  ①亡辨——亡,无。辨,分别。

  ②齐——按周克昌说,齐通脐,引申为中央、中心之义。

  ③河——黄河。

  ④岱——泰山的别名。

  ⑤审度——俞樾:“‘审度’二字传写误倒,本作‘阴阳之度审’。下

句云‘其昏明之分察,故一昼一夜’,度与分对,审与察对,以是明之。”

度,程度,本文指阴阳二气的比例。审,明悉。

  ⑥分察——分,音 fèn(份),职分。察,明显。

  ⑦燠——音 yù(郁),暖。观下文“日月余光之照”,当指太阳光线很弱

的寒冷地区,故“燠”字恐有误,当为“寒”字之误。

  ⑧藉——践踏。欺凌。

  【译文】

  最西方的南角有个国家,不知道与哪些国家接壤,名叫古莽之国。阴气

和阳气不相交接,因而冬天与夏天没有分别;太阳与月亮的光芒照耀不到,

因而白天与黑夜没有分别。那里的百姓不吃饭、不穿衣,睡眠很多。五十天

一醒,以梦中的所作所 93 为为真实,以醒时的所见所闻力虚妄。四海的中央

叫中国,横跨大河南北,超越岱岳东西,有一万余里见方。这里的阴阳二气

的比例分明,因而一个时期寒冷,一个时期炎热;昏暗与明亮的职分明确,

因而一段时间是白天,一段时间是黑夜。这里的百姓有的聪明,有的愚昧。

万物滋养繁殖,才艺多种多样。有君主与臣民的互相抉助,用礼仪与法律来

共同维持,他们的言论与作为不可以数字统计。一段时间醒着,一段时间睡

着,认为醒时的所作所为为真实,以梦中的所见所闻为虚妄。最东方的北角

有个国家叫阜落之国。那里的土地之气非常寒冷,只能照到一点太阳与月亮

的余光。那里的土地不长庄稼,老百姓只能吃草根与树木的果实,并且不知

道用火烧了以后再吃,性情刚强凶悍,强大的欺凌弱小的,崇尚胜利而不崇

尚礼仪,跑步与走路的时间多,休息的时间少,经常醒着而不睡眠。

  【原文】

  周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息①。有老役夫筋力竭矣,而

使之弥勤,昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君②,

居人民之上,总一国之事,游燕宫观③,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。

人有慰喻其勤者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分④。吾昼为仆虏,苦则苦

矣,夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”尹氏心营世事,虑钟家业⑤,心形

俱疲,夜亦昏惫而寐,昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也,数骂杖挞,无

不至也。眠中啽呓呻呼⑥,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“昔位

足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦 94 为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉

梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并

少间⑦。

  【注释】

  ①趣——行动。趣役,服役。

  ②昔昔——昔,通“夕”。昔昔,夜夜。

  ③燕——通“宴”,宴饮。

  ④分——张湛注:“分,半也。”

  ⑤钟——专注。

  ⑥啽呓——音 ány,说梦话。

           ì

  ⑦少间——《释文》:“少间,病差也。”

  【译文】

  周朝有个姓尹的人大力添置家产,在他手下服役的人从清晨到黄昏都不

得休息。有个老役夫的筋力已经消耗干净了,仍然不停地被使唤,白天呻吟

呼喊着干活,黑夜昏沉疲惫地熟睡。由于精神恍惚散漫,每天夜里都梦见自

己当了国君,地位在百姓之上,总揽一国大事,在宫殿花园中游玩饮宴,想

干什么就干什么,快乐无比。醒来后继续服役。有人安慰他过于勤苦,老役

夫说:“人一生活一百年,白天与黑夜各有一半。我白天做奴仆,苦是苦了,

但黑夜做国君,则快乐无比。有什么可怨恨的呢?”姓尹的一心经营世间俗

事,思虑集中在家业上,心灵与形体都很疲劳,黑夜也昏沉疲惫而睡,每天

夜里梦见自己当了奴仆,奔走服役,什么活都干,挨骂挨打,什么罪都受。

睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。姓尹的以此为苦,便去询问他的朋友。

朋友说:“你的地位足以使你荣耀,你的财产用也用不完,超过别人很多很

多了。黑夜梦见做了奴仆,这一苦一乐的循环往复,是一般的自然规律。你

想在醒时与梦中都很快乐,怎么能得到呢?”姓尹的听了他朋友的话,便放

宽了役夫所做的工程的期限,减少了自己苦心思虑的事情,他和役夫的苦也

就都减轻了。

  【原文】

  郑人有薪于野者①,遇骇鹿,御而击之②,斃之。恐人见之也,遽而藏

诸隍中③,覆之以蕉④,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉,顺涂

而詠其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得

鹿而不知其处,吾今得之,彼直真梦矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得

鹿邪?讵有薪者邪⑤?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何

用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿⑥。其夜真梦藏之之处,又梦得之

之主。爽旦⑦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师⑧。士师曰:“若

初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而若与争鹿⑨。

室人又谓梦仞人鹿⑩,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”以闻郑君。郑

君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣

所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘(11)。今亡黄帝、孔丘,孰辨之哉?

且恂士师之言可也(12)。”

  【注释】

  ①薪——砍柴。

  ②御——张湛注:“御,迎。”

  ③遽——急促。隍——《释文》:“隍音黄,无水池也。”

  ④蕉——《集释》引黄生:“蕉、樵,古字通用。取薪曰樵,谓覆之以

薪也。《庄子·人世间》‘死者以国量乎泽若蕉’,字与此同,谓死人骨如

积薪也。”

  ⑤讵——音 jù(巨),岂,难道。

  ⑥厌——音 yan(烟),通 ,安貌。

  ⑦爽旦——爽,明。爽旦,天亮。

  ⑧士师——官名,掌管禁令、狱讼、刑罚。古代为法官之通称。

  ⑨而与若争鹿——陶鸿庆:“‘而与若争鹿’,当作‘而若与争鹿’。

此云争鹿,指失鹿者言;下云今据有此鹿,指取鹿者言,故请二分之也。”

此说可供参考。

  ⑩仞——通“认”。

  (11)欲辨觉梦,唯黄帝孔丘——俞正燮:“《史记正义》引《帝王世纪》

云:‘黄帝梦大风吹天下尘垢皆去,又梦人执千钧之弩驱羊万群。帝寐而叹

曰:风为号令,执政者也;垢去土,后在也。天下岂有姓风名者后哉?夫千

钧之弩,异力者也;驱羊万群,能牧民为善者也。天下岂有姓力名牧者哉?

于是依二占而求之,得风后于海隅,登以为相;得力牧于大泽,进以为将。

黄帝因著《占梦经》十一卷。’其圆梦之法径情直遂而竟得之,可谓象罔得

珠矣。《灵枢》有《淫邪发梦篇》。《占梦经》,《艺文志》有之,曰:《黄

帝长柳占梦》。孔子两楹之梦见《檀弓》。辨梦言黄帝、孔丘,此其义也。”

  (12)恂——相信。《释文》:“恂音荀,信也。”

  【译文】

  郑国有个人在野外砍柴,碰到一只受了惊的鹿,便迎上去把它打死了。

他怕别人看见,便急急忙忙把鹿藏在没有水的池塘里,并用砍下的柴覆盖好,

高兴得不得了。过了一会儿,他忘了藏鹿的地方,便以为刚才是做了个梦,

一路上念叨这件事。路旁有个人听说此事,便按照他的话把鹿取走了。回去

以后,告诉妻子说:“刚才有个砍柴人梦见得到了鹿而不知道在什么地方,

我现在得到了,他做的梦简直和真的一样。”妻子说:“是 97 不是你梦见砍

柴人得到了鹿呢?难道真有那个砍柴人吗?现在你真的得到了鹿,是你的梦

成了真吗?”丈夫说:“我真的得到了鹿,哪里用得着搞清楚是他做梦还是

我做梦呢?”砍柴人回去后,不甘心丢失了鹿。夜里真的梦到了藏鹿的地方,

并且梦见了得到鹿的人。天一亮,他就按照梦中的线索找到了取鹿的人的家

里。于是两人为争这只鹿而吵起来,告到了法官那里。法官说:“你最初真

的得到了鹿,却胡说是梦;明明是在梦中得到了鹿,又胡说是真实的。他是

真的取走了你的鹿,你要和他争这只鹿。他妻子又说他是在梦中认为鹿是别

人的,并没有什么人得到过这只鹿。现在只有这只鹿,请你们平分了吧!”

这事被郑国的国君知道了。国君说:“唉!这法官也是在梦中让他们分鹿的

吧?”为此他询问宰相。宰相说:“是梦不是梦,这是我无法分辨的事情。

如果要分辨是醒还是梦,只有黄帝和孔丘才行。现在没有黄帝与孔丘,谁还

能分辨呢?姑且听信法官的裁决算了。”

  【原文】

  宋阳里华子中年病忘,朝取而夕忘,夕与而朝忘;在涂则忘行,在室则

忘坐;今不识先,后不识今①。阖室毒之②。谒史而卜之,弗占③;谒巫而

祷之,弗禁;谒医而攻之,弗已。鲁有儒生自媒能治之,华子之妻子以后产

之半请其方④。儒生曰:“此固非卦兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所

攻。吾试化其心,变其虑,庶几其廖乎!”于是试露之,而求衣;饥之,而

求食;幽之,而求明。儒生欣然告其子曰:“疾可已也。然吾之方密,传世

98 不以告人。试屏左右⑤,独与居室七日。”从之。莫知其所施为也,而积

年之疾一朝都除。华子既悟,乃大怒,黜妻罚子,操戈逐儒生⑥。宋人执而

问其以。华子曰:“曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。今顿识既往,数十

年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣。吾恐将来之存忘、得夫、哀

乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”子贡闻而怪之,以告孔

子。孔子曰:“此非汝所及乎!”顾谓颜回纪⑦之。

  【注释】

  ①今不识先,后不识今——王重民:“‘今不识先,后不识今’二句有

误。《御览》七三八引作‘不识先后,不识今古’,近是。”

  ②阖室毒之——阖,全。毒,《释文》:“毒,苦也。”

  ③占——验。杨伯峻:“《荀子·赋篇》‘请占以五泰’,杨倞注:‘占,

验也。”

  ④居——陶鸿庆:“居犹蓄也,谓其素所蓄积也。《天瑞篇》‘没其先

居之财’,义与此同。”

  ⑤屏——音 bng(饼),退避。

        ì

  ⑥戈——古代主要兵器。横刃,装有木 长柄。

  ⑦纪——通“记”,记载。

  【译文】

  宋国阳里的华子中年时得了健忘症,早晨拿的东西到晚上就忘了,晚上

放下的东西到早晨就忘了;在路上忘记走路,在家里忘记坐下;不知道先后,

不知道今古。全家都为他苦恼。请史官来占卜,不能灵验;请巫师来祈祷,

没有效果;请医生来诊治,也不见好转。鲁国有个儒生自我推荐说能治好他

的病,华子的妻子和儿女以家产的一半作为报酬,请他开药方。儒生 99 说:

“这种病本来就不是算卦龟卜所能占验,不是祈祷请求所能生效,不是药物

针灸所能诊治的。我试试变化他的心灵,改换他的思虑,也许能够治好。”

于是试着脱掉他的衣服,他便去寻找衣服;不给他吃饭,他便去寻找食物;

把他关在黑暗处,他便去寻找光明。儒生高兴地告诉他的儿子说:“病可以

治好了。但我的方法秘密,只传子孙不告诉旁人。请其他人回避一下,让我

单独和他在室内待七天。”大家按他的要求办了。没有人知道儒生干了些什

么,而华子多年积累起来的病突然全都除去了。华子清醒以后,便大发雷霆,

废黜妻子,惩罚儿子,并拿起戈矛驱逐儒生。宋国人把他捉住并问他为什么

这样做。华子说:“过去我健忘,脑子里空空荡荡不知道天地是有还是无。

现在突然明白了过去的一切,数十年来的存亡、得失、哀乐、好恶,千头万

绪纷纷扰扰全部出现了。我害怕将来的存亡、得失、哀乐、好恶还像这样扰

乱我的心,再求片刻的淡忘,还能得到吗?”子贡听说后感到奇怪,把这事

告诉了孔子。孔子说:“这不是你所能懂得的啊!”回头叫颜回把此事记录

下来。

  【原文】

  秦人逢氏有子①,少而惠②,及壮而有迷罔之疾。闻歌以为哭,视白以

为黑,飨香以为朽③,尝甘以为苦,行非以为是。意之所之,天地、四方、

水火、寒暑,无不倒错者焉。杨氏告其父曰:“鲁之君子多术艺,将能已乎!

汝奚不访焉?”其父之鲁,过陈,遇老聃,因告其子之证④。老聃曰:“汝

庸知汝子之迷乎?今天下之人皆惑于是非,昏于利害,同疾者多,固莫有觉

者。且一身之 100 迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一

国,一国之迷不足倾天下。天下尽迷,孰倾之哉⑤?向使天下之人其心尽如

汝子,汝则反迷矣,哀乐、声色、臭味⑥、是非,孰能正之?且吾之此言未

必非迷,而况鲁之君子迷之邮者⑦,焉能解人之迷哉?荣汝之粮⑧,不若遄

归也⑨。”

  【注释】

  ①逢——音 páng(旁),“逢”的本字,姓。

  ②惠——通“慧”,聪明。

  ③飨——食用。朽——犹臭。

  ④证——通“症”,病。

  ⑤倾——王重民:“‘倾’字与上文不相应,盖‘正’字之误。此老聃

与逢氏之言,谓汝子迷罔之病非病也,今天下之人皆惑于是非,昏于利害,

乃真病耳。特以同病者多,反觉不病。若天下尽如汝子之迷,尚孰求而正之

哉?”“《御览》四百九十引正作‘正’,可证。”

  ⑥臭味——臭,音 xiù(秀)。臭味,气味。

  ⑦邮——通“尤”,最。

  ⑧荣——通“赢”,负担。

  ⑨遄——音 chuán(传),迅速。

  【译文】

  秦国的逢氏有个小孩,小时候很聪明,长大以后却得了迷糊的病症。听

到唱歌以为是哭泣,看到白色以为是黑色,闻到香气以为是臭气,尝到甜昧

以为是苦味,做错了事却以为是正确。意识所到的地方,无论是天地、四方、

水火、寒暑,没有不颠倒错乱的。一个姓杨的告诉这个孩子的父亲说:“鲁

国的君子多才多艺,可能能治好吧!你为么不去拜访呢?”孩子的父亲去了

鲁国,当路过陈国时,碰到了老聃,便告诉他儿子的病症。老聃说:“你的

愚昧哪里能知道你儿子的迷糊?现在天下的人对什么为是、什么为非搞不清

楚,对什么是利、什么是害糊里糊涂,害这种病的人很多,本来就没有清醒

的人。而且一个人迷糊并不能使一家倾覆,一家人迷糊并不能使一乡倾覆,

一乡人迷糊并不能使一国倾覆,一国人迷糊并不能使天下倾覆。天下人都迷

糊,谁能纠正呢?如果使天下人的心都像你儿子的话,那么你就反而是迷糊

的人了,那哀乐、声色、气味、是非,又有谁能纠正呢?我这些话未必不是

迷糊的表现,更何况鲁国的君子们都是迷糊得最厉害的人,又怎么能解开别

人的迷糊呢?不如担着你的粮食,赶快回去吧!”

  【原文】

  燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之,指城曰:

“此燕国之城。”其人愀然变容①。指社曰:“此若里之杜②。”乃喟然而

叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣③。指垅曰④:“此若先人之

冢。”其人哭不良禁。同行者哑然大笑,曰:“予昔绐若⑤,此晋国耳。”

其人大惭。及至燕,真见燕国之城杜,真见先人之庐冢,悲心更微。

  【注释】

  ①愀然——凄惨貌。

  ②社——土地庙。

  ③涓然——细水慢流貌。

  ④垅——同“垄”,坟墓。

  ⑤绐——音 dài(怠),欺骗。

  【译文】

  燕国有个人出生在燕国,生长在楚国,到老年才回本国去。路过晋国时,

同行的人欺骗他,指着城墙说:“这是燕国的城墙。”那人凄怆地改变了面

容。同行的人指着土地庙说:“这是你那个地方的土地庙。”那人长叹了一

声。同行的人指着房屋说:“这是你的先人的房屋。”那人流着眼泪哭了起

来。同行的人指着坟墓说:“这是你先人的墓地。”那人禁不住大哭起来。

同行的人失声大笑说:“我刚才是在欺骗你,这是晋国啊!”那人大为惭愧。

等到了燕国,真的见到了燕国的城墙和土地庙,真的见到先人的房屋和墓地

时,悲伤的心情便少了。

上一页

上一页

仲尼第四

                   

  【原文】

  仲尼闲居,子贡入侍,而有忧色。子贡不敢问,出告颜回。颜回援琴而

歌。孔子闻之,果召回入,问曰:“若奚独乐?”回曰:“夫子奚独忧?”

孔子曰:“先言尔志。”曰:“吾昔闻之夫子曰:‘乐天知命故不忧。’回

所以乐也。”孔子愀然有间,曰:“有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言

尔,请以今言为正也。汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也。

今告若其实:修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑①,尔之所谓

乐天知命之无忧也。曩吾修《诗》、《书》,正《礼》、《乐》,将以治天

下,遗来世,非但修一身、治鲁国而已。而鲁之君臣日失其序,仁义益衰,

情性益薄。此道不行一国与当年,其如天下与来世矣②?吾始知《诗》、《书》、

《礼》、《乐》无救于治乱,而未知所以革之之方。此乐天知命者之所忧③。

虽然、吾得之矣。夫乐而知者,非古人之所谓乐知也④。无乐无知,是真乐

真知,故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。《诗》、《书》、《礼》、

《乐》,何弃之有?革之何为?”颜回北面拜手曰⑤:“回亦得之矣。”出

告子贡。子贡茫然自失,归家淫思七日⑥,104 不寝不食,以至骨立⑦。颜

回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书,终身不辍。

  【注释】

  ①亡——《集释》:“‘亡’本作‘止’,今从《藏》本、世德堂本、

秦本正。”

  ②矣——杨伯峻:“于省吾《易经新证》以为‘矣’即《诗·召南·采

蘩》‘于以采蘩,之‘以’,何也。”

  ③此乐天知命者之所优——杨伯峻:“《御览》四六八引‘此乐天知命

者之所忧’下有‘也’字。”

  ④所谓——《集释》:“‘所谓’二字,各本皆倒作‘谓所’,今从吉

府本正。”

  ⑤拜——王念孙:“拜乃 之伪。” ,今“拱”字。杨伯峻:“ 拜

形相近而误也。”

  ⑥淫——深。

  ⑦骨立——形容人消瘦到了极点。

  【译文】

  孔子在家中闲坐着,子贡进来侍候,见他面带愁容。子贡不敢询问,出

来告诉颜回。颜回便一面弹琴一面唱歌。孔子听到了琴声,果然把颜回叫了

进去,问道:“你为什么独自快乐?”颜回说:“老师为什么独自忧愁?”

孔子说:“先说说你的想法。”颜回说:”我过去听老师说:‘乐于顺应自

然、懂得命运规律,所以就没有优愁。’这就是我快乐的原因。”孔子的脸

色变得凄然,然后说:“有这话吗?你把意思领会错了。这是我过去的话,

请以今天的话为准。你只知道乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面,

却不知道乐于顺应自然、懂得命运有很多忧愁的另一面。现在告诉你关于这

个问题的正确看法:修养自身,听任命运的穷困与富贵,懂得生死都不由我

自己,因而心虑不会被外界改变和扰乱,这就是你所说的乐于顺应自然、懂

得命运而没有忧愁的一面。过去我整理《诗经》、《尚书》,订正礼制与乐

律,准备以此治理天下,流传后世,并不是只修养自身、治理鲁国就满足了。

而鲁国的国君和大臣一天比一天丧失秩序,仁义道德一天天衰败,人情善性

一天天刻薄。这个学说在一个国家的今天还行不通,又能对整个天下与后世

怎样呢?我这才知道《诗经》、《尚书》、礼制乐律对于治理乱世没有什么

作用,但却不知道改革它的方法。这就是乐于顺应自然、懂得命运的人所忧

愁的事情。虽然如此,但我还是明白了一些。我们所说的乐于顺应自然、懂

得命运,并不是古人所说的乐于顺应自然、懂得命运。没有乐,没有知,才

是真正的乐,真正的知,所以没有不快乐的事,没有不知道的事,没有不忧

愁的事,没有不能做的事。《诗经》、《尚书》、礼制乐律,又丧失了什么

呢?又为什么要改革它呢?”颜回面向北拱手作揖说:“我也明白了。”他

出来告诉了子贡。子贡莫名其妙,回家深思了七天,不睡不吃,以至骨瘦如

柴。颜回又去开导他,然后才回到孔子门下,弹琴唱歌,诵读诗书,一生也

没停止过。

  【原文】

  陈大夫聘鲁①,私见叔孙氏②。叔孙氏曰:“吾国有圣人。”曰:“非

孔丘邪?”曰:“是也。”何以知其圣乎?”叔孙氏曰:“吾常闻之颜回曰:

‘孔丘能废心而用形。’”陈大夫曰:“吾国亦有圣人,子弗知乎?”曰:

“圣人孰谓?”曰:“老聃之弟子有亢仓子者③,得聃之道,能以耳视而目

听。”鲁侯闻之大惊,使上卿厚礼而致之。亢仓子应聘而至。鲁侯卑辞请问

之。亢仓子曰:“传子者妄。我能视听不用耳目,不能易耳目之用。”鲁侯

曰:“此增异矣。其道奈何?寡人终愿闻之。”亢仓子曰:“我体合于心,

心合于气,气合于神,神合于无。其有介然之有,唯然之音,虽远在八荒之

外,近在眉睫之内,来干我者,我必知之。乃不知是我七孔四支之所觉,心

腹六藏之所知,其自知而已矣。”鲁侯大悦。他日以告仲尼,仲尼笑而不答。

  【注释】

  ①大夫——周代的等级,国君以下有卿、大夫、士三级,大夫食一县的

贡赋,在设置县令之前,也为一县的行政长官。聘——古代国与国之间派使

者访问,称为聘。

  ②叔孙氏——当时掌握鲁国政权的三家贵族之一。另两家是孟孙氏、季

孙氏。他们都是鲁桓公之子仲庆父的后代,故称“三桓”。

  ③亢仓子——《释文》:“亢仓音庚桑,名楚,《史记》作亢仓子。”

贾逵《姓氏英览》:“吴郡有庚桑姓,称为士族。”

  【译文】

  陈国的一名大夫被派到鲁国去访问,以私人身份会见了叔孙氏。”叔孙

氏:“我国有一位圣人。”陈国大夫问:“不就是孔丘吗?”叔孙氏说:“是

的。”陈国大夫问:“怎么知道他是圣人呢?”叔孙氏说:“我经常听颜回

说:‘孔丘能放弃心灵而只用形体。’”陈国大夫说:“我国也有一位圣人,

您不知道吗?”叔孙氏问:“圣人是谁?”陈国大夫说:“老聃的弟子中有

个叫亢仓子的人,学到了老聃的道术,能用耳朵看东西,用眼睛听声音。”

鲁侯听到此事大为惊异,派大官用丰厚的礼物去请他。亢仓子应邀来到鲁国。

鲁侯谦虚地向他请教。亢仓子说:“传说的话不真实。我能不用耳朵听,不

用眼睛看,但并不能改变耳目的作用。”鲁侯说:“这就更奇怪了。那么你

的道术是什么样的呢?我很想听听。”亢仓子说:“我的形体与心相合,心

与气相合,气与神相合,神与无相合,如果有极隐微的东西,极弱小的声音,

即使远在八方荒远之地以外,或近在眉睫以内,来干扰我的,我一定都能知

道。我也不晓得是我的七窍四肢所感觉到的,还是心腹六脏所知道的,它自

然而然就知道罢了。”鲁侯十分高兴。过了些天把这事告诉了仲尼,仲尼笑

了笑,没有回答。

  【原文】

  商太宰见孔子曰①:“丘圣者欤②?”孔子曰:“圣则丘何敢,然则丘

博学多识者也。”商太宰曰:“三王圣者欤?”孔子曰:“三王善任智勇者,

圣则丘弗知③。”曰:“五帝圣者欤?”孔子曰:“五帝善任仁义者,圣则

丘弗知。”曰:“三皇圣者欤?”孔子曰:“三皇善任因时者④,圣则丘弗

知。”商太宰大骇,曰:“然则孰者为圣?”孔子动容有间,曰:“西方之

人有圣者焉,不治而不乱,不言而自信,不化而自行,荡荡乎民无能名焉⑤。

丘疑其为圣,弗知真为圣欤?真不圣欤?”商太宰嘿然心计曰⑥:“孔丘欺

我哉!”

  【注释】

  ①商太宰——商,即周代的宋国,周公平定武庚叛乱后,把商的旧都周

围地区分封给微子,建都商丘,是为宋国。因是商后,故又称商。前 286 年

为齐所灭。太宰,官名,掌天子或诸侯内外事务,或在君主左右赞画君命者。

  ②欤——音 yú(于),此处表疑问语气。

  ③弗——《集释》:“‘弗’各本作‘不’,今从《道藏》白文本、林

希逸本。”

  ④三皇——传说中的远古帝王。有多种说法,《史记·补三皇本纪》引

《河图》、《三王历》说,为天皇、地皇、人皇。任——王重民:“‘善任

因时’义不可通。盖本作‘三皇善因时者’,‘任’字因上文‘三王善任智

勇’‘五帝善任仁义’诸‘任’字而衍,智勇、仁义可言任,因时则不必言

任矣。《类聚》三十、《御览》四百零一引并无‘任’字。”

  ⑤名——此处用作动词,称誉的意思。

  ⑥嘿——音 mò(墨),同“默”。

  【译文】

  宋国的太宰去见孔子,问:“你是圣人吗?”孔子说:“我哪敢当圣人,

我不过是学问广博知识丰富就是了。”宋国太宰问:“三王是圣人吗?”孔

子说:“三王是善于使用智力和勇力的人,是不是圣人,那我不知道。”又

问:“五帝是圣人吗?”孔子说:“五帝是善于推行仁义道德的人,是不是

圣人,那我也不知道。”又问:“三皇是圣人吗?”孔子说:“三皇是善于

顺应时势的人,是不是圣人,那我不知道。”宋国太宰大为惊骇,说:“那

么谁是圣人呢?”孔子的脸色一时有些变化,然后说:“西方的人中有一位

圣人,不治理国家而国家不乱,不说话而使人自然信服,不教化而政令自然

实行,伟大而宽广啊,百姓不知怎么称赞他才好。我怀疑他是圣人,不知道

真的是圣人呢?真的不是圣人呢?”宋国太宰默默地在心中计议说:“孔子

在欺哄我啊!”

  【原文】

  子夏问孔子曰①:“颜回之为人奚若②?”子曰:“回之仁贤于丘也。”

曰;“子贡之为人奚若③?”子曰:“赐之辩贤于丘也。”曰:“子路之为

人奚若④?”子曰:“由之勇贤于丘也。”曰:“子张之为人奚若⑤?”子

曰:“师之庄贤于丘也。”子夏避席而问曰:“然则四子者何为事夫子?”

曰:“居!吾语汝。夫回能仁而不能反⑥,赐能辩而不能讷⑦,由能勇而不

能怯,师能庄而不能同。兼四子之有以易吾,吾弗许也。此其所以事吾而不

贰也。”

  【注释】

  ①子夏——姓卜,名商,字子夏,孔子弟子。

  ②奚若——何如,怎么样。

  ③子贡——姓端木,名赐,字子贡,卫人,孔子弟子。

  ④子路——名仲由,字子路,孔子弟子。

  ⑤子张——姓颛孙,名师,字子张,陈人,孔子弟子。

  ⑥反——张湛注:“反,变也。夫守一而不变,无权智以应物,则所适

必阂矣。”俞樾:“‘反’字无义,疑‘刃’字之误。”,“刃与忍通。”

忍,忍心,《新书·道术》:“恻隐怜人谓之慈,反慈力忍。”

  ⑦讷——说话迟钝。

  【译文】

  子夏问孔子说:“颜回的为人怎样?”孔子说:“颜回的仁慈之心比我

强。”又问:“子贡的为人怎样?”孔子说:“端木赐的辩说能力比我强。”

又问:“子路的为人怎样?”孔子说:“仲由的勇敢程度比我强。”又问:

“子张的为人怎么样?”孔子说:“颛孙师的庄重严肃比我强。”子夏离开

座位问道:“那么这四个人为什么要来做您的学生呢?”孔子说:“坐下!

我告诉你。颜回能仁慈却不能狠心,端木赐能辩论却不能沉默,仲由能勇敢

却不能怯弱,颛孙师能庄重却不能随和。把四人的长处合起来交换我的长处,

我也是不干的。这就是他们拜我为师而不三心二意的原因。”

  【原文】

  子列子既师壶丘子林,友伯昏瞀人,乃居南郭①。从之处者,日数而不

及②。虽然,子列子亦微焉③。朝朝相与辩,无不闻。而与南郭子连墙二十

年,不相谒请。相遇于道,目若不相见者。门之徒役以为子列子与南郭子有

敌不疑④。有自楚来者,问子列子曰:“先生与南郭子奚敌?”子列子曰:

“南郭子貌充心虚,耳无闻,目无见,口无言,心无知,形无惕⑤,往将奚

为?虽然,试与汝偕往。”阅弟子四十人同行⑥。见南郭子,果若欺魄焉⑦,

而不可与接。顾视子列子,形神不相偶,而不可与群。南郭子俄而指子列子

之弟子末行者与言,衎衎然若专直而在雄者⑧。子列子之徒骇之⑨。反舍,

咸有疑色。子列子曰:“得意者无言,进知者亦无言⑩。用无言为言亦言,

无知为知亦知。无言与不言(11),无知与不知,亦言亦知,亦无所不言,亦

无所不知,亦无所言,亦无所知。如斯而已,汝奚妄骇哉?”

  【注释】

  ①乃——《释文》:“‘乃居’,一本作‘反居’。”杨伯峻:“《御

览》四零六引正作‘反’。”郭——外城。

  ②日——胡怀琛:“‘日’为‘百’字之误。”王叔岷:“《初学记》

十八引‘处’作‘游’,‘日’作‘百’,《御览》四百四引‘日’亦作‘百’,

疑作‘百’者是也。”

  ③微——幽昧,不明。《诗·小雅·十月之交》:“彼月而微,此日而

微。”郑玄笺:“微谓不明也。”

  ④敌——仇。

  ⑤惕——陶鸿庆云:“‘惕’当为‘ ’。《说文》:‘ ,交 也。’

即‘易’之本字。‘形无 ’者,谓其形无交易也。”

  ⑥阅——汇集。

  ⑦欺魄——张湛注:“欺魄,土人也。”土人即泥人。王重民:“欺魄

用以请雨。”“此谓南郭子若欺魄者,以见其得道之深,即所谓形若槁木、

心若死灰也。”

  ⑧衎衎然——衎,音 kàn(看)。卢重玄解:“衎衎然,求胜之气耳。”

  ⑨子列子之徒骇之——张湛注:“见其尸居,则自同土木;见其接物,

则若有是非,所以惊。”

  ⑩进——通“尽”。

  (11)与——俞樾:“与犹为也。”

  【译文】

  列子拜壶丘子林为师,以伯昏瞀人为友,然后居住在城南边上,跟列子

相交往的,以百计数也不够。即使这样,列子也不夸耀自大。他们天天地一

起讨论问题,远近没有不知道的。而与南郭子隔墙为邻二十年,却从不互相

拜访来往。在路上相遇时,眼睛像不认识一样。门下的弟子和仆役都以为列

子与南郭子有仇,一点不怀疑。有一个从楚国来的人,问列子说:“先生与

南郭子为什么互相敌视?”列子说:“南郭子形貌充实而心灵空虚,耳朵不

听,眼睛不看,口不说话,心灵没有知觉,形体没有变动,去拜访他干什么

呢?即使这样,我姑且和你一起去一趟看看吧。”于是列子选了四十个弟子

同行。见到南郭子,果然和土偶一样,不能同他交谈。回头看看列子,精神

与形体已不在一起,也不能同他谈论了。没有一会儿,南郭子指着列子弟子

末行一人,和他谈话,一副好胜的神气,好像抓住了真理,是一位胜利者。

列子的弟子大为惊骇。回到住处,都带着疑问的面色。列子说:“懂得真意

的人不再说话,什么都懂的人也不再说话。以无言为言也是一种言,以无知

为知也是一种知。应当以无言为不言,以无知为不知。这样,也说了,也知

了,也是无所不说,也是无所不知,也是什么都没有说,也是什么都不知道。

像这样就行了,你们为什么要胡乱惊讶呢?”

  【原文】

  子列子学也①,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得老商一

眄而已。五年之后,心更念是非,口更言利害,老商始一解颜而笑。七年之

后,从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害;夫子始一引吾并席而

坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知

彼之是非利害欤,外内进矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,口无不同②。

心凝形释,骨内都融;不觉形之所倚,足之所履,心之所念,言之所藏。如

斯而已,则理无所隐矣。

  【注释】

  ①子列子学也——指列子向老商氏学乘风之道。此节已见《黄帝篇》“列

子师老商氏,友伯高子”一节。张湛注:“《黄帝篇》已有此章,释之详矣。

所以重出者,先明得性之极,则乘变化而无穷;后明顺心之理,则无幽而不

照。二章双出,各有攸趣,可不察哉?”

  ②口无不同——“口”字衍。“同”下应有“也”字。《黄帝篇》作“无

不同也”。

  【译文】

  列子在学习道术的时候,三年之内,心中不敢计较是与非,嘴上不敢谈

论利与害,然后才得到老商斜着眼睛看一下罢了。又在两年之内,心中比学

道前更多地计较是与非,嘴上更多地谈论利与害,然后老商才开始放松脸面

笑了笑。又在两年之内,顺从心灵去计较,反而觉得没有什么是与非;顺从

口舌去谈论,反而觉得没有什么利与害;老师这才叫我和他坐在一块席子上。

又在两年之内,放纵心灵去计较,放纵口舌去谈论,但所计较与谈论的也不

知道是我的是非利害呢,也不知道是别人的是非利害呢,身外身内都忘得一

干二净了。从此以后,眼睛就像耳朵一样,耳朵就像鼻子一样,鼻子就像嘴

一样,没有什么区别了。心灵凝聚,形体消失,骨肉全都融化了;感觉不到

身体倚靠着什么,两脚踩着什么,心灵想着什么,言论包藏着什么。如此而

已,那一切道理也就没有什么可隐藏的了。

  【原文】

  初,子列子好游。壶丘子曰:“御寇好游,游何所好?”列子曰:“游

之乐所玩无故①。人之游也,观其所见;我之游也,观其所变。游乎游乎!

未有能辨其游者。”壶丘子曰:“御寇之游固与人同钦,而曰固与人异欤!

凡所见,亦恒见其变。玩彼物之无故,不知我亦无故。务外游,不知务内观。

外游者,求备于物;内观者,取足于身。取足于身,游之至也;求备于物,

游之不至也。”于是列子终身不出,自以为不知游。壶丘子曰:“游其至乎!

至游者,不知所适;至观者,不知所眡②。物物皆游矣,物物皆观矣,是我

之所谓游,是我之所谓观也。故曰:游其至矣乎!游其至矣乎!”

  【注释】

  ①所玩无故——张湛注:“言所适常新也。”

  ②眡——音 sh(示),同“视”。

         ì

  【译文】

  列子原来喜欢游览。壶丘子说:“御寇喜欢游览,游览有什么可喜欢的

呢?”列子说:“游览的快乐,是因为所欣赏的东西没有陈旧的。别人游览,

欣赏的是所见到的东西;我游览,欣赏的是事物的变化。游览啊游览啊!没

有人能分辨不同的游览方法。”壶丘子说:“御寇的游览本来与别人相同嘛,

他还要说本来与别人不同呢!凡是见到的东西,必然会同时见到这些东西的

变化。欣赏外物的变化,却不知道自身也在不停地变化之中。只知道欣赏外

物,却不知道欣赏自己。欣赏外物的,希望把外物都看遍;欣赏自己的,也

应把自身都看遍。把自身都看遍,这是最高的游览;把外物都看遍,并不是

最高的游览。”从此列子终身不再外出,自己认为不懂得游览。壶丘子说:

“这是最高的游览啊!最高的游览不知道到了哪里,最高的欣赏不知道看到

了什么。任何地方都游览了,任何事物都欣赏了,这是我所说的游览,是我

所说的欣赏。所以我说:这是最高的游览啊!这是最高的游览啊!”

  【原文】

  龙叔谓文挚曰①:“子之术微矣。吾有疾,子能已乎?”文挚曰:“唯

命所听。然先言子所病之证②。”龙叔曰:“吾乡誉不以为荣,国毁不以为

辱;得而不喜,失而弗忧;视生如死,视富如贫;视人如豕,视吾如人。处

吾之家,如逆旅之舍;观吾之乡,如戎蛮之国。凡此众疾③,爵赏不能劝,

刑罚不能威,盛衰利害不能易,哀乐不能移,固不可事国君,交亲友,御妻

子,制仆隶,此奚疾哉?奚方能已之乎?”文挚乃命龙叔背明而立,文挚自

后向明而望之。既而曰:“嘻!吾见子之心矣,方寸之地虚矣,几圣人也!

子心六孔流通,一孔不达④。今以圣智为疾者,或由此乎!非吾浅术所能已

也。”

  【注释】

  ①文挚——《释文》:“文挚,六国时人,尝医齐威王。或云:春秋时

宋国良医也,曾治齐文王,使文王怒而病愈。”

  ②证——通“症”。

  ③疾——《集释》:“‘疾’,北宋本作‘庶’,汪本从之,今依《藏》

本、世德堂本、秦本订正。”

  ④六孔流通,一孔不达——张湛注:“旧说圣人心有七孔也。”

  【译文】

  龙叔对文挚说:“您的医术十分精湛了。我有病,您能治好吗?”文挚

说:“一切听从您的命令。但应先说出您的病症。”龙叔说:“全乡人赞誉

我,我不以为光荣,全国人毁谤我,我不以为耻辱;得到了并不喜欢,丧失

了并不忧愁;看活着像是死亡,看富贵像是贫穷;看人像是猪,看自己像是

别人。住在自己家中,像是住在旅馆;看自己的家乡,像是西戎南蛮之国。

所有这些病,爵位赏赐不能劝慰,严刑惩罚不能威胁,盛衰利害不能改变,

悲哀快乐不能动摇,我这样做自然不能辅佐国君,交结亲友,管教妻子儿女,

控制奴仆臣隶,这是什么病呢?什么药方能治好它呢?”文挚于是叫龙叔背

着光线站着,文挚从暗处向明处看他。过了一会儿说:“唉!我看到你的心

了,你的心里已经空虚了,几乎是圣人了!你的心已有六个孔流通了,只有

一个孔还没有通达。现在人把圣明智慧当作疾病的,可能这样的吧!这不是

我浅陋的医术所能治好的。”

  【原文】

  无所由而常生者①,道也。由生而生,故虽终而不亡②,常也。由生而

亡,不幸也。有所由而常死者,亦道也。由死而死,故虽未终而自亡者,亦

常也③。由死而生,幸也。故无用而生谓之道,用道得终谓之常④;

  有所用而死者亦谓之道,用道而得死者亦谓之常。季梁之死,杨朱望其

门而歌。随梧之死,杨朱抚其尸而哭。隶人之生,隶人⑤之死,众人且歌,

众人且⑥哭。

  【注释】

  ①由——用。《左传·襄公三十年》:“以晋国之多虞,不能由吾子。”

杜预注:“由,用也。”本文“无所由”即下文“无用”,“有所由”即下

文“有用”。

  ②虽终而不亡——按下文“虽未终而自亡者”例,此处“亡”字下脱“者”

字。

  ③亦常也——《集释》:“各本‘亦常’下无‘也’字,今依吉府本补。”

  ④用道得终谓之常——按下文“用道而得死者亦谓之常”例,此句应为

“用道而得终者谓之常。”

  ⑤隶人——古代称触犯法律而没入官为奴隶、从事劳役的人,也用来称

职位低微的吏役。按照庄子的看法,一般人整天辛辛苦苦忙个不停,都是“役

人之役”。故此“隶人”当指不懂得自然之道的一般人。

  ⑥且——语中助词。

  【译文】

  无所作为而一直活着的,是自然之道。顺应常生之道而活着,因而虽然

年老却不死亡的,是正常现象。顺应常生之道而死亡的,是一种不幸。有所

作为而经常死亡的,也是自然之道。顺着常死之道而死亡,因而虽然年未老

却自行死亡的,也是正常现象。顺着常死之道而活下来的,是一种侥幸。所

以无所作为而活着叫做自然之道,顺应常生之道而得寿终叫做正常现象;有

所作为而死亡也叫做自然之道,顺着常死之道而得夭亡也叫做正常现象。季

梁死了,杨朱望其门而歌。随梧死了,杨朱抚摩着他的尸体哭泣。普通人出

生了,大家便唱歌,普通人死亡了,大家便哭泣。

  【原文】

  目将眇者①,先睹秋毫②;耳将聋者,先闻蚋飞③;口将爽者④,先辨

淄渑⑤;鼻将窒者,先觉焦朽;体将僵者,先亟奔佚⑥;心将迷者,先识是

非:故物不至者则不反。

  【注释】

  ①眇——眼睛。

  ②睹——见。秋毫——秋天的毫毛,喻极细微的东西。

  ③蚋——音 ru(锐)。卢重玄解:“秦时蚊为蚋。”

         ì

  ④爽——张湛注:“爽,差也。”

  ⑤淄渑——淄,水名,即今山东省内的淄河。渑,水名,源出山东淄博

市东北。张湛注:“淄渑水异味,既合则难别也。”《释文》引《说符篇》:

“淄渑之合,易牙尝之。”

  ⑥先亟奔佚——亟,音 q(气),爱。《方言》:“亟,爱也。东齐海岱

             ì

之间曰亟,自关而西,秦晋之间,凡相敬爱,谓之亟。”佚,同“逸”。奔快,

疾驰。

  【译文】

  眼睛将要瞎的人,先看到秋天的毫毛;耳朵将要聋的人,先听到蚊子乱

飞的声音;口舌将要失去味觉的人,先辨出淄渑两水滋味的差别;鼻子将要

失去嗅觉的人,先闻到烧焦的气味;身体将要僵硬的人,先喜欢奔跑;心灵

将要糊涂的人,先识别是非:所以事物不发展到极点,是不会走向反面的。

  【原文】

  郑之圃泽多贤①,东里多才②。圃泽之役有伯丰子者③,行过东里,遇

邓析④。邓析顾其徒而笑曰:“为若舞⑤,彼来者奚若?”其徒曰:“所愿

知也。”邓析谓伯丰子曰:“汝知养养之义乎⑥?受人养而不能自养者,犬

豕之类也;养物而物为我用者,人之力也。使汝之徒食而饱,衣而息,执政

之功也⑦。长幼群聚而为牢藉庖厨之物⑧,奚异犬豕之类乎?”伯丰子不应。

伯丰子之从者越次而进曰:“大夫不闻齐鲁之多机乎⑨?有善治土木者,有

善治金革者,有善治声乐者,有善治书数者,有善治军旅者,有善治宗庙者,

群才备也。而无相位者,无能相使者。而位之者无卸,使之者无能,而知之

与能为之使焉。执政者,乃吾之所使,子奚矜焉⑩?”邓析无以应。目其徒

而退。

  【注释】

  ①圃泽——又称“圃田泽”,在今河南中牟县西。

  ②东里——在今河南新郑县故城内,郑国的宰相子产曾住这里。

  ③役——张湛注:“役犹弟子。”

  ④邓析——(前 545——前 501 年)张湛注:“邓析,郑国辩智之士,

执两可之说而时无抗者,作竹书,子产用之也。”竹书即竹刑,写于竹简上

的刑书。

  ⑤舞——张湛注:“世或谓相嘲调为舞弄也。”朱骏声:“舞借为侮。”

  ⑥养养——张湛注:“上音余亮,下音余赏。”即上“养”字音 yàng(样),

被养育;下“养”字,音 yǎng(痒),养育。

  ⑦执政之功也——张湛注:“喻彼为大豕,自以为执政者也。”

  ⑧牢藉——《释文》:“牢,牲牢也,圈也。藉,谓以竹木围绕,又刺

也。”

  ⑨机——张湛注:“机,巧也。”

  ⑩矜——自以为贤能。

  【译文】

  郑国的圃泽有很多贤能之人,东里有很多才智之士。圃泽有个学者叫伯

丰子的,路过东里,碰到了邓析。邓析回头对自己的弟子笑了笑说:“我为

你们戏弄他一下,看那个过来的人怎么办?”邓析的弟子们说:“我们希望

能看到。”邓析对伯丰子说:“你知道被养育与养育的区别吗?被别人养活

而不能自己养活自己的,是狗与猪一类的动物;养育万物而使万物为自己所

用的,是人的能力。让你们这些人吃得饱,穿上衣服并得到休息的,都是我

们这些掌握政权的人的功劳。而你们只会男女老少群居聚集在一起,为的是

吃到牛牢猪圈和厨房里的食物,这与狗猪一类动物有什么区别?”伯丰子不

加理会。伯丰子的随从从后面上来插话说:“大夫没有听说过齐国和鲁国有

许多很有才能的人吗?有的擅长于盖房子,有的檀长于五金皮革制品,有的

擅长于弹奏乐器,有的擅长于读书计数,有的擅长于带兵作战,有的擅长于

宗庙祭祀活动,各种各样的人才都具备了。但却没有宰相,没有能管理和使

用他们的人。管理他们的不需要专门的知识,使用他们的人不需要专门的技

能,而有专门知识和技能的只能被管理和使用。你们这些掌握政权的人,都

是我们所管理和使用的,你有什么值得傲慢的呢?”邓析没有话可说,示意

他的弟子离开。

  【原文】

  公仪伯以力闻诸侯,堂谿公言之于周宣王①。王备礼以聘之。公仪伯至,

观形,懦夫也。宣王心惑而疑曰:“女之力何如?”公仪伯曰:“臣之力能

折春螽之股②,堪秋蝉之翼③。”王作色曰:“吾之力能裂犀兕之革④,曳

九牛之尾⑤,犹憾其弱⑥。女折春螽之股,堪秋蝉之翼,而力闻天下,何也?”

公仪伯长息退席,曰:“善哉王之间也!臣敢以实对。臣之师有商丘子者,

力无敌于天下,而六亲不知,以未尝用其力故也。臣以死事之,乃告臣曰:

‘人欲见其所不见,视人所不窥,欲得其所不得,修人所不为。故学视者先

见舆薪⑦,学听者先闻撞钟。夫有易于内者无难于外。于外无难,故名不出

其一家。⑧’今臣之名闻于诸侯,是臣违师之教,显臣之能者也。然则臣之

名不以负其力者也,以能用其力者也,不犹愈于负其力者乎?”

  【注释】

  ①周宣王——西周天子,名靖,厉王子。公元前 828 年—前 782 年在位。

《释文》:“公仪,堂谿,氏也。皆周贤士。”

  ②螽——音 zhōng(终),蝗虫。

  ③堪——俞樾:“堪当读为戡。《说文》戈部:‘勘,刺也。’春螽之

股细,故言折,见能折而断也。秋蝉之翼薄,故言戡,见能刺而破之也。作

堪者假字耳。《尚书》‘西伯既勘黎’,《尔雅·释诂》注引作‘堪’,此

古字通用之证。”

  ④兕——音 s(寺),古代犀牛一类的兽名,皮厚,可以制甲。

        ì

  ⑤曳——拖。

  ⑥憾——张湛注:“憾,恨。”

  ⑦舆薪——舆,本谓车箱,因指车子。薪,柴火。舆薪,指一车柴火。

  ⑧家——《集释》:“‘家”,北宋本、《藏》本、秦刻卢重玄本、汪

本作‘道’,吉府本、世德堂本作‘家’。今从吉府、世德堂本。”

  【译文】

  公仪伯以力气大而闻名于各诸侯国,堂谿公把这事报告了周宣王。周宣

王准备了聘礼去请他。公仪伯来了后,宣王看他的样子,像个懦夫。宣王心

中疑惑,问道:“你的力气怎样?”公仪伯说:“我的力气能折断春天蝗虫

的大腿,刺穿秋天知了的翅膀。”宣王变了脸色,说:“我的力气能撕开犀

兕牛的皮革,拖住九头牛的尾巴,我还嫌力气太小。你只能折断春天蝗虫的

大腿,刺穿秋天知了的翅膀,却以力气大而闻名于天下,这是为什么呢?”

公仪伯长长地叹了一口气,离开了坐席,说:“大王问得好啊!我大胆地把

实际情况告诉您。我的老师中有个叫商丘子的,力气大得天下没有对手,而

他的至亲密友却不知道,这是他从来没有用过他的力气的缘故。我死心塌地

去侍候他,他才告诉我说:‘人们都想见自己所见不到的,看别人所看不见

的,想得到自己所得不到的,干别人所不干的。所以练习眼神的总是先看装

满车子的木柴,练习听声音的总是先听撞钟的声音。在心里觉得容易,做起

来便不会困难。做起来没有困难,因而名声也就出不了家庭。’现在我的名

声传遍了各诸侯国,是我违背了老师的教导,显示了自己能力的缘故。那就

是说,我的名声不是由我倚仗自己的力气得到的,而是由我运用自己的力气

得到的,这不是比倚仗自己力气的人更好一些吗?”

  【原文】

  中山公子牟者①,魏之贤公子也。好与贤人游,不恤国事,而悦赵人公

孙龙②。乐正子舆之徒笑之。公子牟曰:“子何笑牟之悦公孙龙也?”子舆

曰:“公孙龙之为人也,行无师,学无友,佞给而不中③,漫衍而无家④,

好怪而妄言,欲惑人之心,屈人之口,与韩檀等肄之⑤。”公子牟变容曰:

“何子状公孙龙之过欤?请闻其实。”子舆曰:“吾笑龙之诒孔穿⑥,言:

‘善射者能今后镞中前括⑦,发发相及,矢矢相属⑧。前矢造准而无绝落,

后矢之括犹衔弦,视之若一焉⑨。’孔穿骇之。龙曰:‘此未其妙者。逢蒙

之弟子曰鸿超,怒其妻而怖之,引乌号之弓⑩,綦卫之箭(11),射其目。矢

来注眸子而眶不睫(12),矢隧地而尘不扬(13)。’是岂智者之言与?”公子

牟曰:“智者之言固非愚者之所晓。后镞中前括,钧后于前(14)。矢注眸子

而眶不睫,尽矢之势也。子何疑焉?”乐正子舆曰:“子,龙之徒,焉得不

饰其阙?吾又言其尤者(15)。龙诳魏王曰:‘有意不心(16),有指不至(17)。

有物不尽(18)。有影不移(19)。发引千钧(20)。白马非马(21)。孤犊未尝有

母(22)’其负类反伦,不可胜言也。”公子牟曰:“子不谕至言而以为尤也

(23),尤其在子矣。夫无意则心同(24)。无指则皆至(25)。尽物者常有(26)。

影不移者,说在改也(27)。发引千钧,势至等也(28)。白马非马,形名离也

(29)。孤犊未尝有母,非孤犊也(30)。”乐正子舆曰:“子以公孙龙之鸣皆

条也(31)。设令发于余窍(32),子亦将承之。”公子牟默然良久,告退,曰:

“请待余日,更谒子论。”

   【注释】

   ①中山公子牟——魏侯之子,封于中山,名牟,故称。

   ②公孙龙——战国时哲学家,赵国人。

   ③佞给——佞,音 nng(宁),巧言谄媚。给,音 jǐ(己),口齿伶俐。

             ì

佞给,指善于花言巧辩。

   ④漫衍而无家——漫衍,散漫,不受拘束。无家,张湛注:“儒墨刑名

乱行而无定家。”

   ⑤肄——研习。

   ⑥诒——音 dài(殆),欺骗。

   ⑦后镞中前括——镞,音 zú(族),箭头。括,箭的末端。

   ⑧属——音 zhǔ(主),接连。

   ⑨视之若一焉——张湛注:“箭相连属无绝落处,前箭著堋,后箭复中

前箭,而后所凑者犹衔弦,视之如一物之相连也。”

   ⑩乌号之弓——张湛注:“乌号,黄帝弓。”

   (11)綦卫之箭——张湛注:“綦,地名,出美箭。卫,羽也。”

   (12)矢来往眸子而眶不睫——来,《释文》作“末”。杨伯峻:“‘来’

字当从《释文》作‘末’,眸,音 móu(谋)。眸子,瞳人。眶,音 kuàng

(匡),眼圈。睫,音 jié(捷),眨眼。

   (13)隧——音 zhu(坠),通“坠”。

            ì

   (14)钧——通“均”,同。钧后于前,指后箭与前箭的用力、方向等完

全相同。

   (15)尤——突出的。

   (16)有意不心——有意念产生,但不是心本体的活动,只是心的作用,

心本体是寂然不动的。

   (17)有指不至——指,手指,引申为事物的概念。至,到。有指不至,

有了具体概念,便不能包括所有的事物。如说:“拿苹果来”,则桔子、香

蕉便拿不来。说“叫张三来”,则李四、王五便“不至”。

   (18)有物不尽——与“有指不至”相近。只要有具体事物的名称,便不

能把所有的事物都包括进去。只有不称某物,只说“有”,才能包括全部事

物。

   (19)有影不移——一般人认为人的影子随人而动,但公孙尤认为影子是

不动的。影子的变化是因为人动以后产生了新的影子,原来的影子消失了。

影子只有产生与消失,而不能移动。

   (20)发引千钧——发,指头发。引,牵引。钧,古代重量单位之一,一

般以三十斤为一钧。千钧,即三千斤。

  (21)白马非马——白马,白色的马。马,指一般概念的马。白马与一般

概念的马是不能等同的。这就如同玫瑰花与花、张三与人不能等同一样。

  (22)孤犊未尝有母——张湛注:“不详此义。”卢重玄解:“谓之孤犊,

安得有母也?”

  (23)尤——过失,错误。

  (24)无意则心同——张湛注:“同于无也。”无是指心的本体。没有意

念,则心的作用归于无,即同于心的本体。

  (25)无指则皆至——万物没有概念便无法区分。

  (26)尽物者常有——能够包括一切事物的,只能是永恒的“有”,即存

在。

  (27)影不移的,说在改也——说影子不移动的理由,是因为人体移动后,

原来的影子消失了,又产生了新了影子,而不是影子在移动。

  (28)发引千钧,势至等也———根头发能牵引三千斤物体,是因为“势”

到了能牵引三千斤的程度。

  (29)白马非马,形名离也——形,指马的形状。若说马的形状,则白马

也是马。名,概念。但说马的概念,则“白马”与“马”的概念是不能等同

的。形与名分离,只说“白马”与“马”这两个概念,那么白马当然就不是

马了。

  (30)孤犊未尝有母,非孤犊也——俞樾:“‘有母’下当更疊‘有母’

二字。本云:‘孤犊未尝有母。有母,非孤犊也。’《庄子·天下篇》释文

引李云:‘驹生有母,言孤则无母。孤称立,则母名去也。’此可证‘有母

非孤犊’之义。”意为:既称“孤犊”,便不能有母;当它有母之时,尚未

成为“孤犊”。

  (31)有条——有条有理。

  (32)余窍——《释文》:“秽穴也。”

  【译文】

  中山公子牟这个人,是魏国贤能的公子。喜欢与贤人交游,不过问国家

事务,而欣赏赵国人公孙龙。乐正子舆这班人为此而笑话他。公子牟说:“你

为什么要笑话我欣赏公孙龙呢?”子舆说:“公孙龙的为人,言行没有师承,

为学没有朋友,好猾善辩却没有道理,知识杂乱而不成一家之言,喜欢奇谈

怪论而胡说八道,企图迷惑别人的心,折服别人的口,与韩檀研习的那一套

一样。”公子牟变了脸色,说:“你凭什么这样指责公孙龙的过错呢?请说

出具体事实。”子舆说:“我笑公孙龙欺哄孔穿,他说:‘很会射箭的人能

使后一根箭的箭头射中前一根箭的箭尾,一箭挨着一箭,一箭连着一箭,前

面一箭对准目标尚未射到,后面一箭的箭尾已经放上了弓弦,看上去好像连

成了一根箭。’孔穿大为惊骇。公孙龙说:‘这还不是最妙的。逢蒙的弟子

叫鸿超,因对妻子大发脾气,要吓唬她,便用乌号的弓,綦卫的箭,射她的

眼睛。箭头碰到了眼珠子,她却没有眨一下眼睛,箭掉到地上,却没有一点

尘土飞扬。’这难道是聪明人所说的话吗?”公子牟说:“聪明人说的话本

来就不是愚蠢的人所能明白的。后一根箭的箭头射中前一根箭的箭尾,是因

为后一根箭的用力与方向和前一根箭完全相同。箭碰到眼珠子而没有眨一下

眼睛,是因为箭的力量到了眼睛那里时已经用尽了。你又怀疑什么呢?”乐

正子舆说:“你和公孙龙是同一类人,哪能不掩饰他的错误呢?我再说说他

更荒谬的言论。公孙龙欺哄魏王说:‘有意念产生,但心的本体却没有活动。

有了具体概念,便不能包括所有的事物。有具体事物,便不能把所有的事物

都包括进去。影子是不会移动的。头发可以牵引三千斤重的物体。白马不是

马。孤牛犊不曾有过母亲。他那些与人们的看法相违背、与常理相反的言论,

说也说不完。”公子牟说:“你不懂得这些至理名言,反而认为是谬论,其

实错误的是你。没有意念,心的作用与本体才能同一。没有具体概念,才能

包括所有的事物。能包括所有事物的,只能是永恒的‘存在’。说影子不会

移动,是因为人移动后,原来的影子消失了,又产生了新的影子,新影子并

不是旧影子的移动。头发能牵引三千斤重的物体,是因为‘势’到了能牵引

三千斤的程度。白马不是马,是把马的形状与马的概念分离开来而言的。孤

牛犊不曾有过母亲,是因为母亲健在的时候,它还不能称作孤牛犊。”乐正

子舆说:“你认为公孙龙的言论都是有道理的。假如他放个屁,你也会把他

吃掉。”公子牟沉默了好久,告辞说:“请过些时候,再邀你来辩论。”

  【原文】

  尧治天下五十年,不知天下治欣,不治欤?不知亿兆之愿戴已欤,不愿

戴己欤?顾问左右,左右不知。问外朝,外朝不知。问在野,在野不知。尧

乃微服游于康衢①,闻儿童谣曰:“立我蒸民②,莫匪尔极③,不识不知④。

顺帝之则⑤。”尧喜问曰:“谁教尔为此言?”童儿曰:“我闻之大夫。”

问大夫。大夫曰:“古诗也⑥。”尧还宫,召舜,因禅以天下⑦。舜不辞而

受之。

  【注释】

  ①康衢——衢,音 qú(渠)。康衢,四通八达的大路。

  ②立我蒸民——立,成。蒸,张湛注:“蒸,众也。”

  ③莫匪尔极——匪,通“非”。尔,你。极,准则。

  ④不识不知——犹言不知不觉。

  ⑤顺帝之则——则,法则。此句言顺应天帝的法则,以上四句诗,前二

句今见于《诗·周颂·思文》,后二句今见于《诗·大雅·皇矣》。

  ⑥古诗也——张湛注:“当今而言古诗,则今同于古也。”古人把上古

想像为最理想的社会,“今同于古”是对天下治理得好的赞扬。

  ⑦禅——音 shàn(善),以帝位让人。张湛注:“功成身退。”

  【译文】

  尧治理天下五十年,不知道天下治理好了呢,还是没有治理好?不知广

大百姓愿意拥戴自己呢,还是不愿意拥戴自己?回头问左右的人,左右的人

不知道。问宫外朝廷上的百官,他们也不知道。问不做官的长者,他们又不

知道。尧于是穿上百姓的衣服在四通八达的大路上游览打听,听到有儿童唱

的歌谣说:“您养育我们百姓,没有不合您的准则。大家全都不知不觉,遵

循着天帝的法则。”尧高兴地问道:“谁教你唱这首歌的?”儿童答道:“我

们是从大夫那里听来的。”又问大夫。大夫说,“这是一首古诗。”尧回到

宫中,召见舜,便把帝位让给了他。舜没有推辞便接受了。

  【原文】

  关尹喜曰:“在己无居①,形物其箸②。其动若水,其静若镜,其应若

响,故其道若物者也③。物自违道,道不违物。善若道者,亦不用耳,亦不

用目,亦不用力,亦不用心;欲若道而用视听形智以求之,弗当矣。

  瞻之在前,忽焉在后;用之弥满六虚④,废之莫知其所。

  亦非有心者所能得远,亦非无心者所能得近,唯默而得之而性成之者得

之⑤。知而亡情⑥,能而不为,真知真能也。发无知,何能情?发不能,何

能为?聚块也,积尘也。虽无为而非理也⑦。

  【注释】

  ①居——固执,执著。张湛注:“汛然无系,岂有执守之所?”

  ②形物其著——张湛注:“形物犹事理也。事理自明,非我之功也。”

杨伯峻,“《庄子·天下篇》作‘形物自著’。细味张注,似张湛所据本亦

作‘自箸’。作‘其’者于义不长,或‘为’字之讹误欤?”

  ③若——顺从。

  ④六虚——上下四方空虚之处。

  ⑤而性成之——俞樾:“‘而性成之’当作‘性而成之’。《汤问篇》

‘默而得之,性而成之’是其证。”性,本性,自然之性,此处指顺应事物

的本性。

  ⑥亡——《集释》:“亡,北宋本、吉府本、世德堂本作‘忘’。”

  ⑦虽无为而非理也——卢重玄解:“夫无为者而无不为也。若兀然如聚

块、积尘者,虽则去情无为,非至理者也。”

  【译文】

  关尹喜说:“只要自己不执著,一切有形之物就会自然显著。这时事物

的运动就会像水一样流畅,事物的静止就会像镜子一样平净,事物的反应就

会像回声一样迅速,所以事物的道本来是顺应事物的变化的。只有事物违背

道,道不会违背事物。善于顺应道的人,也不用耳朵,也不用眼睛,也不用

体力,也不用心思;想去顺应道却又使用眼睛、耳朵、形体与心智去寻求,

就不得当了。道看上去在前面,忽然又到了后面;使用它能充满上下四方,

不用它又不知道它在哪里。也不是有心人能使它远离,也不是无心人能使它

靠近,只有能以沉默去取得、顺应本性去成就的人才能得到它。懂得了而不

去用情,有能力而不去作为,这才是真正的知、真正的能。发用无知,怎么

会有情?发用无能,怎么会有为?不过是聚集起来的土块,积累起来的尘埃

罢了。仅仅是无为,还不是自然的理。

上一页

上一页

汤问第五

                    

   【原文】

   殷汤问于夏革曰①:“古初有物乎?”夏革曰:“古初无物,今恶得物?

后之人将谓今之无物,可乎?”殷汤曰:“然则物无先后乎?”夏革曰:“物

之终始,初无极已。始或为终,终或为始,恶知其纪②?然自物之外,自事

之先,朕所不知也。”殷汤曰:“然则上下八方有权尽乎?”革曰:“不知

也。”汤固问。革曰:“无则无权,有则有尽③,朕何以知之?然无极之外

复无无极,无尽之中复无无尽。无极复无无极,无尽复无无尽。朕以是知其

无极无尽也,而不知其有极有尽也。”汤又问曰:“四海之外奚有?”革曰:

“犹齐州也④。”汤曰:“汝奚以实之⑤?”革曰:“朕东行至营⑥,人民

犹是也。问营之东,复犹营也。西行至豳⑦,人民犹是也。问豳之西,复犹

豳也。朕以是知四海、四荒、四极之不异是也⑧。故大小相含,无穷极也。

含万物者,亦如含天地。含万物也故不穷,含天地也故无极。朕亦焉知天地

之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然则天地亦物也。物有不足,故昔者

女娲氏练五色石以补其阙⑨,断鳌之足以立四极。其后共工氏与颓顼争为帝

⑩,怒而触不周之山(11),折天柱,绝地维(12),故天倾西北,日月星辰就

焉(13);地不满东南,故百川水潦归焉。”汤又问:“物有巨细乎?有修短

乎?有同异乎?”革曰:“渤海之东不知几亿万里,有大壑焉,实惟无底之

谷(14),其下无底,名日归墟。八絃九野之水(15),天汉之流(16),莫不注

之,而无增无减焉。其中有五山焉:一日岱舆,二日员峤,三日方壶,四日

赢洲,五日蓬莱。其山高下周旋三万里,其顶平处九千里。山之中间相去七

万里,以为邻居焉。其上台观皆金玉,其上禽兽皆纯缟(17)。珠玕之树皆丛

生(18),华实皆有滋味(19),食之皆不老不死(20)。所居之人皆仙圣之种,

一日一夕飞相往来者,不可数焉。而五山之根无所连著,常随潮波上下往还,

不得暂峙焉。仙圣毒之(21),诉之于帝。帝恐流于西极,失群仙圣之居,乃

命禹强使巨鳌十五举首而戴之(22)。迭为三番,六万岁一交焉。五山始峙而

不动(23)。而龙伯之国有大人,举足不盈数步而暨五山之所(24),一钓而连

六鳌,合负而趣归其国(25),灼其骨以数焉(26)。于是岱舆、员峤二山流于

北极,沈于大海,仙圣之播迁者巨亿计(27)。帝凭怒(28),侵减龙伯之国使

阨(29),侵小龙伯之民使短。至伏羲神农时,其国人犹数十丈,从中州以东

四十万里得僬侥国(30)。人长一尺五寸。东北极有人名日诤人,长九寸。荆

之南有冥灵者(31),以五百岁为春,五百岁为秋。上古有大椿者(32),以八

千岁为春,八千岁为秋。朽壤之上有茵芝者,生于朝,死于晦。春夏之月有

蠓蚋者(33),因雨而生,见们而死。终北之北有溟海者(34),天池也,有鱼

焉,其广数千里,其长称焉(35),其名日鲲(36)。有鸟焉,其名为鹏,翼若

垂天之云,其体称焉。世岂知有此物哉?大禹行而见之,伯益知而名之(37),

夷坚闻而志之(38)。江浦之间生麽虫(39),其名日焦螟。群飞而集于蚊睫,

弗相触也。栖宿去来,蚊弗觉也。离朱、子羽方昼拭皆扬眉而望之(40),弗

见其形; 俞、师旷方夜擿耳俛首而听之■,弗闻其声,唯黄帝与容成于居

空峒之上■,同斋三月,心死形废■,徐以神视,块然见之,若嵩山之阿;

徐以气听,砰然闻之■,若雷霆之声。吴楚之国有大木焉,其名为■■,碧

树而冬生■,实丹而味酸。食其皮汁,已愤厥之疾■。齐州珍之,渡淮而北

而化为帜焉■,鸜鹆不逾济■,貉逾汶则死矣■,地气然也。虽然,形气异

也,性钧也■,无相易已,生皆全已,分皆足已,吾何以识其巨细,何以识

其修短,何以识其同异哉?”

  【注释】

  ①夏革——《释文》:“革音棘。夏棘字子棘,为汤大夫。”

  ②纪——头绪。

  ③有则有尽——陶鸿庆:“‘有则有尽,下‘有’字亦当作‘无’,“下

文‘无极之外,复无无极,无尽之中,复无无尽’,即承此言。今本误作‘有

尽’,则非其旨矣。”

  ④齐州——张湛注:“齐,中也。”齐州,犹中国。

  ⑤实——验证。

  ⑥营——《释文》:“今之柳城,古之营州,东行至海是也。”

  ⑦豳——音 bīn(宾),同“豳”,在今陕西旬邑西。

  ⑧四海、四荒、四极之不异是也——《释文》:“《尔雅》云:九夷、

八狄、七戎、六蛮谓之四海。觚竹、北户、西王母、日下谓之四荒。东泰远、

西邠国、南濮铅、北祝栗谓之四极。”王重民:“‘之’,下疑本有‘外’

字,今本脱之。上文《汤问》‘四海之外奚有’,此革所答语,故云‘四海

四荒四极之外’,《御览》一引‘之’下正有‘外’字。”

  ⑨练五色石——练,古“炼”字,五色石,王叔岷:“《艺文类聚》六,

《御览》二五一引‘石’上并有‘之’字,与下文句法一律,当从之。”

  ⑩共工氏——《楚辞》注:“共工氏,名康回。”相传为女娲氏末年的

部落首领。颛顼——音 zhuān(专)xū(须),传说中的古代部落首领。

  ■不周之山——张湛注:“共工氏兴霸于伏羲,神农之间,其后苗裔恃

其强,与颛琐争为帝。颛顼,黄帝孙。不周山在西北之极。”

  ■绝地维——绝,断。地维,系住大地四角的绳子。

  ■故大倾西北,日月星辰就焉——卫叔岷:“《淮南·天文篇》、《论

衡·谈天篇》‘故’字并在‘日’子上,与下文句法一律。”就,趋,归。

  ■惟——为,是。

  ■八絃九野之水——张湛注:“八絃,八极也。九野,天之八方中央也。”

絃,《释文》:“絃音宏。”则“絃”当作“纮”。

  ■天汉——即银河。张湛注:“世传天河与海通。”

  ■其上禽兽皆纯缟——陶鸿庆:“‘其上’字误复。”王重民:“陶说

是也。《御览》三十八引正无下‘其上’一字。”缟,音 gǎo(搞),白色。

  ■珠玕——玕,音 gān(干),珠玕,珠玉。

  ■华实——华,音 huǎ(花),同“花”。实,果实。

  ■皆——王重民:“《御览》三十八引无下‘皆’字,盖是衍文。”

  ■毒——《释文》:“毒,病也。”

  ■禹强——张湛注:“《大荒经》曰:北极之神名禹强,灵龟为之使也。”

《释文》:“《神仙传》:北方之神名禺强,号曰玄冥子。”

  ■而下动——《集释》:“《藏》本、秦本、世德堂本无‘而不动’三

字。”

  ■数步——《集释》:“‘数步’北宋本作‘数千’,汪本从之,今从

《藏》本订正。”暨——及,到。

  ■趣——音 qū(趋),通“趋”。

  ■灼——烧。数——占卦。

  ■播迁——流离迁徙。

  ■凭——张湛注:“凭,大也。”

  ■侵——渐进。阨——音 ài(爱),通‘隘’,狭小。

  ■中州以东四十万里得僬侥国——僬侥,音 jiāo(焦)yáo(摇)。王

重民:“‘东’当作‘西’,字之误也。《淮南·地形篇》:‘西南方曰僬

侥。’韦昭《鲁语注》:‘僬侥,西南蛮之别名。’是古者一谓僬侥在西南

也。”

  ■冥灵——《释文》:“冥灵,木名也,生江南,以叶生为春,叶落为

秋。”

  ■椿——《释文》:“椿,木名也。一名橓。”

  ■蠓蚋——音 měng(猛)ru(锐)。《释文》:“二者小飞虫也。”

                ì

  ■终北之北有溟海——俞樾:“终北,国名,下文曰‘禹之治水土也,

迷而夫涂,谬之一国,滨北海之北,其国名曰终北’是也。”《释文》:“《十

洲记》云:水黑色谓溟海。”《集释》:“《藏本》、世德堂本作‘终发北

之北’。”

  ■称——相副,相称。

  ■鲲——传说中的大鱼。

  ■伯益——古代赢姓各族的祖先,助禹治水有功,被选为禹的继承人。

禹去世后,禹子启夺取王位。

  ■夷坚——张湛注:“夷坚未闻,亦古博物者也。”

  ■麽虫——麽,音 mó(馍),细小。

  ■离朱、子羽——张湛注:“离朱,黄帝时明目人,能百步望秋毫之未。

子羽未闻。”眥——音 z(自),眼眶。

            ì

  ■ 俞、师旷—— ,音 zh(至)。张湛注:“ 俞未闻也。师旷,晋

                ì

平公时人,夏革无缘得称之,此后著书记事者润益其辞耳。”擿——音 zhì

(至),搔爬。俛— — “俯”的异体字。

  ■空峒——又作“崆峒”,山名,在今河南临汝县西南六十里。

  ■心死形废——张湛注:“所谓心同死灰,形若槁木。”

  ■砰然——砰,音 pēng(烹),象声词,声音很大。

  ■櫾——音 yòu(又),同“柚”,似橘而大,皮厚,味酸。

  ■冬生——王重民:“‘生’当作‘青’,字之误也。”“《史记·司

马相如传》:‘橘抽芬芳。’正义曰:‘小曰橘,大曰柚。树有刺,冬不调,

叶青。’是櫾树叶青,经冬不调,故《列子》曰‘碧树而冬青’也。”王叔

岷:“《记纂渊海》九二引亦作‘青’。”

  ■已愤厥之疾——已,使病愈。王叔岷:“‘厥’乃‘瘚’之借字。《说

文》:瘚,屰(逆)气也。”

  ■渡淮而北而化为枳——枳,音 zh(只),亦称“臭橘”。橘柚均生于江

                   ì

南,过去不能过江,更不能过淮河,在淮河以北栽种便变为枳,不能食用了。

  ■鸜鹆——音 qú(渠)yù(欲),亦作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。济— —

水名,源出河南王屋山,东北流入海,今下游为黄河所占。

  ■貉——音 hé(和),又称“狗獾”。汶— — 水名,出山东莱县东北原山,

入运河。

  ■性钧已——《释文》:“一本云:情性钧已。”王叔岷:“有情字是。

‘情性钧已’与上‘形气异也’对文。”

  【译文】

  商汤问夏革说:“古代最初有万物吗?”夏革说:“如果古代最初没有

万物,现在哪来的万物?将来的人要说现在没有万物,可以吗?”商汤又问:

“那么万物的产生没有先后之别吗?”夏革说:“万物的死亡与产生,本来

没有界限。这个事物的产生可能就是那个事物的死亡,这个事物的死亡可能

就是那个事物的开始,又怎么能弄清它们的头绪呢?就是说,在我看到的万

物以外,在我知道的万事以前,都是我所不知道的。”商汤问:“那么上下

八方有最终的尽头吗?”夏革说:“不知道。”商汤再三问他。夏革说:“看

不见的东西没有极限,看得见的东西没有止境,我怎么能知道呢?但是在没

有极限之外又没有极限,在没有穷尽之中又没有无穷尽。既没有极限又没有

无极限,既没有穷尽又没有无穷尽、我根据这一点知道万物没有极限、没有

穷尽,而不知道它有极限有穷尽。”商汤又问道:“四海之外有什么?”夏

革说:“同中国一样。”商汤问:“你用什么来证实这个看法?”夏革说:

“我向东走到营州,人民同这里一样。问营州以东,又同营州一样。向西走

到豳州,人民同这里一样。问豳州以西,又同豳州一样。我根据这些知道四

海、四荒、四极这些地方同我们这里没有什么两样。所以大物与小物互相包

含,没有穷尽。包含万物的,也像包含天地一样。因为包含着万物,所以没

有穷尽;因为包含着夭地,所以没有极限。我怎么能知道天地之外没有比夭

地更大的天体呢?这也是我所不知道的。但是天地也是物体。物体自有不足

之处,所以过去女娲氏烧炼五种颜色的石头去弥补天地的空缺,砍断鳖鱼的

四只脚去撑起天地的四角。后来共工氏与颛项争夺帝位,因愤怒而碰到了不

周山,折断了顶着天的柱子,扯断了拉着地的绳子,天往西北方向倾斜,所

以日月星辰都向西北运动;地往东南方向下陷,所以江河湖水都向东南流淌

汇集。”商汤又问:“万物有大小吗?有长短吗?有同异吗?”夏革说:“在

渤海的东面不知几亿万里的地方,有一个很大的沟壑,实际上是一个没有底

的山谷,那下面没有底,名字叫归墟。地面八极、天空八方中央的流水,以

及银河的流水,没有不流到那里的,而那里的水既没有增加,也没有减少。

那里有五座山:第一座叫岱舆山,第二座叫员峤山,第三座叫方壶山,第四

座叫瀛洲山,第五座叫蓬莱山。每座山高低延伸周长达三万里,山顶上的平

坦处也有九千里。山与山之间距离达七万里,却互相认为是邻居。山上的楼

台宫殿都由金银珠王建成,山上的飞禽走兽却是一样的纯白色。珠玉宝石之

树长得密密麻麻,花朵与果实的味道都很鲜美,吃了它可以永远不老,永不

死亡。住在那里的人都是神仙圣人一类,一天一夜就能飞过去又飞回来的人,

数也数不清。但五座山的根部并不相连,经常跟随潮水的波浪上下移动,不

能有一刻稳定。神仙和圣人们都讨厌此事,便报告了天帝。天帝担心这五座

山流到最西边去,使众多的神仙与圣人失去居住的地方,于是命令禹强指挥

十五只大鳌抬起脑袋把这五座山顶住。分为三班,六万年一换。这五座山才

开始稳定下来不再流动,但是龙伯之国有个巨人,抬起脚没走几步就到了这

五座山所在的地方,一钩就钓上了六只大鳌,合起来背上就回到了他们国家,

然后烧的大鳌的骨头来占卜吉凶。于是岱舆和员峤二山便流到了最北边,沉

入了大海,神仙和圣人流离迁徙的多得要用亿数来计算。天帝大发脾气,于

是逐渐缩小了龙伯国的国土使它越来越狭,逐渐缩小了龙伯国的人民使他们

越来越矮。到伏羲、神农时,那个国家的人还有几十丈高。从中国往西四十

万里有一个僬侥国,人高只有一尺五寸。最东北边有人名叫净人,身高只有

九寸。荆州南面有一种冥灵树,生一次叶的时间需五百年,落一次叶的时间

也达五百年。上古时有一种大椿树,生一次叶需八千年,落一次叶也达八千

年。腐烂的土壤上有一种叫菌芝的植物,早上长出来,到晚上就死去了。春

天和夏天有一种叫蠓蚋的小飞虫,下雨时出生,一见太阳就死了。终北国以

北有个溟海,又叫天池,其中有一种鱼,宽达数千里,它的长度和宽度相称,

鱼的名字叫做鲲。又有一种鸟,它的名字叫做鹏,翅膀像垂在天上的云,它

的身体和翅膀相称。世上的人哪里知道有这些东西呢?大禹治水出行时见到

了,伯益知道后给它们起了名字,夷坚听说后把它们记录了下来。江浦之间

生有一种极细小的虫子,它的名字叫焦螟,成群地飞起来聚集在蚊子的眼睫

毛上,它们互相之间还碰不到。在睫毛上休息、住宿,飞来飞去,蚊子一点

也不觉察。离朱、子羽在大白天擦了眼睛去观看,也看不到它们的形体;

俞、师旷在夜深入静时掏空耳朵低着脑袋去倾听,也听不到它们的声音。只

有黄、帝和容成子居住在崆峒山上,一同斋戒三个月,心念死寂,形体废弃,

然后慢慢地用神念去观察,才能看得土块一样的东西,像是嵩山的山丘;慢

慢地用气去倾听,才能听得砰砰的声音,像是雷霆的声音。吴国和楚国有一

种大树,它的名字叫做柚,绿色的树叶到冬天还是青青的,果实是红的,味

道是酸的。吃它的皮和汁,可以治愈气逆的疾病。中原人珍爱它,但移植到

淮河以北便成了枳。八哥不能渡过济水,狗獾渡过汶水就死了,这些都是地

气造成的。纵然如此,形状和气质不同,但本性是一样的,不必互相交换,

天性就很完备,天分也很充足。我怎么能辨别它们的大小,怎么能辨别它们

的长短,怎么能辨别它们的同异呢?”

  【原文】

  太形、王屋二山①,方七百里,高万仍,本在冀州之南②,河阳之北③。

北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞④,出入之迂也⑤,聚室而

谋,曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南⑥,达于汉阴⑦,可乎?”杂然相许

⑧。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘⑨,如太形、王屋何?且

焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北⑩。”遂率子孙荷担者三夫,

叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀■,跳往助

之■。寒暑易节,始一反焉。河曲智臾笑而止之,曰:“甚矣汝之不惠!以

残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之

固,固不可彻■,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉。子又生孙,孙又

生子,子又有子,子又有孙,子子孙孙,无穷匮也,而山不加增,何苦而不

平■?”河曲智叟亡以应。操蛇之神闻之■,惧其不已也,告之于帝。帝感

其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东■,一厝雍南■。自此,冀之南、汉

之阴无陇断焉■。”

  【注释】

  ①太形、王屋二山——张湛注:“‘形’,当作‘行’。太行在河内野

王具,王屋在河东垣县。”

  ②冀州——古九州之一,在今河北、山西两省及河南的黄河以北地区。

  ③河阳——邑名,春秋属晋国,故城在今河南孟县西 35 里。

  ④惩——《释文》:“《韩诗外传》云:惩,苦也。”

  ⑤迂——迂曲,绕远路。

  ⑥豫——古九州之一,今河南省地区。

  ⑦汉阴——汉,水名,主干在湖北,流入长江。阴,水的南岸。

  ⑧杂然——杂,都,共同。杂然,同声貌。

  ⑨魁父之丘——张湛注:“魁父,小山也,在陈留界。

  ⑩隐土——《淮南子·地形训》:“东北薄州曰隐土。”

  ■■——音 chèn(趁),同“龀”,儿童换齿,因指童年。旧说男八岁,

女七岁换齿。

  ■跳——跳跃。《汉书·高帝纪》:“汉王跳。”晋灼曰:“跳,独出

意也。”本文作此解亦可通。

  ■彻——通。

  ■苦——《道藏》本、《释文》本、吉府本均作“若”,当据改。

  ■操蛇之神——张湛注:“《大荒经》云:山海神皆执蛇。”

  ■一厝朔东——厝,音 cuò(错),安置。朔,地名,当今山西北部。

  ■雍——古九州之一,在今陕西、甘肃二省及青海一部分地区。

  ■陇断——断面高的岗垄,本文指山岗。

  【译文】

  太行、王屋两座山,方圆七百里,高八千丈,原来在冀州之南、河阳之

北。山北面有位愚公,年纪将近九十岁了,面对着大山居住。苦于大山堵塞

了山北往山南的去路,出入都要绕着山走,于是召集全家商议,说:“我和

你们用毕生精力削平险峻,使道路直通豫州之南,到达汉水之阴,行吗?”

全家异口同声地表示赞成。他的老伴提出了疑问,说:“凭你的力气,连一

个小小的土丘也动不了,又能对太行山、玉屋山怎样呢?而且挖出来的土块

石头又安放到哪里呢?”大家纷纷说:“倒到渤海的海边,隐土的北边。”

愚公于是就带领儿孙中能挑担子的三个人,敲石挖土,用簸箕运到渤海的海

边。邻居京城氏的寡妇有个男孩,刚到换牙齿的年龄,蹦蹦跳跳地也跑来帮

忙。冬夏季节变换一次,才能往返一趟。河曲一位叫智叟的人笑着劝阻他们,

说:“你愚蠢得也太厉害了!以你快要死的年纪,剩下的一点力气,连山上

的一根毫毛也毁不掉,又能对土块和石头怎样呢?”北山愚公长叹道:“你

的思想太顽固,顽固得无法说通,连寡妇和小孩都不如。即使我死了,有儿

子在。儿子又生孙子,孙子又生儿子,儿子又有儿子,儿子又有孙子,子子

孙孙,没有穷尽,而山却不会再增高,为什么要担心挖不平呢?”河曲智叟

无话回答。操蛇的山神听说了,怕他们真的挖个不停,便报告了天帝。天帝

被他们的诚心所感动,命令夸娥氏的两个儿子背起这两座山,一座放到了朔

州的东面,一座放到了雍州的南面。从此,冀州之南、汉水之阴再没有山丘

阻塞了。

  【原文】

  夸父不量力①,欲追日影。逐之于隅谷之际②,渴欲得饮,赴饮河渭。

河渭不足,将走北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,尸膏肉所浸③,生邓

林。邓林弥广数千里焉④。

  【注释】

  ①夸父——《淮南子·地形训》高诱注:“夸父,神兽也。”《山海经·海

外北经》郭璞注:“夸父者,盖神人之名也。”

  ②隅谷——张湛注:“隅谷,虞渊也,日所入。”

  ③浸——浸润。

  ④邓林——《淮南子·地形训》高诱注:“邓犹木也。”王叔岷:“《草

堂诗笺补遗》十、《记纂渊海》九、《事文类聚·前集》二引并不疊‘邓林’

二字,疑衍。”弥——远。

  【译文】

  夸父自不量力,要追赶太阳的影子。追到太阳隐没的隅谷的边上,口渴

了想喝水,便跑到黄河与渭水边喝水,黄河、渭水不够喝,准备到北方大泽

去喝。还没有走到,就渴死在半道上了。他扔掉的手杖,由于尸体中血肉的

浸润,生长成了一片树林,叫邓林。邓林宽广,方圆达数千里。

  【原文】

  大禹曰:“六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以

四时,要之以太岁②。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。”

夏革曰:“然则亦有不侍神灵而生,不待阴阳而形,不待日月而明,不待杀

戳而夭,不待将迎而寿③,不待五谷而食,不待缯纩而衣④,不待舟车而行,

其道自然,非圣人之所通也。”

  【注释】

  ①六合——天地和四方。

  ②要之以太岁——杨伯峻:“太岁即木星,木星公转周期为十一八六年,

古人误以为十二年,于是分黄道带为十二次,每年经过一次,故云要之以太

岁。要,约也。”可供参考。古代以太岁纪年,太岁则为一年的纲要,故也

可释为纲要。

  ③将迎——犹言将养、保养。

  ④缯纩——音 zēng(增)kuàng(矿),丝绵织品。

  【译文】

  大禹说:“上下四方之间,四海之内,日月照耀着它,星辰围绕着它,

四季使它有规则,太岁使它有纲要。由神灵所产生,形状各不相同,有的早

夭,有的长寿,只有圣人才能明白其中的道理。”夏革说:“但是也有不需

要神灵就能产生,不需要阴阳二气就有形体,不需要日月就有光明,不需要

杀戳就会死亡,不需要保养就会长寿,不需要五谷就有饭吃,不需要丝绸就

有衣穿,不需要车船就能行路,它的方法是自然而然,这就不是圣人所能明

白的了。”

  【原文】

  禹之治水土也,迷而失涂①,谬之一国②,滨北海之北,不知距齐州几

千万里。其国名曰终北,不知际畔之所齐限③。无风雨霜露,不生鸟兽、虫

鱼、草木之类。四方悉平,周以乔陟④。当国之中有山,山名壶领⑤,状若

■■⑥。顶有口,状若员环⑦,名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵⑧,臭过兰

椒⑨,味过醪醴⑩。一源分为四埒■,注于山下,经营一国,亡不悉■。土

气和,亡札厉■。人性婉而从物,不竞不争;柔心而弱骨,不骄不忌;长幼

济居■,不君不臣;男女杂游,不媒不聘;缘水而居,不耕不稼;土气温适,

不织不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡数■,有喜乐,亡衰老哀苦。

其俗好声,相携而迭谣■,终日不辍音。饥倦则饮神瀵,力志和平。过则醉,

经旬乃醒。沐浴神瀵,肤色脂泽,香气经旬乃歇。周穆王北游过其国,三年

忘归。既反周室,慕其国,■然自失■,不进酒肉,不召嫔御者,数月乃复。

管仲勉齐桓公因游辽口■,俱之其国,几■举■。隰朋谏曰■:“君舍齐国

之广,人民之众,山川之观,殖物之阜■,礼义之盛,章服之美,妖靡盈庭,

忠良满朝,肆咤则徒卒百万■,视■则诸侯从命■,亦奚羡于彼而弃齐国之

社稷,从戎夷之国乎?此仲父之耄■,奈何从之?”桓公乃止,以隰朋之言

告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼国之不可知之也■,齐国之富

奚恋?隰朋之言奚顾?”

  【注释】

  ①涂——通“途”,道路。

  ②之——到,前往。

  ③际畔——边界。齐限——定限。

  ④乔陟——陟,音 zh(至)。《释文》:“《尔雅》云:乔,高曲也。

            ì

又云:山三袭,陟。郭璞云:重陇也。”

  ⑤山名壶领——王叔岷:“《御览》五八、《天中记》九引‘山’字并

不疉,疑衍。”

  ⑥甔甀——音 dān(耽)zhu(坠)。甔,为坛子一类瓦器。甄为小口瓮。

               ì

  ⑦员——通“圆”。

  ⑧瀵——音 fèn(粪),由地底喷出的泉水。

  ⑨臭过兰椒——臭,音 xiù(秀),气味。兰,兰草,即泽兰,香草。

椒,花椒。

  ⑩醪醴——音 láo(劳)lǐ(札),甜酒。

  ■埒——音 liè(劣),山上的水道。张湛注:“山上水流曰埒。”

  ■札厉——札,因遭瘟疫而早夭。厉,通“疠”,染疫病。《释文》:

“札厉,疫死也。”

  ■侪——音 chái(柴),类,等。

  ■孳阜——孳,生长繁殖。阜,盛多。

  ■迭——轮流。

  ■■——音 chǎng(厂),同“■”,■然,失意貌。

  ■管仲——(?—前 645 年)名夷吾,字仲,春秋时齐国的宰相,助齐

桓公称霸,被称为“仲父”,

  ■尅举——尅同“克”,能够。举,行动,起行。

  ■隰朋——齐桓公时大夫,助管仲相桓公,成霸业。隰音 x(席)。

                             í

  ■殖物之阜——殖,种植。阜,盛多。

  ■肆咤——肆,放纵。咤,叱咤,怒斥。张湛注:“肆疑作叱。”

  ■视■——视,通“指”。■,音 huī(挥),通“挥”。

  ■耄——音 mào(冒),昏乱。

  ■不可知——俞樾:“张注曰:‘此国自不可得往耳。’然则不可知之

者,不可得往也。”此说可供参考。

  【译文】

  大禹治理洪水,迷失了道路,错到了一个国家,在北海北边的海滨,不

知离中国有几千万里。那个国家名叫终北,不知它的边界到哪里为止。没有

风雨霜露,不生鸟兽、虫鱼、草木这些东西。东南西北四个方向都很平坦,

四周则有三重山脉围绕。国家的正当中有座山,山名叫做壶领,形状像个瓦

瓮。山顶上有个口,形状像个圆环,名叫滋穴。有水从中涌出,名叫神瀵,

香味胜过兰椒,甘美胜过甜酒。从这一个水源分出四条支流,流注到山脚下,

经过全国,没有浸润不到的地方。土气中和,没有因疫养成疠而早夭的人。

人性柔弱,顺其自然,不竞逐,不争夺;心地善良,筋骨软弱,不骄傲,不

嫉妒;年长和年幼的都平等地居住在一起,没有国君,没有大臣;男女混杂

游耍,没有媒的,没有聘嫁;靠着水居住,不种田,不收割;土气温和适宜,

不织布帛,不穿衣服;活一百岁才死,不早夭,不生病。那里的人民繁衍无

数,有喜有乐,没有衰老、悲哀和痛苦。那里的风俗喜欢音乐,手拉手轮流

唱歌,歌声整天不停。饥饿疲倦了就喝神泉的水,力气和心志便又恢复中和

与平静。喝多了便醉,十几天才能醒。用神泉的水洗澡,肤色柔滑而有光泽,

香气十几天才消散。周穆王北游时曾经过那个国家,三年忘记回家。回到周

国宫殿以后,仍然思慕那个国家,觉得十分失意,不想吃酒肉,也不见嫔妃,

好几个月以后才恢复正常。管仲听说后劝齐桓公游辽口,一同到那个国家去,

几乎要动身了。隰朋劝阻说:“您丢弃齐国广阔的土地,众多的人民,可观

的山川,丰富的物产,隆盛的礼义,华丽的穿戴,妖艳嫔妃充满后宫,文武

忠良充满朝廷,叱咤一声就能聚集徒卒百万,号令一下就能使诸侯听命,又

为什么要羡慕别的国家而抛弃齐国的祖宗和土地,去野蛮落后的国家呢?这

是仲父的糊涂,为什么要听他的?”桓公于是停止了出游的准备,把隰朋的

话告诉了管仲。管仲说:“这本来不是隰朋所能明白的。我只怕那个国家去

不了,齐国的富饶有什么可留恋的?隰朋的话有什么可顾及的?”

  【原文】

  南国之人祝发而裸①,北国之人鞨中而裘②,中国之人冠冕而裳。九土

所资③,或农或商,或田或渔,如冬裘夏葛④,水舟陆车,默而得之,性而

成之。越之东有辄沐之国⑤,其长子生,则鲜而食之⑥,谓之宜弟。其大父

死⑦,负其大母而弃之⑧,曰:‘鬼妻不可以同居处⑨。’楚之南有炎人之

国⑩,其亲戚死■,■其肉而弃之■,然后埋其骨,乃成为孝子。秦之西有

仪渠之国者■,其亲戚死,聚■积而焚之■,熏则烟上■,谓之登遐■,然

后成为孝子。此上以为政,下以为俗,而未足为异也。

  【注释】

  ①祝发而裸——《释文》:“孔安国注《尚书》云:祝者,断截其发也。

《汉书》云:越人断发文身,以避蛟龙之害。一本作‘被’,恐误。裸,谓

不以衣蔽形也。”

  ②鞨巾——鞨,音 mò(末)。鞨巾,男子束发的头巾。

  ③九土所资——九土,指九州,古代就其所知的大陆划分的九个地理区

域。《周礼·职方》作幽州、并州、冀州、兖州、青州、扬州、荆州、豫州、

雍州。资,供给,资源。

  ④葛——丝织品。

  ⑤辄沐之国——沐,张湛注:“又休。”《释文》作“休”,云,“辄,

《说文》作耴,耳垂也。休,美也。”

  ⑥鲜而食之——鲜,卢文弨:“鲜,当以解剥为义。”汪中:“鲜,析

也,声之转。”王重民:“鲜,盖‘解’字之误。”

  ⑦大父——祖父。

  ⑧大母——祖母。

  ⑨以——与。北宋本、吉府本、《墨子·节葬篇》作“与”。

  ⑩炎人之国——《释文》“炎”作“啖”,云:“啖,本作炎。”《墨

子·节葬篇》作“啖”。

  ■亲戚——古指父母兄弟等。《史记·五帝本纪》“事舜亲戚”,张守

节正义:“亲戚,谓父瞽叟、后母、弟象、妹颗乎等。”本文下有“乃成为

孝子”一句,则此处当指父母。

  ■■——音 xiǔ(朽),腐烂。《释文》:“■本作■,音寡,剔肉也。

又音朽。”

  ■仪渠之国——即义渠国,在今甘肃省境内。

  ■■——《释文》:“■,音柴。《说文》:烧柴焚燎以祭灭神。或通

作柴。”

  ■熏——火烟上出。

  ■登遐——又作“登假”、”登霞”、“升霞”、“升假”,犹言仙去。

  【译文】

  南方国家的人截断头发而裸露身体,北方国家的人头札布中而身穿皮

裘,中州国家的人头戴礼帽而身穿衣裳。依据九州条件的不同,有的种地有

的经商,有的打猎有的捕鱼,就像冬天穿皮袄、夏天穿丝绸,水行坐船、陆

行乘车一样。不用说话自然明白,顺应本性自然成功。越国的东方有个辄沐

国,第一个儿子生下来后,就解剥并吃掉他,说是对下面的弟弟有好处。他

们的祖父去世了,要把祖母背出去扔掉,说:‘死鬼的妻子不能与我们住在

一起。’楚国的南方有个炎人国,他们的父母去世了,要把身上的肉剔下来

扔掉,然后把骨头埋到土里,才算是孝子。秦国的西方有个仪渠国,他们的

父母去世了,要把柴火堆起来放在尸体下焚烧,烧的尸体的烟气直往上跑,

叫:做升天,这样才算是孝子。在上面的人以此为政事,在下面的人以此为

风俗,而没有觉得有什么奇怪的。

  【原文】

  孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。一儿曰:“我以日始出时去人近,

而日中时远也。”一儿“以日初出远①,而日中时近也。”一儿曰②:“日

初出大如车盖③,及日中,则如盘盂:此不为远者小而近者大乎?”一儿曰:

“日初出沧沧凉凉,及其肾中如探汤④:此不为近者热而远者凉乎?”孔子

不能决也。两小儿笑曰:“孰为汝多知乎⑤?”

  【注释】

  ①一儿以日初出远——俞樾:“‘儿’下当有‘曰我’二字,方与上句

一律。”杨伯峻:“《事类赋》天部三、《御览》三、又三八五引正有‘曰

我’二字。”

  ②一儿曰——王重民:“《御览》三引‘一儿’上有‘曰尔何以知’五

字。”王叔岷:“《天中记》一引‘一儿’上亦有‘曰尔何以知’五字,《事

类赋》一天部一引‘一儿’上有‘曰尔何以知之’六字。”

  ③车盖——王重民:“《意林》、《初学记》一、《御览》三引‘车盖’

并作‘车轮’。”王叔岷:“《事类赋》一天部一引‘车盖’亦作‘车轮’,

《韵府群玉》十八引亦作‘车轮’。”

  ④及其日中如探汤——王重民:“‘日’字衍文。‘其’即指日也,若

有‘日’字,则文词赘矣。《类聚》一、《初学记》一、《御览》三引并无

‘日’字,可证。”王叔岷:“《法苑珠林》七、《事类赋》一、《御览》

三八五、《韵府群玉》五八引并无‘日’字。《意林》、《锦绣万花谷·前

集》一引则并无‘其’字。疑一本‘日’作‘其’,传写因并窜入耳。”探,

音 tàn(滩),试探,伸手拿取。汤,热水。

  ⑤为——谓,认为。

  【译文】

  孔子到东方游览,看见两个小孩在争辩,便问他们为什么争辩。一个小

孩说:“我认为太阳刚出山时离我们近,而中午时离我们远。”另一个小孩

说:“我认为太阳刚出山时离我们远,而中午时离我们近。”一个小孩说:

“太阳刚出山时像车盖那么大,到了中午,就像小盘子那么大了,这不正是

离人远的看来小,而离人近的看起来大吗?”另一个小孩说:“太阳刚出山

时又寒又冷,到中午像手伸进热水里一样,这不正是离人近时热而离人远时

凉吗?”孔子不能裁决。两个小孩笑着说:“谁说你知识丰富啊?”

  【原文】

  均,天下之至理也,连于形物亦然①。均发均县②,轻重而发绝③,发

不均也④。均也,其绝也莫绝⑤。人以为不然,自有知其然者也。詹何以独

茧丝为纶⑥,芒针为钩⑦,荆筿为竿⑧,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊、

汩流之中⑨,纶不绝,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰:

“臣闻先大夫之言,蒲且子之戈也⑩,弱弓纤缴■,乘风振之,连双鸧于青

云之际■,用心专,动手均也。臣因其事,放而学钩■,五年始尽其道。当

臣之临河持竿,心无杂虑,唯鱼之念,投纶沈钩,手无轻重,物莫能乱。鱼

见臣之钩饵,犹沈埃聚沫■,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大

王治国诚能若此,则天下可运于一握,将亦奚事哉?”楚王曰:“善。”

  【注释】

  ①连——牵连,涉及。张湛注:“连,属也。”

  ②均发均县——发,头发。县,音 xuán(悬),同悬。

  ③绝——断。

  ④发不均也——王叔岷:“下‘发’字疑涉上而衍。林希逸《口义》:

‘故曰,轻重而发绝,不均也。’是所见本正无下‘发’字,《墨子·经说

下篇》同。”

  ⑤其绝也莫绝——其绝,张湛注:“若其均也,宁有绝理。”莫绝,张

湛注:“言不绝也。”

  ⑥詹何——张湛注:“詹何,楚人,以善钓闻于国。”纶——鱼线。⑦

芒针——稻麦之芒,其锐如针,故称芒针。

  ⑧荆筿——荆,灌木名。筿,音 xiǎo(小),小竹。

  ⑨汩——音 gǔ(骨),迅疾貌。《释文》:“汩,古物切,疾也。”⑩

蒲且子——张湛注:“蒲且子,古善弋射者。”楚国人。弋——用绳系在箭

上射。

  ■缴——音 zhuó(酌),系在箭上的生丝绳,射鸟时用。

  ■鸧——音 cāng(仓),即鸧鹒,鸟名,又称黄鹂、黄莺、黄鸟。

  ■放——音 fǎng(访),通“仿”。

  ■沈埃聚沫——沉淀的尘埃,聚集在一起的泡沫。

  【译文】

  均是天下最高的准则,涉及到有形的物体也是这样。均匀的头发能悬挂

均匀的物体,有轻有重而头发断绝,就是因为不均匀的缘故。力量均匀,本

来应该断的也不会断。一般人认为不是这样,但自然会有懂得这个道理的人。

詹何用一根蚕丝做鱼线,用稻麦的芒针做鱼钩,用荆条和嫩竹做鱼竿,用剖

开来的米粒做鱼饵,在八十丈深的深渊和湍急的急流中钓到能装满一辆车子

的大鱼,鱼线不断,鱼钩不直,鱼竿不弯。楚王听说后感到奇怪,便召他来

问其中的道理。詹何说:“我听我已故的父亲说,蒲且子射鸟,用柔弱的弓

和纤细的丝线,趁着风势射出去,能把一双黄鹂从青云之上射下来,就是因

为用心专一,动手均匀。我沿用他的方法,摸仿着去学习钓鱼,用了五年时

间才完全掌握了这种技术。当我在河边拿着鱼竿的时候,心中没有杂念,只

想着钩鱼,扔出鱼线,沉下鱼钩,手不轻不重,任何事物不能扰乱。鱼看见

我的钓饵,认为是沉淀下来的尘埃和聚集在一起的泡沫,毫不怀疑地吞了下

去。这就是我所以能以柔弱制服刚强,以轻物得到重物的道理。大王治理国

家如果也能这样,那天下就可以在你的手掌上运转,还会有什么做不到的事

情呢?”楚王说:“说得好!”

  【原文】

  鲁公扈、赵齐婴二人有疾,同请扁鹊求治①。扁鹊治之,既同愈。谓公

扈、齐婴曰:“汝曩之所疾,自外而于府藏者,固药石之所已。今有偕生之

疾,与体偕长,今为汝攻之,何如?”二人曰:“愿先闻其验②。”扁鹊谓

公扈曰:“汝志强而气弱,故足于谋而寡于断。齐婴志弱而气强,故少于虑

而伤于专。若换汝之心,则均于善矣。”扁鹊遂饮二人毒酒,迷死三日,剖

胸探心,易而置之,投以神药,既悟如初。二人辞归。于是公扈反齐婴之室,

而有其妻子,妻子弗识。齐婴亦反公扈之宝,有其妻子③,妻子亦弗识。二

室因相与讼,求辨于扁鹊。扁鹊辨其所由,讼乃已④。

  【注释】

  ①同请扁鹊求治——俞樾:“既言请,又言求,于义夏矣。‘请’乃‘诣’

字之误也。诣,至也。言至扁鹊之所而求治也。”扁鹊,战国时医学家。姓

秦,名越人,渤海郡鄚(今河北任丘)人,医名甚著。后因诊治秦武王病,

被秦太医令妒忌杀害。

  ②验——征兆。杨伯峻释验为证,即症。

  ③有——占有。《集释》:“《御览》三七六引作‘而有其妻子’。‘有’

上有‘而’字,与上句同。”

  ④讼乃已——卢重玄解:“夫形体者,无知之物也。神识者,有知之主

也。守乎本则真全而合道,滞乎质由失性而徇情。俗人徒见形之有憎爱,不

知神之为主宰也。今言易其心而各有妻子者,明心为情主,形实无知耳。所

以道者莫贵乎养神也。”

  【译文】

  鲁公扈和赵齐婴两人有病,一同到扁鹊那里请求医治。扁鹊为他们看了

病,不久就一起治愈了。扁鹊对公扈和齐婴说:“你们以前所害的病,是从

外面侵入腑藏的,用药草和针砭就能治好。现在你们有生下来就有的病,和

身体一同增长,现在为你们治疗,怎么样?”他二人说:“希望先说说我们

病的症状。”扁鹊对公扈说:“你的心志刚强但气魄柔弱,所以计谋太多而

缺乏果断。齐婴心志柔弱但气魄刚强,所以计谋太少而十分专横。如果把你

们的心交换一下,那就都会很好了。”扁鹊于是叫两人喝了毒酒,让他们昏

迷了三天,剖开胸膛,取出心脏,交换以后又放了进去,给他们吃了神药,

醒来以后一切和原来一样。两人告辞回家。于是公扈回到了齐婴的家,并拥

有他的妻子儿女,妻子儿女却不认识他。齐婴也回到了公扈的家,占有他的

妻子儿女,妻子儿女也不认识他。两家人因此打起了官司,求扁鹊来分辨缘

由。扁鹊说明了此事发生的原因,官司才解决。

  【原文】

  匏巴鼓琴而鸟舞鱼跃①。郑师文闻之②,弃家从师襄游③,柱指钩弦④,

三年不成章⑤。师襄曰:“子可以归矣。”师文舍其琴,叹曰:“文非弦之

不能钩,非章之不能成,文所存者不在弦,所志者不在声,内不得于心,外

不应于器,故不敢发手而动弦。且小假之,以观其后。”无几何,复见师襄。

师襄曰:“子之琴何如?”师文曰:“得之矣。请尝试之。”于是当春而叩

商弦以召南吕⑥,凉风忽至,草木成实。及秋而叩角弦以激夹钟⑦,温风徐

回,草木发荣。当夏而叩羽弦以召黄钟⑧,霜雪交下,川池暴沍⑨。及冬而

叩徵弦以激蕤宾⑩,阳光炽烈,坚冰立散。将终,命官而总四弦■,则景风

翔,庆云浮,甘露降,澧泉涌■。师襄乃抚心高蹈曰■:“微矣子之弹也!

虽师旷之清角■,邹衍之吹律■,亡以加之,彼将挟琴执管而从子之后耳。”

  【注释】

  ①匏巴——张湛注:“匏巴,古善鼓琴人也。”匏,音 páo(袍)。

  ②郑师文——张湛注:“师文,郑国乐师。”

  ③师襄——《淮南子·主术训》高诱注:“师襄,鲁乐太师也。”善鼓

琴,《论语》谓之“击磬襄”。孔子尝从其学。

  ④柱指钩弦——张湛注:“安指调弦。”注中“安”,世德堂本作“按”。

《释文》:“柱,一本作住。”则柱当作“按”解,指为“手指”,钩作“调”

解。若以柱为乐器上的弦枕木,指为指法,钧为乐调,弦为弹弦法,则此句

意为向师襄学习柱法、指法、乐调与弹弦法,亦可通。

  ⑤章——音乐一曲为一章。

  ⑥叩商弦以召南吕——张湛注:“商,金音,属秋。南吕,八月律。”

商,五音(中国五声音阶的五个音级)之一。五音为宫、商、角、徵、羽。

中国古代阴阳五行理论把五音与五行、四时(四季)相配。其配合关系为:

角音为木,属春;徵音为火,属夏;商音为金,属秋;羽音为水,属冬;宫

音为土,属长夏(六月)并兼有四季。南吕,十二律,中国古代律制,用三

分损益法将一个八度分为十二个不完全相等的半音的一种律制之一。十二律

从低到高依次为:黄钟、大吕、太簇、夹钟、姑洗、仲吕、蕤宾、林钟、夷

则、南吕、无射、应钟。古人把十二律与十二月相配。其配合方法,从黄钟

开始,依次为十一月、十二月、正月、二月……。

  ⑦叩角弦以激夹钟——张湛注:“角,木音,属春。夹钟,二月律。”

  ⑧叩羽弦以召黄钟——张湛注:“羽,水音,属冬。黄钟,十一月律。”

  ⑨沍——音 hù(互),本作“沍”,冻结。

  ⑩叩徵弦以激蕤宾——张湛注:“徵,火音,属夏。蕤宾,五月律。”

徵,音 zhǐ(只)。蕤,音 ru。

              í

  ■命宫而总四弦——宫,土音,属长夏,兼有四季。四弦,指商、角、

羽、徵四音。

  ■澧——卢文明:“澧与醴同。”醴泉,甘美的泉水。

  ■蹈——顿足踏地,跳。

  ■师旷之清角——师旷,春秋时晋平公乐师,字子野。清角,指五音中

角音,奏出清声时,称为清角。张湛注:“师旷为晋平公奏清角,一奏之,

有白云从西北起;再奏之,大风至而雨随之;三奏之,裂帷幕,破俎豆,飞

廊瓦,左右皆奔走,平公恐伏,晋国大旱,赤地三年。故曰得声者或吉或凶

也。”

  ■邹衍之吹律——邹衍,又作“驺衍”,战国末哲学家,阴阳五行家的

代表人物,齐国人,曾为燕昭王师。《汉书·艺文志》著录《邹子》四十九

篇,《邹子终始》五十六篇,皆不传。律,指十二律。张湛注:“北方有地,

美而寒,不生五谷。邹子吹律暖之,而禾黍滋也。”

  【译文】

  匏巴弹琴,能使鸟儿飞舞、鱼儿跳跃。郑国的师文听说后,便离开了家,

跟随师襄游学,按指调弦,但三年也弹不好一支乐曲。师襄说:“你可以回

家了。”师文放下他的琴,叹了口气说:“我并不是不能调弦,也并不是弹

不好乐曲,而是我心中所存在的不是琴弦,脑子所想的不是乐声,心内不能

专注,心外便不能与乐器相应,所以不敢放开手去拨动琴弦。姑且少给我一

些时日,看看我以后怎样。”没多久,又去见师襄。师襄问:“你的琴怎样

了?”师文说:“行了。请让我试试吧。”于是在春天里拨动了商弦,奏出

了南吕乐律,凉爽的风忽然吹来,草木随之成熟并结出了果实。到了秋天,

又拨动角弦,奏出了夹钟乐律,温暖的风慢慢回旋,草木随之发芽并开出了

花朵。到了夏天,又拨动羽弦,奏出了黄钟乐律,霜雪交相降落,江河池塘

突然冻结成冰。到了冬天,又拨动徵弦,奏出了蕤宾乐律,阳光炽热强烈,

坚固的冰块立刻融化。弹奏将要结束,又拨动宫弦,奏出了四季调和乐律,

于是和暖的南风回翔,吉祥的彩云飘荡,甘甜的雨露普降,清美的泉水流淌。

师襄便抚摸着心房蹦了起来,说:“你弹奏得太微妙了!即使是师旷弹奏的

清角,邹衍吹奏的声律,也不能超过你,他们将挟着琴弦、拿着萧管跟在你

后面向你请教了。”

  【原文】

  薛谭学讴于秦青①,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于

郊衢②,抚节悲歌③,声振林木,响遏行云④。薛谭乃谢求反,终身不敢言

归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐⑤,匮粮,过雍门⑥,鬻歌假食⑦。

既去而余音绕梁■⑧,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。

韩娥因曼声哀哭⑨,一里老幼悲愁⑩,垂涕相对,三日不食。遽而追之■,

娥还,复为曼声长歌,一里老幼喜跃■舞■,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚

赂发之■。故雍门之人至今善歌哭,放娥之遗声■。”

  【注释】

  ①薛谭学讴于秦青——张湛注:“二人,秦国之善歌者。”讴,歌唱。

  ②饯于郊衢——饯,以酒食送行。衢,四通八达的道路。

  ③抚节——打着节拍。

  ④遏——阻止。

  ⑤韩娥——张湛注:“韩国善歌者也。”

  ⑥雍门——《释文》:“雍门,地名。杜预:齐城门也。”

  ⑦鬻歌假食——鬻,音 yù(育),卖。假食,寄食,依靠别人吃饭。

  ⑧梁■——■,音 l(丽),栋,中梁。梁,又作梁丽,栋梁。

           ì

  ⑨曼声——长声。张湛注:“曼声犹长引也。”

  ⑩一里——《释文》:“一里,一本作十里。”

  ■遽——急。

  ■■舞——因欢欣而鼓掌跳舞。

  ■厚赂发之——赂,赠送财物。发,送。张湛注:“发犹遣也。”

  ■放——通“仿”,仿效。

  【译文】

  薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的本领完全学到手,自以为没有什

么可学的了,于是告辞回家。秦青也不制止,还在郊外的大路口为他饯行,

并打着节拍唱着悲伤的歌曲,声音振动了树林,回响挡住了行云。薛谭这才

认错并请求返回继续学习,终身不敢再提起回家的事。秦青曾对他的朋友说:

“过去韩娥往东到齐国去,粮食吃完了,经过雍门时;便依靠卖唱来维持生

活。她走了以后,留下来的声音还在屋梁间回荡,三天没有停止,周围的人

还以为她没有离开。韩娥经过旅馆时,旅馆里的人侮辱了她。于是韩娥拖长

了声音悲哀地哭泣,周围一里以内的老人和小孩也都随之悲哀忧愁,相对流

泪,三天没有吃饭。旅馆里的人急忙追赶她,向她赔情道歉,韩娥回来后,

又拖长了声音长时间地唱歌,周围一里之内的老人和小孩也都欢喜雀跃地拍

着手跳起舞来,谁也不能自己停下来,都忘记了刚才的悲哀。然后给她很多

钱财送她回家去。所以雍门附近的人直到现在还喜欢唱歌和悲哭,那是在模

仿韩蛾留下来的声音啊!”

  【原文】

  伯牙善鼓琴①,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山②,钟子期曰:“善

哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯

牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,

乃援琴而鼓之。初为《霖雨之操》③,更造《崩山之音》。曲每奏,钟子期

辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也

④。吾于何逃声哉?”

  【注释】

  ①伯牙——春秋时善弹琴者。《吕氏春秋·本味》:“伯牙鼓琴,钟子

期听之,方鼓琴而志在太山,钟子期曰:‘善战乎鼓琴,巍巍乎若太山。’

少选之间,而志在流水,钟子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。’钟

子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。”

  ②志在登高山——卫叔岷:“‘登’字疑衍。‘志在高山’与下‘志在

流水’相对。《记纂渊海》五二、七八、《合壁事类·前集》五七、《韵府

群玉》八引皆无‘登’字。《吕氏春秋·本味篇》、《韩诗外传》九、《说

苑·尊贤篇》并同。”

  ③霖雨之操——霖雨,连绵的大雨。操,琴曲的一种。应劭《风俗通·声

音》:“其遇闭塞忧愁而作者,命其曲曰操。”

  ④志想象犹吾心——张湛注:“言心暗合与己无异。”

  【译文】

  伯牙善于弹琴,钟子期善于听音。伯牙弹琴时,心里想着高山,钟子期

说:“好啊!高大庄严地像泰山!”心里想着流水,钟子期说:“好啊!浩

浩荡荡地像江河!”伯牙想到什么,钟子期一定能领会到。伯牙在泰山北面

游览,突然遇到暴雨,停留在岩石下,心中悲哀,于是拿起琴弹了起来。先

弹《霖雨之操》,又弹《崩山之音》,每弹一曲,钟子期都能领会它的旨趣。

于是伯牙放下琴叹道:“你听琴的本领真是太高了,太高了!你心中想的简

直和我想的一样,我哪里逃得掉你对声音的识别能力呢?”

  【原文】

  周穆王西巡狩①,越崑■,不至弇山②。返还,未及中国,道有献工人

名偃师③,穆王荐之④,问曰:“若有何能?”偃师曰:“臣唯命所试。然

臣已有所造,愿王先观之。”穆王曰:“日以俱来⑤,吾与若俱观之。”越

日⑥:偃师谒见王,王荐之,曰:“若与偕来者何人邪?”对曰:“臣之所

造能倡者⑦。”穆王惊视之,趣步俯仰⑧,信人也⑨。巧夫顉其颐⑩,则歌

合律;捧其手,则舞应节。千变万化,惟意所适。王以为实人也,与盛姬内

御并观之。技将终,倡者瞬其目而招王之左右侍妾■。王大怒,立欲诛偃师。

偃师大慑■,立剖散倡者以示王,皆傅会革、木、胶、漆、白、黑、丹、青

之所为。王谛料之■,内则肝、胆、心、肺、脾、肾、肠、胃,外则筋骨、

支节、皮毛、齿发,皆假物也,而无不毕具者。合会复如初见■。王试废其

心,则口不能言;废其肝,则目不能视;废其肾,则足不能步。穆王始悦而

叹曰:“人之巧乃可与造化者同功乎?”诏贰车载之以归■。夫班输之云梯

■,墨翟之飞鸢■,自谓能之极也。弟子东门贾、禽滑厘、闻偃师之巧以告

二子■,二子终身不敢语艺,而时执规矩■。

  【注释】

  ①巡狩——又作“巡守”。古代帝王每隔五年出外视察诸侯所镇守的地

方,称“巡狩”。

  ②不至■山——王重民:“‘不’字疑衍。《穆天子传》云:‘天子遂

驱,升于■山。’《周穆王篇》亦云:‘乃观日之所入。’亦指登■山事也。

是穆王曾至■山。若有不字,则与事实不合矣。”■,音 yǎn(眼)。■山,

即■兹山,又称崦嵫山,在今甘肃天水县西境。古人以为是太阳降落的地方。

  ③未及中国,道有献工人名偃师——张湛注:“中道有国献此工巧之人

也。”杨伯峻:“依张注云云,则原文当作‘反还,未及,中道国有献工人

名偃师’。今本‘国’‘道’二字误倒,遂以‘未及中国’为句。文义虽通,

失其本真矣。”

  ④荐之——张湛注:“荐当作进。”召见之意。

  ⑤日以俱来——张湛注:“日谓别日。”

  ⑥越日——《集释》:“‘越日’,元本、世德堂本并作‘翌日’,《御

览》七五二引作‘越日’。”

  ⑦倡——古代以乐舞为生的艺人。

  ⑧趣——同“趋”,快步行走。

  ⑨信人——信,确实。信人,像真的人。

  ⑩■——音 qīn(钦),又读 hàn(憾)。《释文》:“■犹摇头也。”

  ■瞬——眨眼。

  ■慑——恐惧,害怕。

  ■谛——仔细。

  ■合会——即会合,聚集在一起。

  ■贰车——副车。《礼记·少仪》郑玄注:“贰车,佐车皆副车也,朝

祀之副曰贰,戎猎之副曰佐。”

  ■班输之云梯——班输,即公输班,姓公输,名班,春秋时鲁国人,亦

称鲁班,当时有名的巧匠。张湛注:“班输作云梯,可以凌虚仰攻。”

  ■墨翟之飞鸢——鸢,音 yuān(冤),鸟名,又称“老鹰”。墨翟(约

前 468—376 年),春秋战国之际思想家,墨家派的创始人。张湛注:“墨子

作木鸢,飞三日不集。”杨伯峻:“《墨子·鲁问篇》:‘公输子削竹以为

鹊,成而飞之,三日不下。’《淮南子·齐俗训》:‘鲁般,墨子作木为鸢

而飞之,三日不集。’《韩非子·外储说》:‘墨子为木鸢,三年而成,蜚

一日而败。’《论衡·儒增篇》云:‘儒书你鲁般、墨子之巧,刻木为鸢,

飞之三日而不集。’又《乱龙篇》同。《抱朴子·应嘲篇》:‘墨子刻木鸡

以戾天。’或云鲁般,或云墨子,或同属二人;或以为鸢,或以为鹊,或以

为鸡;同一事而传闻异词也。”

  ■东门贾、禽滑厘——东门贾,公输班弟子。禽滑厘,墨翟弟子,滑,

音 gǔ(骨)。

  ■规矩——规,圆规,校正圆形的工具。矩,校正方形的工具,二者为

木工所必备。

  【译文】

  周穆王到西部视察,越过昆仑山,到达弇兹山。然后返回来,尚未到达

中原地区,路上有人自愿奉献技艺给穆王,名叫偃师,穆王召见他,问道:

“你有什么才能?”偃师说:“我能按你的任何想法去做。但我已经造出了

一件东西,希望大王先看一看。”穆王说:“过几天你把它带来,我们一块

儿看看。”过了一天,偃师又来拜见穆王,穆王召见了他,说:“和你一道

来的是什么人啊?”偃师回答说:“是我所造的能唱歌跳舞的人。”穆王惊

奇地看着它,行走俯仰,和真人一样。那个巧木匠摇它的头,便唱出了符合

乐律的歌;捧它的手,便跳起了符合节拍的舞。千变万化,你想叫它干什么

它就能干什么。穆王以为是个真人,便叫盛姬及宫内待御一起来观看。表演

快要结束的时候,那个会唱歌跳舞的人眨了眨眼睛,向穆王的左右嫔妃招手。

穆王大怒,立刻要杀偃师。偃师十分害怕,连忙剖开那唱歌跳舞的人让穆王

看,原来都是用皮革、木料、胶水、油漆、白粉、黑粉、红粉、青粉等材料

凑合起来的,穆王仔细察看,体内的肝、胆、心、肺、脾、肾、肠、胃,体

外的筋骨、四肢、骨节、皮肤、汗毛、牙齿、头发等,全是假的,但却没有

不具备的,聚合起来又和一开始见到的一样。穆王试探着拿走它的心,它的

嘴便不能再说话;拿走它的肝,它的眼睛便不能再看东西;拿走它的肾,它

的脚便不能再走路。穆王这才高兴地赞叹道:“人的技巧竟然可以与创造万

物的天帝具有相同的功能吗?”命令偃师坐上副车回到中原。班输的云梯,

墨翟的飞鸢,自称是最高的技能了。弟子东门贾、禽滑厘听到了偃师的技巧,

便告诉了两位老师,这两位终身再也不敢谈论自己的技艺,却时时拿着规矩

在研究。

  【原文】

  甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下①。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而

巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”

纪昌归,偃卧其妻之机下②,以目承牵挺③。二年之后,虽锥末倒皆④,而

不瞬也。以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,

而后告我。”昌以氂悬虱于牖⑤。南面而望之⑥。旬日之间,浸大也;三年

之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧⑦、朔蓬之簳射之⑧,

贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫,飞卫高蹈拊膺曰⑨:“汝得之矣!”纪昌

既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。相遇于野⑩,二人交

射,中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷■,纪昌遗一矢,

既发,飞卫以棘刺之端扞之■,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,

请为父子,克臂以誓,不得告术于人。

  【注释】

  ①彀——音 gòu(够),张满弓弩。

  ②偃——仰卧。机——指织布机。

  ③以目承牵挺——承,从下向上看。牵挺,张湛注:“牵挺,机蹑。”

蹑为古代织机上提综的踏板。

  ④倒眥——倒,王重民:“《御览》七百四十五引‘倒’作‘到’,又

八百二十五引亦作‘到’,疑作‘到’者是也。”眥,音 z(自),眶。

                           ì

  ⑤以氂悬虱于牖——氂,音 máo(毛),长毛。牖,音 yǒu(有),窗。

  ⑥南面——面向南。

  ⑦燕角之弧——弧,木弓。燕角,燕国的牛角。燕角之弧,木干上配有

燕角的弓。

  ⑧朔蓬之簳——朔,杨伯峻:“‘朔’字当为‘荆’,形近而误。《考

工记》:‘燕之角,荆之干,此材之美者也。’即此文所本。且‘荆’与‘燕’

对举,似非泛指朔方而言。”蓬,草名,其茎可以做箭。簳,音 gǎn(杆),

箭。

  ⑨高蹈拊膺——蹈,跳。拊,拍。膺,胸。

  ⑩相遇于野——王叔岷:“《事文类聚·前集》四二、《合璧事类·前

集》五七、《天中记》四一引‘相’上并有‘一日’二字,当从之。”

  ■穷——尽。

  ■以棘刺之端扞之——棘,有刺的草木。扞,音 hàn(汗),抵挡。

  【译文】

  甘蝇是古代很会射箭的人,一张开弓,走兽便趴下,飞鸟便落地。有个

弟子叫飞卫,向甘蝇学习射箭,技巧超过了他的老师。又有一个叫纪昌的人,

向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学习不眨眼的本领,然后才可以谈射箭的

事。”纪昌回家后,仰卧在他妻子的织布机下,眼睛对着上下不停移动的踏

板。两年以后,即使锥尖碰着眼眶,也不眨一眨眼。他把这个本领告诉了飞

卫,飞卫说:“不行,还必须学会看东西,然后才可以学射箭,看小东西能

像看大东西一样,看细微的东西能像看显著的东西一样,然后再来告诉我。”

于是纪昌用一根长毛系住一只虱子挂在窗子上,面朝南望这只虱子。十天之

中,他所看到的虱子逐渐变大;到三年之后,就像看车轮那么大了。再看别

的东西,就都成了丘陵和高山。于是他用燕国的牛角装饰的弓、楚国的蓬草

做的箭去射那只虱子,正好穿透了虱子的心脏,而挂虱子的长毛却没有断。

他又把这个本领报告了飞卫,飞卫高高地跳起来拍着胸脯说:“你已经得到

本领了!”纪昌完全学到了飞卫的技艺之后,心想天下能够和自己相敌的,

只有飞卫一个人了,于是阴谋杀害飞卫,有一次在野外碰到了,两人互相射

箭,箭头在半道相撞,坠落到地上,连尘土也没有被扬起来。飞卫的箭先射

完了,纪昌不还留下一支,他射出这支箭后,飞卫用一根草刺的尖端去抵挡,

一点不差地挡住了箭。于是两人流着眼泪扔掉了弓,在路上互相跪拜,请求

结为父子,并割臂发誓,不得把技巧传给他人。

  【原文】

  造父之师曰泰豆氏①。造父之始从习御也,执礼甚卑,泰豆三年不告。

造父执礼愈谨,乃告之曰:“古诗言:‘良弓之子,必先为箕;良冶之子②,

必先为裘③。’汝先观吾趣④。趣如吾,然后六辔可持⑤,六马可御。”造

父曰:“唯命所从。”泰豆乃立木为涂⑥,仅可容足,计步而置,履之而行。

趣走往还,无跌失也。造父学之,三日尽其巧。泰豆叹曰:“子何其敏也?

得之捷乎!凡所御者,亦如此也⑦。曩汝之行,得之于足,应之于心。推于

御也,齐辑乎辔衔之际⑧,而急缓乎唇吻之和,正度乎胸臆之中,而执节乎

掌握之间。内得于中心,而外合于马志,是故能进退履绳而旋曲中规矩⑨,

取道致远而气力有余,诚得其术也。得之于衔,应之于辔;得之于辔,应之

于手;得之于手,应之于心。则不以目视,不以策驱⑩,心闲体正,六辔不

乱,而二十四蹄所投无差,回旋进退,莫不中节■。然后舆轮之外可使无余

辙,马蹄之外可使无余地,未尝觉山谷之■■,原隰之夷■,视之一也。吾

术穷矣。汝其识之!”

  【注释】

  ①造父、泰豆氏——古代擅长驾车的人。

  ②冶——铸造金属制品的工人。

  ③良弓之子,必先为箕,良冶之于,必先为裘——《礼记·学记》:“良

冶之子,必学为裘;良弓之子,必学为箕。”张湛注:“箕裘皆须柔屈补接

而后成器。为弓冶者,调筋角,和金铁亦然。故学者必先攻其所易,然后能

成其所难,所以为谕也。”

  ④趣——通“趋”,快步行走。

  ⑤六辔——辔,音 pèi(配),驾驭牲口的缰绳。古代四马之车,每匹

马各有两辔,共有八辔,但因两旁两马的内辔系在栻前,在御者之手的只有

六辔,故六辔又为缰绳的代称。本文中的“六辔”似指六匹马的缰绳,观此

处云:“六辔可持,六马可御”,“六辔”与“六马”对文,显然六辔所系

不是四马。下文又有“六辔不乱,而二十四蹄所投无差”之文,二十四蹄为

六马,可证本文“六辔”所系为六马。

  ⑥涂——通“途”,道路。

  ⑦凡所御者,亦如此也——卢重玄解:“立木如足,布之如步。《庄子》

云,侧足之外皆去其土,则不能履之者,心不定也。若御马者亦如使其足,

则妙矣。”

  ⑧齐辑乎辔衔之际——辑,协调驾车的众马。衔,青铜或铁制,放在马

口内,用以勒马。

  ⑨旋曲中规矩——陶鸿庆:“‘矩’字衍文。本作‘进退中绳而旋曲中

规’,言‘直者中绳,曲者中规’也。《淮南子·主术训》引此文无‘矩’

字。”

  ⑩策——马鞭。

  ■莫不中节——张湛注:“与和鸾之声相应也。”和鸾,古代车马上的

铃铛。

  ■■——音 xiǎn(险),同“险”。

  ■原隰——高平为原,下湿为隰,本文指原野。

  【译文】

  造父的老师叫泰豆氏,造父一开始跟随他学习驾车时,所持礼仪十分谦

卑,但泰豆三年也没有教他。造父持礼更加谨慎,泰豆才告诉他说:“古诗

说:‘优秀弓匠的弟子,一定要先学习做簸箕;优秀冶匠的弟子,一定要先

学习做皮衣。’你先看我快步行走。如果能和我一样地快步行走,然后才可

以掌握缰绳,驾驭马匹。”造父说:“一切听您的命令。”泰豆于是把木棍

立起来作道路,木桩上只能放一只脚,根据步伐大小放置,然后踩在木桩上

行走,来回快跑,也没有跌落下来。造父学习这个技巧,三天就完全学到手

了。泰豆赞叹说:“你怎么这么灵敏呀?掌握得真快啊!凡是要驾御马车的,

也要像这样子。刚才你在木桩上走路时,踩得稳的是脚,指挥者是心。把这

推广到驾车上,在协调缰绳和衔铁的时候,快慢与口令相和谐,正确的指挥

发于心胸之内,而掌握节拍在于手臂之间。体内有了适中的思虑,身外符合

马匹的情性,所以能进退遵循绳墨,旋曲符合规矩,选择道路,长途奔驰,

气力绰绰有余,这才是真正掌握了驾车的技巧。在衔铁上得到信号,马上就

能在缰绳上有所回应;在缰绳上得到信号,马上就能在乎上有所回应。在手

上得到信号,马上就在心上有所回应。这样就用不着眼睛看,用不着鞭子赶,

心情闲适,身体正直,六匹马的缰绳不乱,二十四只马蹄的步伐没有误差,

回转与进退,没有不符合节拍的。然后,可以使车轮之外没有其它痕迹,可

以使马蹄之外没有其它地面也照样能行走,并没有觉得山谷的艰险和原野的

平坦,看上去完全一样。我的技巧没有了,你好好记住吧!”

  【原文】

  魏黑卵又■嫌杀丘邴章①,丘邴章之子来丹谋报父之仇。丹气甚猛,形

甚露②,计粒而食,顺风而趋。虽怒,不能称兵以报之③。耻假力于人,誓

手剑以屠黑卵。黑卵悍志绝众,力抗百夫,节骨皮肉,非人类也。延颈承刀,

披胸受矢④,■锷摧屈⑤,而体无痕挞⑥。负其材力,视来丹犹雏■也⑦。

来丹之友申他曰:“子怨黑卵至矣,黑卵之易子过矣⑧,将奚谋焉?”来丹

垂涕曰:“愿子为我谋。”申他曰:“吾闻卫孔周其祖得殷帝之宝剑,一童

子服之⑨,却三军之众,奚不请焉?”来丹遂适卫,见孔周,执仆御之礼,

请先纳妻子⑩,后言所欲。孔周曰:“吾有三剑,唯子所择,皆不能杀人■。

且先言其状。一曰含光,视之不可见,运之不知有。其所触也,泯然无际■,

经物而物不觉。二曰承影,将旦昧爽之交■,日夕昏明之际,北面而察之,

淡淡焉若有物存,莫识其状。其所触也,窃窃然有声■,经物而物不疾也。

三日宵练,方昼则见影而不见光,方夜见光而不见形。其触物也,■然而过

■,随过随合,觉疾而不血刃焉■。此三宝者,传之十二世矣,而无施于事,

匣而藏之,未尝启封。”来丹曰:“虽然,吾必请其下者。”孔周乃归其妻

子,与斋七日,晏阴之间■,跪而授其下剑,来丹再拜受之以归。来丹遂执

剑从黑卵,时黑卵之醉偃于牖下■,自颈至腰三斩之,黑卵不觉。来丹以黑

卵之死,趣而退,遇黑卵之子于门,击之三下,如投虚。黑卵之子方笑曰:

“汝何■而三招予■?”来丹知剑之不能杀人也,叹而归。黑卵既醒,怒其

妻曰:“醉而露我,使我嗌疾而腰急■。”其子曰:“畴昔来丹之来,遇我

于门,三招我,亦使我体疾而支强■。彼其厌我哉■?”

  【注释】

  ①暱嫌——■,即‘昵’。张湛注:“暱嫌,私恨。”

  ②形甚露——杨伯峻:“《礼记·檀弓》:‘■手足形。’郑注:‘形’

体也。’《左传·昭元年》:‘勿使有所壅闭揪底以露其体。’杜注‘露’

羸也。’‘形甚露’犹言‘体甚羸’也。下文张注云‘体羸虚’,正得其义。”

  ③称兵——称,举。兵,武器。张湛注:“有胆气而体羸虚,不能举兵

器也。”

  ④刀——《集释》:“《藏》本、世德堂本作‘刃’。”披——披露,

显露。

  ⑤■锷摧屈——■,音 máng(忙),刀剑的尖锋。锷,音 è,剑刃。摧,

毁坏。屈,弯曲。

  ⑥体无痕挞——王重民:“‘挞’字与上文义不相合,《御览》三百八

十六,又四百八十二引并无‘挞’字,疑是衍文。”胡怀琛云:“‘痕挞’

二字疑倒。”挞,用鞭子或棍子打。

  ⑦■——音 kòu(扣),待母哺食的小鸟。

  ⑧易——轻慢,轻贱。

  ⑨服——佩带。

  ⑩纳——交付,本文指送去作抵押。

  ■杀人——杨伯峻:“杀人谓杀人至死也。”

  ■混然无际——泯然,完全没有的样子。际,交会之处。

  ■昧爽之交——昧,昏暗。爽,明亮,昧爽之交,由暗转明之际,即黎

明。

  ■窃窃然——明察貌。

  ■■然——■,音 huō,刀削物的声音。

  ■血刃——血沾刀口。

  ■晏——晴朗。

  ■偃于牖下——偃,仰卧。牖,音 yǒu(有),窗。

  ■蚩——痴貌。

  ■嗌疾而腰急——嗌,音 ài(爱),咽喉窒塞。急,紧缩。

  ■支强——支,通“肢”。强,紧硬。

  ■厌——音 yā(鸭),指厌胜,以法术制服他人。

  【译文】

  魏黑卵因私怨杀死了丘邴章,丘邴章的儿子来丹准备为父亲报仇。来丹

的气势非常勇猛,但形体却十分羸弱,数着米粒儿吃饭,顺着风才能走路。

虽然愤怒,却不能举起武器去报复。又不愿意借用别人的力量,发誓要亲手

用剑杀死黑卵。魏黑卵志气强悍超过了所有的人,力量也能抗击一百个敌手,

筋骨皮肉,都不是一般人可以抵挡的。他伸长颈项迎接刀砍,敞开胸脯接受

箭击,刀剑的锋刃被损坏弯曲,他的身体却没有一点被击过的痕迹。依仗着

自己的本领和力气,把来丹看作是一只刚出壳的小鸟,来丹的朋友申他说:

“你怨恨黑卵到了极点,黑卵小瞧你也太过分了,你打算怎么办呢?”来丹

流着眼泪说:“希望你替我想想办法。”申他说:“我听说卫国孔周的祖先

得到了殷代天子的宝剑,一个小孩佩带着它,打退了三军的官兵,为什么不

去求他呢?”于是来丹去了卫国,见到了孔周,行奴仆的大礼,请求把妻子

儿女抵押给他,再谈要求什么。孔周说:“我有三把剑,任由你去选择,但

都杀不死人。姑且先说说它们的情况。一把剑叫含光,看它看不见,用它不

觉得它存在。它触碰到物体,你完全感觉不到物体有实体,它从体内经过也

没有感觉。另一把剑叫承影,在清晨天将亮的时候,或傍晚天将暗的时候,

面向北观察它,淡淡地似乎有件东西存在着,但看不清它的形状。它触碰到

物体,清清楚楚有点声音,它从体内经过,却不觉得疼痛。再一把剑叫宵练,

白天能看见它的影子但看不到亮光,夜间能看见它的亮光,但看不见它的形

状。它触碰到身体,咔嚓一下就过去了,一过去就又合起来,虽然能感觉到

疼痛,但刀刃上却没有沾上一丝血迹。这三把宝剑,已经传了十三代了,也

没有使用过,放在匣子里珍藏着,从未打开。”来丹说:“即使是这样,我

还是要借用最次的一把。”于是孔周把他的妻子儿女还给了他,同他一起斋

戒七天,在一个半晴半阴的天气,跪着拿给他最次的剑,来丹两次拜谢后接

受了剑返回家中。从此来丹便拿着剑跟踪黑卵,一天黑卵喝醉了酒躺在窗下,

来丹从颈项到腰间斩了黑卵三刀,黑卵也没有觉察。来丹以为黑卵死了,急

忙离开,在门口却碰上了黑卵的儿子,于是又用剑砍了他三下,好像是砍到

了虚空一样。黑卵的儿子这才笑着说:“你傻乎乎地向我三次招手干什么?”

来丹明白这剑真的杀不死人了,哀叹着回了家。黑卵醒来后,向他妻子发火

说:“你趁我喝醉时脱光了我的衣服,使我咽喉堵塞,腰也疼痛了。”他儿

子说:“刚才来丹来过,在门口碰上了我,三次向我招手,也使我身体疼痛,

四肢麻木。他难道是用什么法术来制服我们吗?”

  【原文】

  周穆王大征西戎,西戎献锟■之剑①,火浣之布②。其剑长尺有咫③,

练钢赤刃,用之切玉如切泥焉。

  火浣之布,浣之必投于火,布则火色,垢则布色,出火而振之,皓然疑

乎雪。皇子以为无此物,传之者妄。萧叔曰:“皇子果于自信,果于诬理哉!”

  【注释】

  ①锟■——又作“昆吾”。《释文》:“昆吾,龙剑也。《河图》曰:

‘瀛州多积石,名昆吾,可为剑。’《尸子》云:‘昆吾之剑可切玉。’”

  ②火浣之布——浣,音 huàn(换),洗濯。火浣之布,用火洗濯的布,

即今所谓石棉布。

  ③咫——古代长度单位,周制八寸为一咫。

  【译文】

  周穆王大举征伐西方民族时,西方民族曾贡献锟铻剑和火洗布。那剑长

一尺八寸,钢质纯熟,刀刃赤色,用它来切断玉石像切断泥土一样。火洗布,

洗它的时候必须投入火中,布即成为火的颜色,而污垢则成为布的颜色,从

火中把布取出抖动几下,布就白得像雪花一般。皇太子认为世上没有这种东

西,传说的是虚妄之事。萧叔说:“皇太子真的太自信了,也真的诬蔑了事

物之理啊!”

上一页

上一页

力命第六

                   

  【原文】

  力谓命曰:“若之功奚若我哉?”命曰:“汝奚功于物而欲比朕?”力

曰:“寿夭、穷达、贵贱、贫富,我力之所能也。”命曰:“彭祖之智不出

尧舜之上,而寿八百;颜渊之才不出众人之下,而寿四八①。仲尼之德不出

诸侯之下,而困于陈蔡②;殷纣之行不出三仁之上③,而居君位。季札无爵

于吴④,田恒专有齐国⑤。夷齐饿于首阳⑥,季氏富于展禽⑦。若是汝力之

所能,奈何寿彼而夭此,穷圣而达逆,贱贤而贵愚,贫善而富恶邪?”力曰:

“若如若言,我固无功于物,而物若此邪,此则若之所制邪?”命曰:“既

谓之命,奈何有制之者邪?朕直而推之,曲而任之。自寿自夭,自穷自达,

自贵自贱,自富自贫,朕岂能识之哉?朕岂能识之哉?”

  【注释】

  ①四八——北宋本、世德堂本作“十八”。颜渊为孔子弟子,年寿古传

不一,但都说寿命较短。

  ②仲尼困于陈蔡——事见《史记·孔子世家》。

  ③三仁——三位仁人,指殷纣王时的大臣微子、箕子和比干。微子名启,

纣王的同母兄,《孟子·告子》则说是纣王的叔父。箕子,纣王的叔父,因

进谏不听,佯狂为奴。比干,纣王的叔父,因进谏被纣王挖心而死。《论语·微

子篇》云:“微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:殷有三仁焉。”

  ④季札——春秋时吴王寿梦的少子,十分贤能,欲立为太子,不受,封

于延陵,号延陵季子,深得各国贤者尊敬。

  ⑤田恒——即陈成子。春秋时齐国的大臣。陈釐公之子,名恒,一作常。

公元前 481 年杀死齐简公,立齐平公,自任相国,尽杀公族中的强者,扩大

封邑,专权于齐国。《论语·宪问》:“陈成子弑简公。孔子沐浴而朝,告

于哀公曰:陈恒弑其君,请讨之。”

  ⑥夷齐饿于首阳——夷齐,伯夷和叔齐。伯夷为商末孤竹国国君的长子,

姓墨胎氏。孤竹君初以次于叔齐为继承人。孤竹君死后,叔齐让兄,兄伯夷

不受,两人均离弃本国,武王灭商后又逃避到首阳山,誓不食周粟,终于饿

死于首阳。孔子说:伯夷、叔齐,“古之贤人也。”

  ⑦季氏富于展禽——季氏,即季孙氏,春秋、战国时鲁国掌握政权的贵

族,鲁桓公少子的后裔。从季文子(季友之孙)起,季武子(文子之子)、

季平子(武子之孙)、季桓子(平子之子)、季康子(桓子庶子)等相继执

政。《论语·先进》:“季氏富于周公,而求也为之聚敛而附益之。子曰:

非吾徒也,小子鸣鼓而攻之可也。”展禽,即柳下惠,本名获,又名季,字

禽,鲁国贤者。《论语·微子》载孔子曰:“柳下惠,少连,降志辱身矣,

言中伦,行中虑,其斯而已矣。”又《卫灵公》载孔子曰:“臧文仲其窃位

者与!知柳下惠之贤而不与立也。”

  【译文】

  力量对命运说:“你的功劳怎么能和我相比呢?”命运说:“你对事物

有什么功劳而要和我相比?”力量说:“长寿与早夭,穷困与显达,尊重与

下贱,贫苦与富裕,都是我的力量所能做到的。”命运说:“彭祖的智慧不

在尧之上,而活到了八百岁;颜渊的才能不在一般人之下,而活到了四十八

岁。仲尼的仁德不在各国诸侯之下,而被围困在陈国与蔡国之间;殷纣王的

行为不在微子、箕子、比干之上,却位为天子。季札在吴国没有官爵,田恒

却在齐国专权。伯夷和叔齐在首阳山挨饿,季氏却比柳下惠富有得多。如果

是你的力量所能做到的,为什么要使坏人长寿而使好人早夭,使圣人穷困而

使贼人显达,使贤人低贱而使愚人尊贵,使善人贫苦而使恶人富有呢?”力

量说:“如果像你所说的那样,我原来对事物没有功劳,而事物的实际状况

如此,这难道是你控制的结果吗?”命运说:“既然叫做命运,为什么要有

控制的人呢?我只不过是对顺利的事情推动一下,对曲折的事情听之任之罢

了。一切人和事物都是自己长春自己早夭,自己穷困自己显达,自己尊贵自

己低贱,自己富有自己贫苦,我怎么能知道呢?我怎么能知道呢?”

  【原文】

  北宫子谓西门子曰:“朕与子并世也,而人子达①;并族也,而人子敬;

并貌也,而入子爱;并言也,而人子庸②;并行也,而人子诚;并仕也,而

人子贵;并农也,而人子富;并商也,而人子利。朕衣则裋褐③,食则粢粝

④,居则蓬室⑤,出则徒行。子衣则文锦,食则梁肉⑥,居则连■⑦,出则

结驷⑧。在家熙然有弃朕之心⑨,在朝谔然有敖朕之色⑩。请谒不及相,遨

游不同行,固有年矣。子自以德过朕邪?”西门子曰:“予无以知其实。汝

造事而穷,予造事而达,此厚薄之验欤?而皆谓与予并,汝之颜厚矣。”北

宫子无以应,自失而归。中途遇东郭先生,先生曰:“汝奚往而反,■■而

步■,有深愧之色邪?”北宫子言其状。东郭先生曰:“吾将舍汝之愧■,

与汝更之西门氏而问之。”曰:“汝奚辱北宫子之深乎?固且言之■。”西

门子曰:“北宫子言世族、年貌、言行与予并,而贱贵、贫富与予异。予语

之曰:予无以知其实。汝造事而穷,予造事而达,此将厚薄之验欤?而皆谓

与予并,汝之颜厚矣。”东郭先生曰:“汝之言厚薄不过言才德之差,吾之

言厚薄异于是矣。夫北宫子厚于德,薄于命,汝厚于命,薄于德。汝之达,

非智得也;北宫子之穷,非愚失也。皆天也,非人也。而汝以命厚自矜,北

宫子以德厚自愧,皆不识夫固然之理矣■。”西门子曰:

  “先生止矣。予不敢复言。”北宫子既归,衣其■褐,有狐貉之温■;

进其■菽■,有稻粱之味;庇其蓬室,若广厦之荫;乘其筚辂■,若文轩之

饰■。终身■然■,不知荣辱之在彼也,在我也。东郭先生闻之曰:“北宫

子之寐久矣■,一言而能寐,易悟也哉■!”

  【注释】

  ①人子达——犹“人达子”,别人使你显达。以下“人子敬”、“人子

爱”、“人子庸”、“人之诚”、“人子贵”、“人子富”、“人子利”,

句法与此同。

  ②庸——用。

  ③■褐——音 shù(树)。褐,粗糙的衣服,古代多为贫苦者所服。

  ④粢粝——粢,音 zī(资),粟米。粝,音 l(厉),粗米。粢粝,《释

                       ì

文》:“盖谓粗舂粟麦为粢饼食之。”,⑤蓬室— — 犹言茅屋,泛指简陋的房

屋。

  ⑥粱肉——粱,精美的饭食。粱肉,指精美的饭菜。

  ⑦连■——■,栋梁。连■,栋梁相连,指高大华丽的房屋。

  ⑧结驷——驷,古代四马所驾之车,或指一车所驾之四马。结驷,车马

互相连结。

  ⑨熙然——欢笑貌。

  ⑩愕然——争辩貌。

  ■■■——独行貌。

  ■舍——通“释”,消除。

  ■固——通“姑”,姑且。

  ■矣——《集释》:“《藏》本、吉府本、《四解》本、秦刻本皆无‘矣’

字,今依北宋本、世德堂本增。”

  ■貉——音 hé(河)。又称“狗獾”,为重要的毛皮兽之一。

  ■■菽——又作“戎菽”,大豆。

  ■筚辂——音 b(毕)lù(路),用荆竹树枝编成的车子,即柴车。

         ì

  ■文轩——轩,古代一种供大夫以上乘坐的轻便车,车箱前顶较高,用

漆有花纹或加皮饰的席子作障蔽。文轩,画有花纹的轩车。

  ■■然——■,音 yóu(由),舒适自得貌。

  ■寐——睡眠,本文指迷糊,糊涂。

  ■悟——《集释》:“‘悟’,北宋本作‘寤’,《藏》本、世德堂本

作‘怛’。”

  【译文】

  北宫子对西门子说:“我和你生活在同一个时代,而别人却使你显达;

一样的世家大族,而别人却尊敬你;相貌也差不多,而别人却喜欢你;一样

地说话,而别人却采纳你的意见;一样的做事,而别人却信任你;一样的做

官,而别人却重用你;一样的种田,而别人却使你富裕;一样的经商,而别

人却使你发财。我穿的是粗布衣服,吃的是粗糙的饭菜,住的是茅草屋,外

出便步行。你穿的是绣着花纹的丝绸衣服,吃的是精美的饭菜,住的是高大

华丽的房屋,外出则车马成群。在家庭中,你嬉戏欢笑有不理我的念头;在

朝廷上,你夸夸其谈有轻视我的脸色。请客问候没有我的份,外出游玩不和

我同行;已经有好多年了。你自以为仁德超过了我吗?”西门子说:“我无

法知道真实原因。你做事老碰钉子,我做事总是顺利,这不就是厚薄不同的

证明吗?你却说和我都一样,你的脸皮也太厚了。”北宫子无法回答,失魂

落魄地回去了。半路上碰到了东郭先生。东郭先生问:“你是从哪里回来,

独自行走,且面带深深的惭愧脸色呢?”北宫子说了上述情况。东郭先生说:

“我可以消除你的惭愧,和你再到西门氏家去问问他。”东郭先生问西门子

说:“你为什么要那么厉害地侮辱北宫子呢?姑且说说原因吧。”西门子说:

“北宫子讲他的时代、家族、年龄、相貌、言论、做事都与我相同,而低贱

与尊贵、贫苦与富有却与我不一样。我对他说:我无法知道真实原因。你做

事老碰钉子,我做事总是顺利,这恐怕是厚薄不同的证明吧?你却说你跟我

都一样,你的脸皮也太厚了。”东郭先生说:“你所讲的厚薄不过是说才能

和仁德的差别,我所讲的厚薄与此不同。北宫子的仁德厚,命运薄,你的命

运厚,仁德薄。你的显达,不是凭智慧得到的;北宫子的穷困,不是冒昧的

过失。都是天命,而不是人力。而你却以德薄命厚自以为了不起,北宫子又

以德厚命薄自觉惭愧,都不懂得本来的道理。”西门子说:“先生不要讲了。

我不敢再说了。”北宫子回去以后,穿他的粗布衣服,觉得有狐貉裘毛那样

的温暖;吃他的粗粮大豆,觉得有精美饭菜的味道;住他的茅草屋,像是住

在宽广的大厦中;乘坐他的柴车,像是有华丽雕饰的高大车马。终身舒适自

得,不知道荣辱在他们那里还是在自己这里。东郭先生听到后说:“北宫子

已经糊涂很久了,一句话便能醒悟,也是容易醒悟啊!”

  【原文】

  管夷吾、鲍叔牙二人相友甚戚①,同处于齐,管夷吾事公子纠②,鲍叔

牙事公子小白③。齐公族多宠,嫡庶并行④。国人惧乱,管仲与召忽奉公子

纠奔鲁⑤,鲍叔奉公子小白奔莒⑥。既而公孙无知作乱⑦,齐无君,二公子

争入。管夷吾与小白战于莒,道射中小白带鉤。小白既立,胁鲁杀子纠,召

忽死之,管夷吾被囚⑧。鲍叔牙谓桓公曰:“管夷吾能,可以治国。”桓公

曰:“我仇也,愿杀之。”鲍叔牙曰:“吾闻贤君无私怨,且人能为其主,

亦必能为人君。如欲霸王,非夷吾其弗可。君必舍之⑨!”遂召管仲。鲁归

之,齐鲍叔牙郊迎,释其囚。桓公礼之⑩,而位于高、国之上■,鲍叔牙以

身下之。任以国政,号曰仲父。桓公遂霸。管仲尝叹曰:“吾少穷困时,尝

与鲍公贾■,分财多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而

大穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕,三见逐于君,鲍叔

不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三北,鲍叔不以我为怯,知我有老

母也。公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无■,知我不羞小

节而■名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍叔也!”此世称管鲍善交者,

小白善用能者。然实无善交,实无用能也。实无善交、实无用能者,非更有

善交,更有善用能也。召忽非能死,不得不死;鲍叔非能举贤,不得不举;

小白非能用仇,不得不用。及管夷吾有病,小白问之,曰:“仲父之病病矣,

可不讳■,云至于大病■,则寡人恶乎属国而可?”夷吾曰:“公谁欲欤?”

小白曰:“鲍叔牙可。”曰:“不可。其为人也■,洁廉善士也,其于不己

若者不比之人,一闻人之过,终身不忘。使之理国■,上且■乎君,下且逆

乎民。其得罪于君也,将弗久矣。”小白曰:“然则孰可?”对曰:“勿已,

则隰朋可。其为人也,上忘而下不叛■,愧其不若黄帝而哀不己若者■。以

德分人谓之圣人,以财分人谓之贤人。以贤临人■,未有得人者也;以贤下

人者,未有不得人者也。其于国有不闻也,其于家有不见也。勿已,则隰朋

可。”然则管夷吾非薄鲍叔也,不得不薄;非厚隰朋也,不得不厚。厚之于

始,或薄之于终;薄之于终,或厚之于始■。厚薄之去来,弗由我也。

  【注释】

  ①鲍叔牙——春秋齐国大夫,以知人著称。戚——亲近。

  ②公子纠——齐襄公之弟。

  ③公子小白——齐襄公与公子纠之弟,后即位为齐桓公,公元前 685—

643 年在位,为春秋时第一霸主。

  ④嫡庶并行——张湛注:“齐傅公母弟夷忡年生公孙无知,僖公爱之,

令礼秩同于太子也。”齐僖公为文襄公之父,时齐襄公为太子,名诸儿。

  ⑤召忽——人名。《释文》:“召本作邵。”《史记·齐太公世家》云:

襄公“次弟纠奔鲁,其母鲁女也,管仲、召忽傅之。”

  ⑥莒——春秋时国名,都城在今山东莒县。

  ⑦公孙无知作乱——公孙无知为齐僖公母弟夷仲年之子,僖公爱之,礼

秩同于太子,襄公即位后,黜无知秩服,无知怨恨,十二年后,终于杀襄公,

自立为齐君。但不久又被雍林渠丘大夫所杀。事见《史记·齐太公世家》。

  ⑧管夷吾被囚——《史记·齐太公世家》:“齐遗鲁书曰:‘子纠兄弟,

弗忍诛,请鲁自杀之。召忽、管仲,仇也,请得而甘心醢之。不然,将围鲁。’

鲁人患之,遂杀子纠于笙渎。召忽自杀,管仲请囚。”

  ⑨舍——通“释”。释放、赦免。

  ⑩桓公礼之——《史记·齐太公世家》:“鲍叔牙迎受管仲,及堂阜而

脱桎梏,齐祓而见桓公。桓公厚礼以为大夫,任政。”

  ■高、国——齐国的两家势力最大的大夫。齐桓公能回国即位,因有高、

国两大家族为内应而得以成功。

  ■贾——音 gǔ(古),作买卖。古代行商为商,坐商为贾。

  ■仲父之病病矣,可不讳——张湛注:“言病之甚不可复讳而不言也。”

卢重玄解:“将死不可讳言。”病病,世德堂本作“病疾”。杨伯峻云:“《说

文》:‘疾,病也。’‘病,疾加也。’古书凡疾剧皆谓疾病。”“世德堂

本作‘病疾’,是其倒文,浅人不察,遽改为‘病病’。”可不讳,王重民:

“据张注,则正文‘可不’二字当倒乙。《管子·戒篇》、《小称篇》并作

‘不可讳’。”

  ■云至于大病——王重民:“张氏以‘可不讳云’;四子为句,因释云

‘不可复讳而不言也’,亦非是。‘云’字当下属为句。‘云’犹‘如’也。

‘云至于大病’,犹‘如至于大病’也。说见《释词》。”

  ■其为人也——《集释》:“‘人’字下之‘也’字依《藏》本增,与

下文‘其为人也’一律。”

  ■理国——王重民:“《庄子·徐无鬼篇》‘理国’作‘治国’,此亦

当作‘治’,避讳所改也。《治要》引正作‘治’。”

  ■上忘而下不叛——叛,指叛换,又作“畔援”,跋扈。王重民:“上

忘而下不叛,谓于上则忘其高,于下又不自亢也。”

  ■愧其不若黄帝——王重民:“《治要》引‘愧’下无‘其’字,是也。

《庄子·徐无鬼》、《吕览·贵公篇》并无,可证。”

  ■以贤临人——王重民:“《治要》引上‘人’字下有‘者’字,是也。

此与下文‘以贤下人者未有不得人者也’句相对。下句有‘者’字,则上句

本有‘者,字甚明。”

  ■薄之于终,或厚之于始——陶鸿庆:“‘薄之于终,或厚之于始’当

作‘薄之于始,或厚之于终’。如今本,则与上二句意复。”

  【译文】

  管夷吾、鲍叔牙两人交朋友十分亲近,都在齐国做事,管夷吾帮助公子

纠,鲍叔牙帮助公子小白。当时齐国公族的公子被宠幸的很多,嫡子和庶子

没有区别。大家害怕发生动乱,管仲与召忽帮助公子纠逃到了鲁国,鲍叔牙

帮助公子小白逃到了莒国。后来公孙无知发动兵乱,齐国没有君主,两位公

子抢着回国。管夷吾与公子小白在莒国境内作战,路上射中了公子小白的衣

带钩。公子小白立为齐君以后,威胁鲁国杀死公子纠,召忽也被迫自杀,管

夷吾被囚禁。鲍叔牙对桓公说:“管夷吾很能干,可以治理国家。”桓公说:

“他是我的仇人,希望能杀了他。”鲍叔牙说:“我听说贤明的君主没有个

人怨恨,而且一个人能尽力为主人做事,也一定能尽力为国君做事,您如果

想称霸为王,非管夷吾不可。请您一定赦免他!”桓公于是召管仲回国。鲁

国把他送了回来,齐国鲍叔牙到郊外迎接,释放了他的囚禁。桓公用厚礼对

待他,地位在高氏与国氏之上,鲍叔牙也把自己置于管仲之下。桓公把国政

交给管仲,称他为“仲父”。桓公终于称霸于诸侯。管仲曾感叹说:“我年

轻穷困的时候,曾经与鲍叔一道做买卖,分配钱财时总是多给自己,鲍叔不

认为是我贪婪,知道我贫穷。我曾替鲍叔出主意而非常失败,鲍叔不认为是

我愚笨,知道时机有时顺利有时不顺利。我曾三次做官,三次被国君驱逐,

鲍叔不认为是我不好,知道我没有碰到机会。我曾三次作战三次败逃,鲍叔

不认为是我胆小,知道我有老母要人照顾。公子纠失败了,召忽自杀了,我

也被囚禁而受耻辱,鲍叔不认为是我无耻,知道我不在乎小节而以不能扬名

于天下为耻辱。生我的人是父母,了解我的人是鲍叔。”这是人们称道的管、

鲍善于结交朋友的事,小白善于任用能人的事。然而实际上无所谓善于结交

朋友、实际上无所谓任用能人。说他们实际上无所谓善于结交朋友、实际上

无所谓任用能人,并不是说世上有比他们更善于结交朋友、更善于任用能人

的事,而是说召忽不是能够自杀,而是不得不自杀;鲍叔不是能够推举贤能,

而是不能不推举贤能;小白不是能够任用仇人,而是不得不任用仇人。到管

夷吾生了重病的时候,小白问他,说:“仲父的病已经很重,不能再瞒着你

了,如果你的病治不好,那我把国家政事交给谁呢?”管夷吾问:“您想交

给谁呢?”小白说:“鲍叔牙可以。”管仲说:“不行,他的为人,是一个

廉洁的好人,但他不把比自己差的人当人看待,一听到别人的过错,终身也

不会忘记。用他来治理国家,在上面会困扰国君,在下面会违背民意。他得

罪于您,也就不会太久了。”小白问:“那么谁行呢?”管仲回答说:“不

得已的话,隰朋可以。他的为人,在上面能忘掉自己,在下面能使下属不卑

不亢,对于自己不如黄帝而感到惭愧,对于别人不如自己表示同情。把仁德

分给别人的叫做圣人,把钱财分给别人的叫做贤人。以为自己贤能而瞧不起

别人的人,没有能得到别人拥护的;自己虽贤能而能尊重别人的人,没有得

不到别人拥护的。他对于国事有所不闻,对于家事也有所不见。不得已的话,

隰朋还可以。”可见管夷吾并不是要轻视鲍叔,而是不得不轻视他;并不是

要重视隰朋,而是不得不重视他。开始时重视,有可能后来要轻视;开始时

轻视,有可能后来要重视,重视与轻视的变化,并不由我自己。

  【原文】

  邓析操两可之说①,设无穷之辞,当子产执政②,作《竹刑》③。郑国

用之,数难子产之治,子产屈之。子产执而戮之,俄而诛之④。然则子产非

能用《竹刑》,不得不用;邓析非能屈子产,不得不屈;子产非能诛邓析,

不得不诛也。

  【注释】

  ①邓析——(前 545—前 501 年)郑国人,做过郑国大夫,是先秦法家

的先驱,对后来战国辩者也有一定影响。

  ②子产——(?—前 522 年),即公孙侨,公孙成子,郑国贵族子国之

子,名侨,字子产。郑简公十二年(前 554 年)为卿,二十二年(前 543 年)

执政,曾把刑书铸于鼎上。

  ③竹刑——写在竹简上的法律条文。

  ④子产执而戮之,俄而诛之——杨伯峻:“‘子产’二字涉上文衍。‘戮

之’即‘诛之’,词意亦复。疑‘戮’当作‘拘’。《御览》六百二十六引

无‘屈之于产执而戮之’八字,乃以其不可解而以意削之,足证其误久矣。”

周克昌:“戮者,当众羞辱也。”“疑‘戮’当作‘拘’之说,亦纯同多余

矣。”

  【译文】

  邓析持模棱两可的论题,创设没有结果的诡辩,在子产执政的时候,作

了一部写在竹简上的法律《竹刑》。郑国使用它,多次使子产的政事发生困

难,子产只能屈服。于是子产便把邓析抓了起来,并当众羞辱他,不久就杀

了他。可见子产并不是能够使用《竹刑》,而是不得不用它;邓析并不是能

够使子产屈服,而是不得不使他屈服;子产并不是能够诛杀邓析,而是不得

不诛杀他。

  【原文】

  可以生而生,天福也;可以死而死,天福也。可以生而不生,天罚也;

可以死而不死,天罚也。可以生,可以死,得生得死有矣;不可以生,不可

以死①,或死或生,有矣。然而生生死死,非物非我,皆命也,智之所无奈

何。故曰,窈然无际②,天道自会;漠然无分③,天道自运。天地不能犯,

圣智不能干,鬼魅不能欺。自然者默之成之,平之宁之④,将之迎之⑤。

  【注释】

  ①不可以生,不可以死,或生或死有矣——张湛注:“此义之生而更死,

之死而更生者也。”陶鸿庆云:“两‘不’字衍文,本作‘可以生,可以死,

或死或生有矣’,言可以生而或死,可以死而或生也。”

  ②窈然——幽远貌。

  ③漠然——寂静貌。

  ④平之宁之——张湛注:“平宁,无所施为。”

  ⑤将之迎之——将,送往。迎,迎接。本文指消失与出现。

  【译文】

  应该出生便出生了,这是天的福佑;应该死亡的便死亡了,这也是天的

福佑。应该出生却没有出生,这是天的惩罚;应该死亡却没有死亡的,这也

是天的惩罚。应该出生的出生了,应该死亡的死亡了,这是有的;应该出生

的却死亡了,应该死亡的却出生了,这也是有的。但是出生也好,死亡也好,

既不是外物的作用,也不是自己的力量,都是命运决定的。人们的智慧对它

是无可奈何的。所以说,深远没有边际,天道是自然会聚的;寂静没有界限,

天道是自然运动的。天地不能侵犯它,圣明智慧不能干扰它,鬼魅不能欺骗

它,自然的意思是无声无息就成就了,平常而安宁,时而消失,时而出现。

  【原文】

  杨朱之友曰季梁。季梁得病,七日大渐①。其子环而泣之,请医。季梁

谓杨朱曰:“吾子不肖如此之甚,汝奚不为我歌以晓之?”杨朱歌曰:“天

其弗识,人胡能觉?匪祐自天,弗孽由人②。我乎汝乎!其弗知乎!医乎巫

乎!其知之乎?”其子弗晓,终谒三医。一曰矫氏,二曰俞氏,三曰卢氏,

诊其所疾。矫氏谓季梁曰:“汝寒温不节,虚实失度,病由饥饱色欲,精虑

烦散,非天非鬼③。虽惭,可攻也。”季梁曰:“众医也,亟屏之!”俞氏

曰:“女始则胎气不足,乳湩有余④,病非一朝一夕之故,其所由来渐矣,

弗可已也。”季梁曰:“良医也,且食之!”卢氏曰:“汝疾不由天,亦不

由人,亦不由鬼,禀生受形,既有制之者矣,亦有知之者矣。药石其如汝何?”

  季梁曰:“神医也,重贶遣之⑤!”俄而季梁之疾自瘳⑥。

  【注释】

  ①渐——张湛注:“渐,剧也。”

  ②孽——病害。

  ③非天非鬼——《集释》:“北宋本、汪本、秦本‘天’作‘夭’。‘夭’

当借为‘妖’,虽可通,但依下文‘汝疾不由天,亦不由人,亦不由鬼’证

之,则作‘天,者近是。今从《藏》本、元本正。”

  ④湩——音 dòng(冻),乳汁。

  ⑤贶——音 kuàng(况),赐与。

  ⑥瘳——音 chōu(抽),病愈。

  【译文】

  杨朱的一个朋友叫季梁。季梁生病,至第七日已病危。他的儿子们围绕

着他哭泣,请医生医治。季梁对杨朱说:“我儿子不懂事到了这样厉害的程

度,你为什么不替我唱个歌使他们明白过来呢?”杨朱唱道:“天尚且不认

识,人又怎么能明白?并不是由于天的保佑,也不是由于人的罪孽。我呀你

呀,都不知道啊!医呀巫呀,难道知道吗?”他的儿子还是不明白,最后请

来了三位医生。一位叫矫氏,一位叫俞氏,一位叫卢氏,诊治他所害的病。

矫氏对季梁说:“你体内的寒气与热气不调和,虚与实越过了限度,病由于

时饥时饱和色欲过度,使精神思虑烦杂散漫,不是天的原因,也不是鬼的原

因。虽然危重,仍然可以治疗。”季梁说:“这是庸医,快叫他出去!”俞

氏说:“你在娘肚子里就胎气不足,生下来后奶水就吃不了,这病不是一朝

一夕的原因,它是逐渐加剧的,已经治不好了。”季梁说:“这是一位好医

生,暂且请他吃顿饭吧!”卢氏说:“你的病不是由于天,也不是由于人,

也不是由于鬼,从你禀受生命之气而成形的那一天起,就既有控制你命运的,

又有知道你命运的。药物针砭能对你怎样呢?”季梁说:“这是一位神医,

重重地赏赐他!”不久季梁的病自己又好了。

  【原文】

  生非贵之所能存,身非爱之所厚;生亦非贱之所能夭,身亦非轻之所能

薄。故贵之或不生,贱之或不死;爱之或不厚,轻之或不薄。此似反也,非

反也,此自生自死,自厚自薄。或贵之而生,或贱之而死;或爱之而厚,或

轻之而薄。此似顺也,非顺也;此亦自生自死,自厚自薄,鬻熊语文王曰①:

“自长非所增,自短非所损,算之所亡若何②。”老聃语关尹曰:“天之所

恶,孰知其故?”言迎天意,揣利害,不如其已。

  【注释】

  ①鬻熊——张湛注:“鬻熊,文王师也。”

  ②算——张湛注:“算犹智也。”

  【译文】

  生命不是因为尊贵它就能长久存在,身体不是因为爱惜它就能壮实;生

命也不是因为轻贱它就能夭折,身体也不是因为轻视它就能孱弱。所以尊贵

它也许不能生存,轻贱它也许不会死亡;爱惜它也许不能壮实,轻视它也许

不会孱弱。这似乎是反常的,其实并不反常,因为它们是自己生存、自己死

亡、自己壮实、自己孱弱的。也许尊贵它能够生存,也许轻贱它会导致死亡;

也许爱惜它能够壮实,也许轻视它会导致孱弱。这好像是正常的,其实并不

正常,它们也是自己生存、自己死亡,自己壮实,自己孱弱的。鬻熊对周文

王说:“自己长寿不是人所能增加的,自己短命不是人所减损的,智慧对于

生命无可奈何。”老聃对关尹说:“天所厌恶的,谁知道是什么缘故?”说

的是迎合天意,揣摩利害,不如停止。

  【原文】

  杨布问曰①:“有人于此,年兄弟也,言兄弟也②,才兄弟也,貌兄弟

也,而寿夭父子也,贵贱父子也,名誉父子也,爱憎父子也。吾惑之。”杨

子曰:“古之人有言,吾尝识之,将以告若:不知所以然而然,命也。令昏

昏昧昧,纷纷若若,随所为,随所不为,日去日来,孰能知其故?皆命也夫。

信命者,亡寿夭;信理者,亡是非;

  信心者,亡逆顺;信性者,亡安危。则谓之都亡所信,都亡所不信。真

矣悫矣③,奚去奚就④?奚哀奚乐?奚为奚不为?《黄帝之书》云:‘至人

居若死,动若械。’亦不知所以居,亦不知所以不居;亦不知所以动,亦不

知所以不动。亦不以众人之观易其情貌,亦不谓众人之不观不易其情貌。独

住独来,独出独入,孰能碍之?”

  【注释】

  ①杨布——张湛注:“杨朱弟也。”

  ②言——俞樾:“‘言’字无义,当从《释文》作‘訾’。《管子·君

臣上篇》‘吏啬夫尽有皆程事律’,即此‘訾’字之义。官秩贵贱必视‘訾

程’为难。‘訾兄弟也’,正与下文‘贵贱父子也,相应。”訾,音 zī,限。

訾程,指人与事的程限,资历。

  ③悫——诚笃。

  ④去就——犹言去留,或去来。

  【译文】

  杨布问杨朱说:“这里有些人,年龄差不多,资历差不多,才能差不多,

相貌差不多,而长寿与早夭大不相同,尊贵与低贱大不相同,名份与荣誉大

不相同,喜爱与憎恶大不相同。我很不理解。”杨朱说:“古时候的人有句

话,我曾把它记了下来,现在告诉你:不知道为什么这样而这样的,这是命

运。现有的一切都糊里糊涂,纷杂混乱,有的去做了,有的没有去做,一天

天过去,一天天到来,谁能知道其中的缘故?都是命运啊!相信命运的,无

所谓长寿与夭亡;相信自然之理的,无所谓是与非;相信心灵的,无所谓困

难与顺利;相信自然本性的,无所谓安全与危险。这就叫做都没有什么可相

信的,都没有什么可不相信的。真实呀,诚信呀,去了哪里,又回到了哪里?

悲哀什么,高兴什么?做什么,不做什么?《黄帝之书》说:‘德性最高的

人坐下来像死了一样,动起来像机械一样。’也不知道为什么坐,也不知道

为什么不坐;也不知道为什么动,也不知道为什么不动。也不因为大家都来

观看而改变情态与形貌,也不因为大家都不来观看而下改变他的情态与形

貌。独自去,独自来,独自出,独自入,谁能阻碍他?”

  【原文】

  墨■①、单至②、啴咺③、憋懯④四人相与游于世,胥如志也⑤。穷年

不相知情,自以智之深也。巧佞、愚直、婩斫⑥、便辟⑦四人相与游于世,

胥如志也。穷年而不相语术,自以巧之微也。■■⑧、情露⑨、■极⑩、凌

谇■四人相与游于世,胥如志也。穷年不相晓悟,自以为才之得也。眠■■、

■诿■勇敢、怯疑四人相与游于世,胥如志也。穷年不相谴发,自以行无戾

也■。多偶■、自专、乘权■、只立■四人相与游于世,胥如志也。穷年不

相顾眄■,自以时之适也。此众态也,其貌不一,而咸之于道,命所归也。

  【注释】

  ①墨■——■,音 chī(痴),欺诈无赖貌。又作“■■”。卢重玄解:

“默诈佯愚之状。”《释文》引《方言》:“墨■,江滩之间谓之无赖。”

《广雅·释诂》二:“■■,欺也。”

  ②单至——单,张湛注:“音战。”单至,卢重玄解:“轻动之状。”

  ③■■——音 chǎn(产)xuān(喧),迂缓貌。卢重玄解:“迂缓之状。”

  ④憋■——音 biē(鳖)fū(夫),急速貌。又作“憋■”。张湛注:

“此皆默诈、轻发、迂缓、急速之貌。”

  ⑤胥早如志也——《释文》:“胥,相也。如,随也。谓各从其志。”

  ⑥■斫——音 nüè(虐)zhuó(酌),张湛注:“不解悟之貌。”

  ⑦便辟——善于逢迎谄媚。

  ⑧■■——音 qiāo(敲)yá(牙),阴险狡猾貌。卢重玄解:“顽戾强

■之状也。”《文选·左思吴都赋》李善注:“《方言》,■,狯也。”

  ⑨情露——重玄解:“不隐之状也。”《释文》:“情露,无所隐藏。”

  ⑩■极——■,音 jiǎn(简)。■极,说话口吃不畅貌。卢重玄解:“讷

涩之状也。”

  ■凌谇——谇,音 su(岁),凌谇,凌辱骂人貌。卢重玄解:“寻间语

            ì

责之状也。”《释文》云:“凌谇,谓好陵辱责骂人也。”

  ■眠■——■,音 tiǎn(舔)。眠■,张湛注:“不开通之貌。”卢重

玄解:“无精采之状也。”《释文》作“■■,云:“《方言》:■■,欺

慢之语也。郭璞云:谓以言相轻蚩弄也。又不开通貌。”与■诿相对,当为

欺慢貌。

  ■■诿——钝滞貌。《释文》云:”钝滞也。”张湛注:“■诿,烦重

之貌。”卢重玄解:“并烦重之貌。”

  ■自以行无戾也——卢重玄解:“各自以为适宜得中之道也。”《释文》:

“无戾,无违戾也。”

  ■多偶——卢重玄解:“和同之状也。”《释文》云:“多偶,谓多与

人相和谐也。”

  ■乘权——《释文》:“乘权,谓乘用权势也。”

  ■只立——《释文》:“只立,独孤自立。”

  ■顾眄——回视。

  【译文】

  墨■、单至、■■、憋■四个人在世上互相交朋友,各随自己的意志,

整年不互相通报情况,自以为智慧十分深湛。巧佞、愚直、■斫、便辟四个

人在世上互相交朋友,各随自己的意志,整年不互相告诉道木,自以为技巧

十分精微。■■、情露、■极、凌谇四个人在世上互相交朋友,各随自己的

意志,整年不互相启迪开悟,自以为一切本领部获得了。眠■、■诿、勇敢、

怯疑四个人在世上互相交朋友,各随自己的意志,整年不互相批评启发,自

以为行为没有一点差错。多偶、自专、乘权、只立四个人在世上互相交朋友,

各随自己的意志,整年不互相检查回顾,自以为一切都适合时宜。这许多情

态,它们的表现虽然不一样,却都走向了自然之道,这是命运的归宿。

  【原文】

  佹佹成者①,俏成也②,初非成也。佹佹败者,俏败者也,初非败也。

故迷生于俏,俏之际昧然。于俏而不昧然,则不骇外祸,不喜内福;随时动,

随时止,智不能知也。信命者于彼我无二心。于彼我而有二心者,不若揜目

塞耳③、背权面隍亦不坠仆也④。故曰:死生自命也,贫穷自时也,怨夭折

者,不知命者也,怨贫穷者,不知时者也。当死不惧,在穷不戚,知命安时

也。其使多智之人量利害,料虚实,度人情,得亦中⑤,亡亦中。其少智之

人不量利害,不料虚实,不度人情,得亦中,亡亦中。量与不量,料与不料,

度与不度,奚以异?唯亡所量,亡所不量,则全而亡丧。亦非知全,亦非知

丧。自全也,自亡也,自丧也。

  【注释】

  ①佹佹——音 guǐ(鬼),出于偶然,不是自己所能为的。

  ②俏成也——俏,通“肖”,相似。杨伯峻:“‘俏成’下疑有‘者’

字,方与下文句法一律。《六书故》八引正作‘俏成者也’。”

  ③揜——音 yǎn(掩),掩盖。

  ④背坂面隍——《释文》“背坂”作“背城”,当从之。城为城墙,隍

为护城壕,城隍相对而言,正合文意。

  ⑤中——《释文》:“中,半也。下同。”

  【译文】

  因偶然而成功的,好像是成功了,实际上并没有成功。因偶然而失败的,

好像是失败了,实际上并没有失败。所以迷惑发生在相似上,近似的时候最

容易糊涂。在近似的时候而不糊涂,就不惧怕外来的灾祸,不庆幸内在的幸

福;顺应时势而行动,顺应时势而停止,靠聪明才智是无法明白的。相信命

运的人对于成功与失败没有不同的心情。对于成功与失败有不同心情的人,

比不上捂住眼睛、塞住耳朵、背对着城墙、面朝城壕也不会坠落下来的人。

所以说:死亡与生存来自命运,贫苦与穷困来自时势。埋怨短命的,是不懂

得命运的人;埋怨贫穷的,是不懂得时势的人,碰上死亡不惧怕,身居贫穷

不悲伤,这是懂得命运、安于时势的人。如果叫足智多谋的人计算利害,估

量虚实,揣度人情,他所得到的有一半,失去的也有一半。那些缺智少谋的

人不计算利害,不估量虚实,不揣度人情,他所得到的有一半,所失去的也

有一半。这样看来,计算与不计算,估量与不估量,揣度与不揣度,有什么

不同呢?只有无所计算,才是无所不计算,才能完全成功而没有丧失。并不

是心中知道要完全成功,也不是心中知道要丧失。一切都是自己完成,自己

消亡,自己丧失。

  【原文】

  齐景公游于牛山①,北临其国城而流涕曰:“美哉国乎!郁郁芊芊,若

何滴滴去此国而死乎②?使古无死者,寡人将去斯而之何③?”史孔、梁丘

据皆从而泣曰:“臣赖君之赐,疏食恶肉可得而食④,驽马■车可得而乘也

⑤,且犹不欲死,而况吾君乎!”晏子独笑于旁⑥。公雪涕而顾晏子曰⑦:

“寡人今日之游悲,孔与据皆从寡人而泣,子之独笑,何也?”晏子对曰:

“使贤者常守之⑧,则太公、桓公将常守之矣;使有勇者而常守之,则庄公、

灵公将常守之矣。数君者将守之,吾君方将被蓑笠而立乎畎亩之中⑨,唯事

之恤⑩,行假念死乎■?则吾君又安得此位而立焉?以其迭处之迭去之,至

于君也,而独为之流涕,是不仁也。见不仁之君,见谄谀之臣。臣见此二者,

臣之所为独窃笑也。”景公惭焉,举觞自罚,罚二臣者各二觞焉。

  【注释】

  ①齐景公——春秋时齐国国君,名杵臼,公元前 547—前 490 年在位。

牛山——在今山东临淄县南十里。

  ②滴滴——《释文》:“滴滴或作滂滂,流荡貌。”

  ③之何——卢文■:“《韩诗外传》‘之何’作‘何之’。”

  ④疏——《集释》:“北宋本‘疏’作‘跪’,汪本从之,今从吉府本、

世德堂本订正。”

  ⑤驽马■车——驽马,能力低下的马。■车,《释文》:“■当作栈。

《晏子春秋》及诸书皆作栈车,谓编木为之。”即竹木所编之年,为士与庶

人所乘。

  ⑥晏子——(?—前 500 年),春秋时齐国大夫,字平仲,夷维(今山

东高密)人。继父任齐卿,历仕灵公、庄公、景公三世。

  ⑦雪——擦试。

  ⑧使贤者常守之——以下文“使有勇者而常守之”例,此句脱一“而”

字。杨伯峻云:“‘而常守之’,犹言‘能常守之’。而、能古音同,故可

通假。”

  ⑨蓑笠——指蓑衣和斗笠,一种草编或竹编的雨具。

  ⑩恤——忧虑。

  ■行假——张湛注:“行假当作何暇。”王重民:“行假,《韩诗外传》

作‘何暇’。”

  【译文】

  齐景公在牛山游览,向北观望他的国都临淄城而流着眼泪说:“真美啊,

我的国都!草木浓密茂盛,我为什么还要随着时光的流逝离开这个国都而去

死亡呢?假使古代没有死亡的人,那我将离开此地到哪里去呢?”史孔和梁

丘据都跟着垂泪说:“我们依靠国君的恩赐,一般的饭菜可以吃得到,一般

的车马可以乘坐,尚且还不想死,又何况我的国君呢!”晏子一个人在旁边

发笑。景公揩干眼泪面向晏子说:“我今天游览觉得悲伤,史孔和梁丘据都

跟着我流泪,你却一个人发笑,为什么呢?”晏子回答说:“假使贤明的君

主能够长久地拥有自己的国家,那么太公、桓公就会长久地拥有这个国家了;

假使勇敢的君主能够长久地拥有自己的国家,那么庄公、灵公就会长久地拥

有这个国家了。这么多君主都将拥有这个国家,那您现在就只能披着蓑衣,

戴着斗笠站在田地之中,一心只考虑农活了,哪有闲暇想到死呢?您又怎么

能得到国君的位置而成为国君呢?就是因为他们一个个成为国君,又一个个

相继死去,才轮到了您,您却偏要为此而流泪,这是不仁义的。我看到了不

仁不义的君主,又看到了阿谀奉承的大臣。看到了这两种人,我所以一个人

私下发笑。”景公觉得惭愧,举起杯子自己罚自己喝酒,又罚了史孔、梁丘

据各两杯酒。

  【原文】

  魏人有东门吴者,其子死而不忧①。其相室曰②:“公之爱子③,天下

无有。令子死不忧,何也?”东门吴曰:“吾常无子④,无子之时不忧。令

子死,乃与向无子同,臣奚忧焉?”

  【注释】

  ①东门吴者,其子死而不忧——王叔岷:“《御览》五一八、《记纂渊

海》四八、五一,《事文类聚·后集》七,《合璧事类·前集》三二,引‘者’

下并有‘年四十’二字。‘其子死而不忧’,并作”有一子,丧之而不忧’。”

  ②相室——管家。《战国策·秦策》注:“相宝,家臣之长,犹诸侯相

国也。”

  ③公之爱子——杨伯峻:“《御览》五一八引‘子’下有‘也’字。”

  ④常——卢文■:“常,当作‘尝’。”

  【译文】

  魏国有个叫东门吴的人,他儿子死了却不忧愁。他的管家说:“您对儿

子的怜爱程度,天下是找不到的。现在儿子死了却不忧愁,为什么呢?”东

门吴说:“我过去没有儿子,没有儿子的时候并不忧愁。现在儿子死了,就

和过去没有儿子的时候一样,我有什么可忧愁的呢?”

  【原文】

  农赴时,商趣利,工追术,仕逐势,势使然也。然农有水旱,商有得失,

工有成败,仕有遇否,命使然也。

  【译文】

  农民赶赴时令,商人趋求利润,工人讲究技术,仕人追逐权势,这是时

势使他们这样的。但农民有水旱之灾,商人有得失之时,工人有成功与失败

之别,仕人有顺利与挫折之殊,这是命运使他们这样的。

上一页

上一页

杨朱第七

                   

  【原文】

  杨朱游于鲁①,舍于孟氏。孟氏问曰:“人而已矣,奚以名为?”曰:

“以名者为富。”“既富矣,奚不已焉?”曰:“为贵。”“既贵矣,奚不

已焉?”曰:“为死。”“既死矣,奚为焉?”曰:“为子孙。”“茎奚益

于子孙?”曰:“名乃苦其身,■其心。乘其名者,泽及宗族,利兼乡党,

况子孙乎?”“凡为名者必廉,廉斯贫;为名者必让,让斯贱。”曰:“管

仲之相齐也,君淫亦淫,君奢亦奢②。志合言从,道行国霸。死之后,管氏

而已。田氏之相齐也,君盈则己降,君■则己施③,民皆归之,因有齐国,

子孙享之,至今不绝。若实名贫,伪名富。”曰④:“实无名,名无实。名

者,伪而已矣。昔者尧舜伪以天下让许由、善卷⑤,而不失天下,享祚百年。

伯夷、叔齐实以孤竹君让而终亡其国⑥,饿死于首阳之山。实、伪之辩,如

此其省也。”

  【注释】

  ①杨朱——战国初思想家,又称为杨子、阳子居、阳生,魏国人。主张

“贵生”、“重己”、“全性葆真,不以物累形”,孟子说他:“拔一毛而

利天下不为也。”

  ②君淫亦淫,君奢亦奢——张湛注:“言不专美恶于己。”

  ③君盈则己降,君览则己施——张湛注:“此推恶于君也。”

  ④曰——以下仍为杨朱之言。

  ⑤尧舜伪以天下让许由、善卷——杨伯峻:“尧以天下让许由,事又见

《庄子·逍遥游篇》。舜让天下于善卷,亦见《庄子·逍遥游篇》及《盗跖

篇》。”

  ⑥孤竹君——杨伯峻:“《御览》四二四、《类聚》二十一引并无‘君’

字,是也。”

  【译文】

  杨朱到鲁国游览,住在孟氏家中。孟氏问他:“做人就是了,为什么要

名声呢?”杨朱回答说:“要以名声去发财。”孟氏又问:“已经富了,为

什么还不停止呢?”杨朱说:“为做官。”孟氏又问:“已经做官了,为什

么还不停止呢?”杨朱说:“为了死后丧事的荣耀。”孟氏又问:“已经死

了,还为什么呢?”杨朱说:“为子孙。”孟氏又问:“名声对子孙有什么

好处?”杨朱说:“名声是身体辛苦、心念焦虑才能得到的。伴随着名声而

来的,好处可以及于宗族,利益可以遍施乡里,又何况子孙呢?”孟氏说:

“凡是追求名声的人必须廉洁,廉洁就会贫穷;凡是追求名声的人必须谦让,

谦让就会低贱。”杨朱说:“管仲当齐国宰相的时候,国君淫乱,他也淫乱;

国君奢侈,他也奢侈。意志与国君相合,言论被国君听从,治国之道顺利实

行,齐国在诸侯中成为霸主。死了以后,管仲还是管仲。田氏当齐国宰相的

时候,国君富有,他便贫苦;国君搜括,他便施舍。老百姓都归向于他,他

因而占有了齐国,子子孙孙享受,至今没有断绝。像这样,真实的名声会贫

穷,虚假的名声会富贵。”杨朱又说:“有实事的没有名声,有名声的没有

实事。名声这东西,实际上是虚伪的。过去尧舜虚伪地把天下让给许由、善

卷,而实际上并没有失去天下,享受帝位达百年之久。伯夷、叔齐真实地把

孤竹国君位让了出来而终于失掉了国家,饿死在首阳山上。真实与虚伪的区

别,就像这样明白。”

  【原文】

  杨朱曰:“百年,寿之大齐①。得百年者千无一焉。设有一者,孩抱以

逮昏老,几居其半矣。夜眠之所弭②,昼觉之所遗,又几居其半矣。痛疾哀

苦,亡失忧惧,又几居其半矣。量十数年之中,■然而自得亡介焉之虑者③,

亦亡一时之中尔。则人之生也奚为哉?奚乐哉?为美厚尔,为声色尔,而美

厚复不可常厌足④,声色不可常玩闻。乃复为刑赏之所禁劝,名法之所进退,

遑遑尔竞一时之虚誉,规死后之余荣,■■尔顺耳目之观听⑤,惜身意之是

非,徒失当年之至乐,不能自肆于一时,重囚累梏,何以异哉?太古之人知

生之暂来,知死之暂住,故从心而动,不违自然所好,当身之娱非所去也⑥,

故不为名所劝⑦;从性而游,不逆万物所好,死后之名非所取也,故不为刑

所及。名誉先后,年命多少,非所量也。”

  【注释】

  ①齐——定限。

  ②弭——除去。

  ③■然——音 yóu(由),舒适自得貌。介——微小。

  ④厌——通“餍”,吃饱,引申为满足。

  ⑤■■——独行貌。顺——《集释》:“‘顺’,《道藏》白文本、林

希逸本、元本、世德堂本并作‘慎’。《意林》引同。”顺通慎。

  ⑥当身——俞樾:“‘当身’乃‘当生’之误。下云,‘死后之名非所

取也’,‘当生’与‘死后’正相对。下文云,‘且趣当生,奚遑死后’,

是其证。”

  ⑦劝——《集释》:“北宋本、汪本、《四解》本‘劝’作‘观’,今

依吉府本、《道藏》白文本、世德堂本正。”

  【译文】

  杨朱说:“一百岁,是寿命的极限。能活到一百岁的,一千人中难有一

人。即使有一人,他在孩童与衰老糊涂的时间,几乎占去了一半时间。再去

掉夜间睡眠的时间,去掉白天休息的时间,又几乎占去了一半。加上疾病痛

苦、失意优愁,又几乎占去了一半。估计剩下的十多年中,舒适自得,没有

丝毫顾虑的时间,也没有其中的一半。那么人生在世又为了什么呢?有什么

快乐呢?为了味美丰富的食物吧,为了悦耳的音乐与悦目的女色吧,可是味

美丰富的食物并不能经常得到满足,悦耳的音乐与悦目的女色也不能经常听

得到与玩得到。再加上要被刑罚所禁止,被赏赐所规劝,被名誉所推进,被

法网所阻遏,惶恐不安地去竞争一时的虚伪声誉,以图死后所留下的荣耀,

孤独谨慎地去选择耳朵可以听的东西与眼睛可以看的东西,爱惜身体与意念

的是与非,白白地丧失了当时最高的快乐,不能自由自在地活一段时间,这

与罪恶深重的囚犯所关押的一层又一层的牢笼又有什么区别呢?上古的人懂

得出生是暂时的到来,懂得死亡是暂时的离去,因而随心所欲地行动,不违

背自然的喜好,不减少今生的娱乐,所以不被名誉所规劝,顺从自然本性去

游玩,不违背万物的喜好,不博取死后的名誉,所以不被刑罚所牵连。名誉

的先后,寿命的长短,都不是他们所考虑的。”

  【原文】

  杨朱曰:“万物所异者生也,所同者死也。生则有贤愚、贵贱,是所异

也;死则有臭腐、消灭,是所同也。

  虽然,贤愚、贵贱非所能也,臭腐、消灭亦非所能也。故生非所生,死

非所死,贤非所贤,愚非所愚,贵非所贵,贱非所贱①。然而万物齐生齐死,

齐贤齐愚,齐贵齐贱②。十年亦死,百年亦死,仁圣亦死,凶愚亦死。生则

尧舜,死则腐骨;生则桀纣,死则腐骨。腐骨一矣,孰知其异?且趣当生,

奚逢死后?”

  【注释】

  ①贱非所贱——张湛注:“皆自然尔,非能之所为也。”杨伯峻:“‘故

生非所生’诸‘所’字下疑皆脱‘能’字。此数语紧承‘贤愚贵贱非所能也,

臭腐消灭亦非能也’而言。细绎张注及下文卢解,似其所见本俱有‘能’字。”

  ②齐贵齐贱——张湛注:“皆同归于自然。”卢重玄解:“贤愚、贵贱、

臭腐、消灭皆形所不自能也,不自能,则含生之质未尝不齐。”

  【译文】

  杨朱说:“万物所不同的是生存,所相同的是死亡。生存就有贤有愚、

有贵有贱,这是不同的;死亡就有腐烂发臭、消失灭亡,这是相同的。即使

是这样,贤愚与贵贱也不是人所能办到的,腐臭、消灭也不是人所能办到的。

所以生不是人所能生,死不是人所能死,贤不是人所能贤,愚不是人所能愚,

贵不是人所能贵,贱也不是人所能贱,然而万物的生与死是一样的,贤与愚

是一样的,贵与贱也是一样的。活十年也是死,活百年也是死。仁人圣人也

是死,凶人愚人也是死。活着是尧舜,死了便是腐骨;活着是桀纣,死了也

是腐骨。腐骨是一样的,谁知道它们的差异呢?姑且追求今生,哪有工夫顾

及死后?”

  【原文】

  杨朱曰:“伯夷非亡欲,矜清之邮①,以放饿死②。展季非亡情③,矜

贞之邮,以放寡宗④。清贞之误善之若此。”

  【注释】

  ①矜清之邮——矜,顾惜。清,清白。邮,通“尤”,最。介夷过于清

白,指周武王灭商后,伯夷耻之,誓不食周粟,至饿死于首阳山之事。

  ②放——音 fǎng(访),至。

  ③展季非亡情——展季,即展禽,名获,字季,又称柳下惠,春秋时鲁

国人,仕为士师,为人正直,不阿谀奉承。

  ④寡宗——宗,宗族。寡宗,指宗族后代很少。

  【译文】

  杨朱说:“伯夷不是没有欲望,但过于顾惜清白的名声,以至于饿死了。

展季不是没有人情,但过于顾惜正直的名声,以至于宗人稀少。清白与正直

的失误就像他们两人这样。”

  【原文】

  杨朱曰:“原宪窭于鲁①,子贡殖于卫②。原宪之窭损生,子贡之殖累

身。”“然则窭亦不可,殖亦不可,其可焉在?”曰:“可在乐生,可在逸

身。故善乐生者不窭,善逸身者不殖。”

  【注释】

  ①原宪窭于鲁——原宪,春秋时鲁国人,一说为宋国人,字子思,亦称

原思,孔子弟子,性狷介,住草棚,穿破衣,子贡曾嘲笑他。孔子为鲁司寇,

以原宪为家邑宰。窭,音 jù(据),张湛注:“贫也。”

  ②子贡殖于卫——子贡,姓端末,名赐,字子贡,孔子弟子,卫国人。

殖,指货殖,经商。

  【译文】

  杨朱说:“原宪在鲁国十分贫穷,子贡在卫国经商挣钱。原宪的贫穷损

害了生命,子贡的经商累坏了身体。”“那么贫穷也不行,经商也不行,怎

样才行呢?”答:“正确的办法在于使生活快乐,正确的办法在于使身体安

逸。所以善于使生活快乐的人不会贫穷,善于使身体安逸的人不去经商。”

  【原文】

  杨朱曰:“古语有之,‘生相怜,死相捐。’此语至矣。相怜之道,非

难情也,勤能使逸,饥能使饱,寒能使温,穷能使达也。相捐之道,非不相

哀也,不含珠玉,不服文锦,不陈牺牲①,不设明器也。晏平仲问养生于管

夷吾②。管夷吾曰:‘肆之而已,勿壅勿■③。’晏平仲曰:‘其目奈何?’

夷吾曰:‘恣耳之所欲听,恣目之所欲视,恣鼻之所欲向,恣口之所欲言,

恣体之所欲安,恣意之所欲行。夫耳之所欲闻者音声,而不得听,谓之阏聪;

目之所欲见者美色,而不得视,谓之阏明;鼻之所欲向者椒兰④,而不得嗅,

谓之阏颤⑤;口之所欲道者是非,而不得言,谓之阏智;体之所欲安者美厚,

而不得行,谓之阏适;意之所欲为者放逸,而不得行,谓之阏性。凡此诸阏,

废虐之主⑥。去废虐之主,熙熙然以俟死⑦,一日,一月,一年,十年,吾

所谓养。拘此废虐之主,录而不舍⑧,戚戚然以至久生⑨,百年,千年,万

年,非吾所谓养。’管夷吾曰:‘吾既告子养生矣,送死奈何?’晏平仲曰:

‘送死略矣,将何以告焉?’管夷吾曰:‘吾固欲闻之。’平仲曰:‘既死,

岂在我哉?焚之亦可,沈之亦可,瘗之亦可⑩,露之亦可,衣薪而弃诸沟壑

亦可,衮衣绣裳而纳诸石椁亦可■,唯所遇焉。’管夷吾顾谓鲍叔黄子曰:

‘生死之道,吾二人进之矣。’”

  【注释】

  ①牺牲——古代祭祀所用牲畜的通称。

  ②晏平仲——即晏婴,字平仲,春秋时齐国大夫。

  ③阏——音 è(厄),阻塞。

  ④椒兰——花椒和兰草,都很香。

  ⑤颤——张湛注:“鼻通曰颤。”

  ⑥废虐——张湛注:“废,大也。”《释文》:“废虐,毁残也。”

  ⑦熙熙然——《释文》:“纵情欲也。”

  ⑧录——检束。

  ⑨戚戚然——忧惧貌。

  ⑩瘗——音 y(意),埋葬。

        ì

  ■衮衣——古代皇帝及上公的礼眼。椁——棺外的套棺。

  【译文】

  杨朱说:“古代有句话说:‘活着的时候互相怜爱,死了便互相抛弃。’

这句话说到底了。互相怜爱的方法,不仅仅在于感情,过于勤苦的,能使他

安逸,饥饿了能使他吃饱,寒冷了能使他温暖,穷困了能使他顺利。互相抛

弃的方法,并不是不互相悲哀,而是口中不含珍珠美玉,身上不穿文彩绣衣,

祭奠不设牺牲食品,埋葬不摆冥间器具。晏婴向管仲询问养生之道。管仲说:

‘放纵罢了,不要壅塞,不要阻挡。’晏婴问:‘具体事项是什么?’管仲

说:‘耳朵想听什么就听什么,眼睛想看什么就看什么,鼻子想闻什么就闻

什么,嘴巴想说什么就说什么,身体想怎么舒服就怎么舒服,意念想干什么

就干什么。耳朵所想听的是悦耳的声音,却听不到,就叫做阻塞耳聪;眼睛

所想见的是漂亮的颜色,却看不到,就叫做阻塞目明;鼻子所想闻的是花椒

与兰草,却闻不到,就叫做阻塞嗅觉;嘴巴所想说的是谁是谁非,却不能说,

就叫做阻塞智慧;身体所想舒服的是美丽与厚实,却得不到,就叫做抑制舒

适;意念所想做的是放纵安逸,却做不到,就叫做抑制本性。凡此种种阻塞,

都是残毁自己的根源,清除残毁自己的根源,放纵情欲一直到死,即使只有

一天,一月,一年,十年,这就是我所说的养生。留住残毁自己的根源,检

束而不放弃,忧惧烦恼一直到老,即使有一百年,一千年,一万年,也不是

我所说的养生。’管仲又说:‘我已经告诉你怎样养生了,送死又该怎样呢?’

晏婴说:‘送死就简单了,我怎么跟你说呢?’管仲说:‘我就是想听听。’

晏婴说:‘已经死了,难道能由我吗?烧成灰也行,沉下水也行,埋入土中

也行,露在外面也行,包上柴草扔到沟壑里也行,穿上礼服绣衣放入棺椁里

也行,碰上什么都行。’管仲回头对鲍叔黄子说:‘养生与送死的方法,我

们两人已经说尽了。’”

  【原文】

  子产相郑①,专国之政。三年,善者服其化,恶者畏其禁,郑国以治,

诸侯惮之。而有兄曰公孙朝,有弟曰公孙穆。朝好酒,穆好色。朝之室也聚

酒千钟,积曲成封②,望门百步③,糟浆之气逆于人鼻。方其荒于酒也,不

知世道之安危,人理之悔吝④,室内之有亡,九族之亲疏,存亡之哀乐也。

虽水火兵刃交于前,弗知也。穆之后庭比房数十,皆择稚齿■■者以盈之⑤。

方其耽于色也,屏亲昵,绝交游,逃于后庭,以昼足夜,三月一出,意犹未

惬。乡有处子之娥姣者⑥,必贿而招之,媒而挑之,弗获而后已⑦。子产日

夜以为戚,密造邓析而谋之⑧。曰:“侨闻治身以及家,治家以及国,此言

自于近至于远也。侨为国则治矣,而家则乱矣。其道逆邪?将奚方以救二子?

子其诏之⑨!”邓析曰:“吾怪之久矣,未敢先言。子奚不时其治也,喻以

性命之重,诱以礼义之尊乎?”子产用邓析之言,因间以谒其兄弟,而告之

曰:“人之所以贵于禽兽者,智虑。智虑之所将者⑩,礼义。礼义成,则名

位至矣。若触情而动,耽于嗜欲,则性命危矣。子纳侨之言,则朝肾海而夕

食禄矣。”朝穆曰:“吾知之久矣,择之亦久矣,岂待若言而后识之哉?凡

生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?而欲尊礼义以

夸人,矫情性以招名,吾以此为弗若死矣。为欲尽一生之欢,穷当年之乐,

唯患腹溢而不得恣口之饮,力惫而不得肆情于色,不遑忧名声之丑、性命之

危也。且若以治国之能夸物,欲以说辞乱我之心,荣禄喜我之意,不亦鄙而

可怜哉?我又欲与若别之。夫善治外者,物未必治,而身交苦;善治内者,

物未必乱,而性交逸。以若之治外,其法可暂行于一国,未合于人心;以我

之治内,可推之于天下,君臣之道息矣。吾常欲以此术而喻之■,若反以彼

术而教我哉?”子产忙然无以应之■。他日以告邓析。邓析曰:“子与真人

居而不知也,孰谓子智者乎?郑国之治偶耳,非子之功也。”

  【注释】

  ①子产——即公孙侨、公孙成子,春秋时政治家,郑贵族子国之子,名

侨,字子产,郑简公十二年(前 554 年)为卿,二十三年(前 543 年)执政。

  ②积曲成封——曲,酒曲,酿酒的发酵剂。封,土堆。

  ③望——杨伯峻:“《广雅·释诂》云:望,至也。”

  ④悔吝——悔恨。

  ⑤稚齿■■——稚齿,年少。■■,音 wǒ(我)tuǒ(妥),美好貌,

指女子。

  ⑥娥姣——美好,指女子。

  ⑦弗获——杨伯峻:“‘弗’字疑衍,或者为‘必’字之误。”

  ⑧造——往,到。

  ⑨诏——告,多用于上告下,本文是谦同。

  ⑩将——秉承。

  ■喻之——杨伯峻:“‘喻之,当作‘喻若’。”

  ■忙然——即茫然,失意貌。

  【译文】

  子产任郑国的宰相,掌握了国家的政权。三年之后,好人服从他的教化,

坏人害怕他的禁令,郑国得到了治理,各国诸侯都害怕郑国。他有个哥哥叫

公孙朝,有个弟弟叫公孙穆。公孙朝嗜好饮酒,公孙穆嗜好女色。公孙朝的

家里,收藏的酒达一千坛,积蓄的酒曲堆成山,离他家大门还有一百步远,

酒糟的气味便扑鼻而来。在他被酒菜荒废的日子里,不知道时局的安危,人

理的悔恨,家业的有无,亲族的远近,生死的哀乐,即使是水火兵刃一齐到

他面前,他也不知道。公孙穆的后院并列着几十个房间,里面都放着挑选来

的年轻美貌的女子。在他沉湎于女色的日子里,排除一切亲戚,断绝所有的

朋友,躲到了后院里,日以继夜,三个月才出来一次,还觉得不惬意。发现

乡间有美貌的处女,一定要用钱财把她弄来,托人做媒并引诱她,必须到了

手才罢休。子产日夜为他俩忧愁,悄悄地到邓析那里讨论办法,说:“我听

说修养好自身然后推及家庭,治理好家庭然后推及国家,这是说从近处开始,

然后推广到远处。我治理郑国已经成功了,而家庭却混乱了。是我的方法错

了吗?有什么办法挽救我这两个兄弟呢?请你告诉我。”邓析说:“我已经

奇怪很久了,没敢先说出来,你为何不在他们清醒的时候,用性命的重要去

晓喻他们,用礼义的尊贵去诱导他们呢?”子产采用了邓析的话,找了个机

会去见他的两位兄弟,告诉他们说:“人比禽兽尊贵的地方,在于人有智慧

思虑。智慧思虑所依据的是礼义。成就了礼义,那么名誉和地位也就来了。

你们放纵情欲去做事,沉溺于嗜欲,那么性命就危险了。你们听我的话,早

上悔改,晚上就会得到俸禄了。”公孙朝和公孙穆说:“我懂得这些已经很

久了,做这样的选择也已经很久了,难道要等你讲了以后我们才懂得吗?生

存难得碰上,死亡却容易到来。以难得的生存去等待容易到来的死亡,还有

什么可考虑的呢?你想尊重礼义以便向人夸耀,抑制本性以招来名誉,我以

为这还不如死了好。为了要享尽一生的欢娱,受尽人生的乐趣,只怕肚子破

了不能放肆地去喝酒,精力疲惫了不能放肆地去淫乐,没有工夫去担忧名声

的丑恶和性命的危险。而且你以治理国家的才能向我们夸耀,想用漂亮的词

句来扰乱我们的心念,用荣华富贵来引诱我们改变意志,不也鄙陋而可怜吗?

我们又要和你辨别一下。善于治理身外之物的,外物未必能治好,而自身却

有许多辛苦;善于治理身内心性的,外物未必混乱,而本性却十分安逸。以

你对身外之物的治理,那些方法可以暂时在一个国家实行,但并不符合人的

本心;以我们对身内心性的治理,这些方法可以推广到天下,君臣之道也就

用不着了。我们经常想用这种办法去开导你,你却反而要用你那办法来教育

我们吗?”子产茫然无话可说。过了些天,他把这事告诉了邓析。邓析说:

“你同真人住在一起却不知道他们,谁说你是聪明人啊?郑国的治理不过是

偶然的,并不是你的功劳。”

  【原文】

  卫端木叔者,子贡之世也①。藉其先货,家累万金。不治世故,放意所

好。其生民之所欲为,人意之所欲玩者,无不为也,无不玩也。墙屋台树,

园囿池沼,饮食车服,声乐嫔御,拟齐楚之君焉。至其情所欲好,耳所欲听,

目所欲视,口所欲尝,虽殊方偏国②,非齐土之所产育者③,无不必致之④,

犹藩墙之物也⑤。及其游也,虽山川阻险,涂逞修远,无不必之,犹人之行

咫步也。宾客在庭者日百往⑥,庖厨之下不绝烟火,堂庑之上不绝声乐⑦。

奉养之余,先散之宗族;宗族之余,次散之邑里;邑里之余,乃散之一国。

行年六十,气干将衰,弃其家事,都散其库藏、珍宝、车服、妾媵⑧,一年

之中尽焉,不为子孙留财。及其病也,无药石之储;及其死也,无瘗埋之资。

一国之人受其施者,相与赋而藏之⑨,反其子孙之财焉。禽骨厘闻之⑩,曰:

“端木叔,狂人也,辱其祖矣。”段干生闻之■,曰:“端木叔,达人也,

德过其祖矣。其所行也,其所为也,众意所惊,而诚理所取。卫之君子多以

礼教自持,固未足以得此人之心也。”

  【注释】

  ①世——后嗣。

  ②殊方偏国——殊方,异域他乡。偏国,边远国家。

  ③齐土——中土,指中原地区。

  ④无不必致之——俞樾:“下文云:‘虽山川阻险,涂迳修远,无不必

之。’则此文当云‘无不必致’,误衍‘之’字。”

  ⑤藩墙——藩,篱笆。藩墙,犹藩篱,围墙。

  ⑥住——俞樾:“‘住’当为‘数’,声之误也。《黄帝篇》:‘沤鸟

之至者百住而不止。’张注曰:‘住当作数。’是其证矣。”

  ⑦庑——音 wǔ(武),堂周的廊屋。

  ⑧媵——音 yng(映),随嫁的人。

        ì

  ⑨赋而藏之——俞樾:“赋者,计口出钱也。”“藏,犹言葬也。《礼

记·檀弓篇》:‘葬也者,藏也。’故葬与藏得相通。”

  ⑩禽骨厘——又作禽滑厘、禽屈厘,战国初人,墨子弟子。

  ■段于生——王重民:“《御览》四百九十三引‘段干生’作‘段干木’,

当从之。”段干木,战国初魏国人。

  【译文】

  卫国的端木叔,是子贡的后代。依靠他祖先的产业,家产达万金。不再

从事世俗杂务,放纵意念去追求享受。凡是活着的人所想做的,人们心中所

想玩的,他没有不去做,没有不去玩的。高墙大院,歌台舞榭,花园兽囿,

鱼池草沼,甘饮美食,华车丽服,美声妙乐,娇妻艳妾,可以与齐国和楚国

的国君相比拟。至于他的情欲所喜好的,耳朵所想听的,眼睛所想看的,嘴

巴所想尝的,即使在遥远的地方、偏僻的国家,不是中原所生产养育的,没

有搞不到手的东西,就像拿自己围墙内的东西一样。至于他出去游览,即使

山河阻险,路途遥远,没有走不到的地方,就像一般人走几步路一样。庭院

中的宾客每天以百计,厨房里的烟火一直不断,厅堂里的音乐一直不绝。自

奉自养之后剩下来的东西,先施舍给本宗族的人,施舍本宗族剩下来的东西,

再施舍给本邑里的人,施舍本邑里剩下来的东西,才施舍给全国的人。到了

六十岁的时候,血气躯干都将衰弱了,于是抛弃家内杂事,把他的全部库藏

及珍珠宝玉、车马衣物、少妇美女,在一年之中全部散尽,没有给子孙留一

点钱财。等到他生病的时候,家中没有一点药物;等到他死亡的时候,家中

没有一点埋葬用的钱财。一国之中受过他施舍的人,共同出钱埋葬了他,并

把钱财都还给了他的子孙。禽骨厘听到了这件事,说:“端木叔是个疯狂的

人,侮辱了他的祖先了。”段干生听到了这件事,说:“端木叔是个通达的

人,德行超过他的祖先了。他的行动,他的作为,一般人觉得惊讶,却符合

真实的情理。卫国的君子们多以礼教自我约束,本来就是不可理解端木叔这

个人的本心的。”

  【原文】

  孟孙阳问杨朱曰:“有人于此,贵生爱身,以蕲不死①,可乎?”曰:

“理无不死。”“以蕲久生,可乎?”曰:“理无久生,生非贵之所能存,

身非爱之所能厚。且久生奚为?五情好恶,古犹今也;四体安危,古犹今也;

世事苦乐,古犹今也;变易治乱,古犹今也。既闻之矣,既见之矣,既更之

矣②,百年犹厌其多,况久生之苦也乎?”孟孙阳曰:“若然,速亡愈于久

生,则践锋刃,入汤火,得所志矣。”杨子曰:“不然。既生,则废而任之

③,究其所欲,以俟于死。将死,则废而任之,究其所之,以放于尽④。无

不废,无不任,何遽迟速于其间乎?”

  【注释】

  ①蕲——能“祈”,祈求。

  ②更——经历。

  ③废而任之——放弃努力,听之任之。

  ④放——音 fǎng(访),至。

  【译文】

  孟孙阳问杨朱说:“这里有个人,尊贵生命,爱惜身体,以求不死,可

以吗?”杨朱说:“没有不死的道理。”孟孙阳又问:“以求长寿,可以吗?”

杨朱说:“没有长寿的道理。生命并不因为尊贵它就能存在,身体并不因为

爱惜它就能壮实。而且长久活着干什么呢?人的情欲好恶,古代与现在一样;

身体四肢的安危,古代与现在一样;人间杂事的苦乐,古代与现代一样;朝

代的变迁治乱,古代与现在一样。已经听到了,已经看到了,已经经历了,

活一百年还嫌太多,又何况长久活着的苦恼呢?”孟孙阳说:“如果是这样

的话,早点死亡就比长久活着更好,那么踩剑锋刀刃,入沸水大火,就是满

足愿望了。”杨子说:“不是这样的。已经出生了,就应当听之任之,心念

想干什么就干什么,一直到死亡。将要死亡了,就应当听之任之,尸体该放

到哪里就到哪里,一直到消失。一切都放弃努力,一切都听之任之,何必在

人间考虑早死与晚死呢?”

  【原文】

  杨朱曰:“伯成子高不以一毫利物,舍国而隐耕。

  大禹不以一身自利,一体偏枯①。古之人损一毫利天下不与也,悉天下

奉一身不取也。人人不损一毫,人人不利天下,天下治矣。”禽子问杨朱曰:

“去子体之一毛以济一世,汝为之乎?”杨子曰:“世固非一毛之所济。”

禽子曰:“假济,为之乎?”杨子弗应。禽子出语孟孙阳。孟孙阳曰:“子

不达夫子之心,吾请言之。有侵若肌肤获万金者,若为之乎?”曰:“为之。”

孟孙阳曰:“有断若一节得一国,子为之乎?”禽子默然有间,孟孙阳曰:

“一毛微于肌肤,肌肤微于一节,省矣。然则积一毛以成肌肤,积肌肤以成

一节。一毛固一体万分中之一物,奈何轻之乎?”禽子曰:“吾不能所以答

子。然则以子之言问老聃、关尹,则子言当矣②;以吾言问大禹、墨翟,则

吾言当矣③。”孟孙阳因顾与其徒说他事。

  【注释】

  ①偏枯——一般指半身不遂,本文指劳累成疾。

  ②以子之言问老聃、关尹,则子言当矣——张湛注:“聃、尹之教,贵

身而贱物也。”

  ③以吾言问大禹、墨翟,则吾言当矣——张湛注:“禹、翟之教,忘己

而济物也。”

  【译文】

  杨朱说:“伯成子高不肯用一根毫毛去为他人谋利益,抛弃了国家,隐

居种田去了。大禹不愿意以自己的身体为自己谋利益,结果全身残疾。古时

候的人要损害一根毫毛去为天下谋利益,他不肯给;把天下的财物都用来奉

养自己的身体,他也不愿要。人人都不损害自己的一根毫毛,入人都不为天

下人谋利益,天下就太平了。”禽子问杨朱说:“取你身上一根汗毛以救济

天下,你干吗?”杨子说:“天下本来不是一根汗毛所能救济的。”禽子说:

“假使能救济的话,干吗?”杨子不吭声。禽子出来告诉了盂孙阳。孟孙阳

说:“你不明白先生的心,请让我来说说吧。有人侵犯你的肌肉皮肤便可得

到一万金,你干吗?”禽子说:“干。”孟孙阳说:“有人砍断你的一节身

体便可得到一个国家,你干吗?”禽子沉默了很久。孟孙阳说:“一根汗毛

比肌肉皮肤小得多,肌肉皮肤比一节身体小得多,这十分明白。然而把一根

根汗毛积累起来便成为肌肉皮肤,把一块块肌肉皮肤积累起来便成为一节身

体。一根汗毛本是整个身体中的万分之一部分,为什么要轻视它呢?”禽子

说:“我不能用更多的道理来说服你。但是用你的话去问老聃、关尹,那你

的话就是对的了;用我话去问大禹、墨翟,那我的话就是对的了。”孟孙阳

于是回头同他的学生说别的事去了。

  【原文】

  杨朱曰:“天下之美归之舜、禹、周、孔,天下之恶归之桀、纣。然而

舜耕于河阳,陶于雷泽,四体不得暂安,口腹不得美厚,父母之所不爱,弟

妹之所不亲。行年三十,不告而娶。及受尧之禅,年已长,智已衰。商钧不

才①,禅位于禹,戚戚然以至于死。此天人之穷毒者也②。■治水土③,绩

用不就,殛诸羽山④。禹纂业事仇⑤,惟荒土功,子产不字,过门不入,身

体偏枯,手足胼胝⑥。及受舜禅,卑宫室,美绂冕⑦,戚戚然以至于死。此

天人之忧苦者也。武王既终,成王幼弱,周公摄天子之政。邵公不悦⑧,四

国流言。居东三年,诛兄放弟⑨,仅免其身,戚戚然以至于死。此天人之危

惧者也。孔子明帝王之道,应时君之聘,伐树于宋⑩,削迹于卫■,穷于商

周■,围于陈蔡■,受屈于季氏■,见辱于阳虎■,戚戚然以至于死。此天

民之遑遽者也■。凡彼四圣者,生无一日之欢,死有万世之名。名者,固非

实之所取也。虽称之弗知,虽赏之不知,与株块无以异矣。桀藉累世之资,

居南面之尊,智足以距群下,威足以震海内;恣耳目之所娱,穷意虑之所为。

熙熙然以至于死。此天民之逸荡者也。纣亦藉累世之资,居南面之尊,威无

不行,志无不从,肆情于倾宫,纵欲于长夜,不以礼义自苦,熙熙然以至于

诛。此天民之放纵者也。彼二凶也,生有从欲之欢,死被愚暴之名。实者,

固非名之所与也,虽毁之不知,虽称之弗知■,此与株块奚以异矣?彼四圣

虽美之所归,苦以至终,同归于死矣。彼二凶虽恶之所归,乐以至终,亦同

归于死矣。

  【注释】

  ①商钧——又作商均,舜之子。

  ②天人——天子。穷毒——困穷苦毒。

  ③■——同鲧,传说为禹的父亲,因治水未成,被舜杀死在羽山。④殛

——音 j(极),诛戮。

    í

  ⑤纂业事仇——纂,通“缵”,音 zuān,继承。仇,指杀父之仇人,即

舜。

  ⑥胼胝——音 pián(骈)zhī(支),老茧。

  ⑦绂冕——音 fú(弗)miǎn(免)。绂为古代作祭服的蔽膝,冕为古代

帝王的礼帽,这里泛指祭服。

  ⑧邵公不悦——《史记·周本纪》:“成王少,周初定天下,周公恐诸

侯畔周,公乃摄行政当国。管叔、蔡叔群弟疑周公,与武庚作乱,畔周。周

公奉成王命,伐诛武庚、管叔,放蔡叔。”《史记·鲁周公世家》:“周公

乃践阼代成王摄行政当国。管叔及群弟流言于国。”又《史记·周本纪》:

“初,管、蔡畔周,周公讨之,三年而毕定。”《列子》所记与此不完全相

同。

  ⑨诛兄放弟——诛,杀。放,流放。《史记》云诛管叔,放蔡叔。

  ⑩伐树于宋——《史记·孔子世家》:“孔子去曹适宋,与弟子习礼大

树下。宋司马桓■杀孔子,拔其树。孔子去。”

  ■削迹于卫——《史记·孔子世家》载,孔子适卫,卫灵公“致粟六万”,

不久,有人在灵公前说孔子坏话,灵公便派兵仗在孔子住宅中出入,以威胁

孔子。“孔子恐获罪焉,居十日,去卫。”其后一度被用,但“灵公老,怠

于政,不用孔子。”孔子又离开了卫国。

  ■穷于商周——《史记·孔子世家》:“孔子由卫适陈,过匡,因孔子

状似阳虎,匡人以为阳虎至,遂拘孔子。商周不知在何处。

  ■围于陈蔡——《史记·孔子世家》:“孔子在陈蔡之间,楚使人聘孔

子,孔子欲往,陈蔡大夫便派徒役围孔子于野,孔子“不得行,绝粮,从者

病,莫能兴。”

  ■季氏——即季孙氏,春秋、战国时鲁国掌握政权的贵族,鲁桓公少子

季友的后裔。

  ■阳虎——鲁国季氏家臣,事季平子。

  ■天民——有道之民。但后面的天民又指天子。遑遽——惊惧慌张。

  ■虽称之弗知——俞樾:“上文言舜、禹、周、孔曰:‘虽称之弗知,

虽赏之不知。’则此言桀、纣,宜云‘虽毁之不知,虽罚之不知。’‘毁之’

对‘称之’言,‘罚之’对‘赏之’言,方与下文‘彼四圣虽美之所归,彼

二凶虽恶之所归’文义相应。‘称之赏之’是美之所归也,‘毁之罚之’是

恶之所归也。今涉上文而亦作‘称之’,义不可通矣。”

  【译文】

  杨朱说:“天的美名归于舜、禹、周公、孔子,天下的恶名归于夏桀、

商纣。但是舜在河阳种庄稼,在雷泽烧陶器,四肢得不到片刻休息,口腹得

不到美味饭菜,父母不喜欢他,弟妹不亲近他,年龄到了三十岁,才不得不

先报告父母就娶妻。等到接受尧的禅让时,年龄已经太大了,智力也衰弱了。

儿子商钧又无能,只好把帝位让给禹,忧郁地一直到死。这是天子中穷困苦

毒的人。■治理水土,没有取得成绩,被杀死在羽山。禹继承他的事业,给

杀父的仇人做事,只怕荒废了治理水土的时间,儿子出生后没有时间给他起

名字,路过家门也不能进去,身体惟悴,手脚都生了茧子。等到他接受舜让

给他的帝位时,把宫室盖得十分简陋,却把祭祀的礼眼做得很讲究,忧愁地

一直到死。这是天子中忧愁辛苦的人。武王已经去世,成王还很年幼,周公

行使天子的权力。邵公不高兴,几个国家流传着谣言。周公到东方居住了三

年,杀死了哥哥,流放了弟弟,自己才保住了生命,忧愁地一直到死。这是

天子中危险恐惧的人。孔子懂得帝王治国的方法,接受当时各国国君的邀请,

在宋国时曾休息过的大树被人砍伐,在卫国时一度做官却又被冷落,在商周

时被拘留监禁,在陈国与蔡国之间被包围绝粮,又被季氏轻视,被阳虎侮辱,

忧愁地一直到死。这是有道贤人中惊惧慌张的人。所有这四位圣人,活着的

时候没有享受一天的欢乐,死了后却有流传万代的名声。死后的名声本来不

是实际生活所需要的,即使称赞自己也不知道,即使奖赏自己也不知道,与

树桩土块没有什么差别了。夏粱凭借历代祖先的资本,占据着天子的尊贵地

位,智慧足以抗拒众臣,威势足以震动海内;放纵耳国所想要的娱乐,做尽

意念想做的事情,高高兴兴地一直到死。这是天子中安逸放荡的人。商纣也

凭借历代祖先的资本,占据着天子的尊贵地位,威势没有任何地方行不通,

意志没有任何人不服从,在所有的宫殿中肆意淫乱,在整个黑夜里放纵情欲,

不用礼义来使自己困苦,高高兴兴地一直到被杀。这是天子中放肆纵欲的人。

这二个凶恶的人,活着时有放纵欲望的欢乐,死了后蒙上了愚顽暴虐的坏名

声。实际生活本来不是死后的名声所能相比的,即使毁谤他也不知道,即使

惩罚他也不知道,这与树桩土块有什么不同呢?那四位圣人虽然都得到了美

名,但辛辛苦苦一直到最后,都归于死亡了。那两个凶恶的人虽然都得到了

恶名,但高高兴兴一直到最后,也都归于死亡了。”

  【原文】

  杨朱见梁王,言治天下如运诸掌。梁王曰:“先生有一妻一妾而不能治,

三亩之园而不能芸①,而言治天下如运诸掌,何也?”对曰:“君见其牧羊

者乎?百羊而群②,使五尺童子荷■而随之③,欲东而东,欲西而西。使尧

牵一羊,舜荷■而随之,则不能前矣。且臣闻之:吞舟之鱼不游枝流,鸿鹄

高飞不集汗池。何则?其极远也④。黄钟大吕不可从烦奏之舞⑤。何则?其

音疏也。将治大者不治细,成大功者不成小,此之谓矣。”

  【注释】

  ①芸——通“耘”,除草。

  ②而群——王重民:“《类聚》九十四引上‘而’字作‘为’,疑作‘为’

者是也。”王叔岷:“《御览》八三三、《事文类聚·后集》二九、《中天

记》五四引‘而群’亦并作‘为群’,王说是也。”

  ③荷■——荷,著 hè(贺),扛,拿。,即棰,鞭子。

  ④其极远也——王叔岷:“《说苑·政理篇》、《金楼子·立言下篇》

‘其’下并有‘志’字,当从之。下文‘何则?其音疏也,’‘志’匀‘音’

对言。”

  ⑤黄钟大吕不可从烦奏之舞——黄钟、大吕,古代音律十二律中的前二

律,这里作为十二律的代称。十二律为:黄钟、大吕、太簇、夹钟、姑洗、

仲吕、蕤宾、林钟、夷则、南吕、无射、应钟。奏,陶鸿庆云:“‘奏’当

为‘凑’。凑,会合也。”

  【译文】

  杨朱进见梁王,说治理天下就同在手掌上玩东西一样容易。梁王说:“先

生有一妻一妾都管不好,三亩大的菜园都除不净草,却说治理天下就同在手

掌上玩东西一样容易,为什么呢?”杨朱答道:“您见到过那牧羊的人吗?

成百只羊合为一群,让一个五尺高的小孩拿着鞭子跟着羊群,想叫羊向东羊

就向东,想叫羊向西羊就向西。如果尧牵着一只羊,舜拿着鞭子踉着羊,羊

就不容易往前走了。而且我听说过:能吞没船只的大鱼不到支流中游玩,鸿

鹊在高空飞翔不落在池塘上。为什么?它们的志向极其远大。黄钟大吕这样

的音乐不能给烦杂凑合起来的舞蹈伴奏。为什么?它们的音律很有条理。准

备做大事的不做小事,要成就大事的不成就小事,说的就是这个意思。”

  【原文】

  杨朱曰:“太古之事灭矣,孰志之哉?三皇之事若存若亡,五帝之事若

觉若梦,三王之事或隐或显,亿不识一。当身之事或闻或见,万不识一。目

前之事或存或废,千不识一。太古至于今日,年数固不可胜纪,但伏羲已来

三十余万岁,贤愚、好丑、成败、是非,无不消灭,但迟速之间耳。矜一时

之毁誉,以焦苦其神形,要死后数百年中余名,岂足润枯骨?何生之乐哉?”

  【译文】

  杨朱说:“太古的事情已经完全消灭了,谁把它记载下来的呢?三皇的

事迹好像有,又好像没有;五帝的事迹好像明白,又好像在梦中;三王的事

迹有的隐藏了,有的显示出来,一忆件事中未必知道一件。当世的事情有的

听说了,有的看见了,一万件中未必明了一件。眼前的事情有的存在着,有

的过去了,一千件中未必明了一件。从太古直到今天,年数固然计算不清,

但自伏羲以来三十多万年,贤人与愚人,好人与坏人,成功的事情与失败的

事情,对的事情与错的事情,没有不消灭的,只是早晚快慢不同罢了。顾惜

一时的毁谤与赞誉,使自己的精神与形体焦的痛苦,求得死后几百年中留下

的名声,怎么能润泽枯槁的尸骨?这样活着又有什么乐趣呢?”

  【原文】

  杨朱曰:“人肖天地之类①,怀五常之性,有生之最灵者也。人者,爪

牙不足以供守卫,肌肤不足以自捍御,趋走不足以从利逃害②,无毛羽以御

寒暑,必将资物以为养③,任智而不恃力。故智之所贵,存我为贵;力之所

贱,侵物为贱。然身非我有也,既生,不得不全之;

  物非我有也,既有,不得而去之④。身固生之主,物亦养之主。虽全生

⑤,不可有其身;虽不去物,不可有其物。

  有其物,有其身,是横私天下之身,横私天下之物。不横私天下之身,

不横私天下之物者⑥,其唯圣人乎!公天下之身,公天下之物,其唯至人矣!

此之谓至至者也。”

  【注释】

  ①人肖天地之类——张湛注:“肖,似也。类同阴阳,性禀五行也。”

五行,木火土金水。

  ②趋走不足以从利逃害——趋走,《释名》:“徐行曰步,疾行曰趋,

疾趋曰走。”从利逃害,《集释》:“本作‘逃利害’,今从敦煌斯七七七

六朝写本订正。”

  ③以为养——《集释》:“各本‘养’下有‘性’字,今从敦煌斯七七

七六朝写本残卷删。”

  ④不得而去之——《集释》:“北宋本、汪本、秦刻卢解本、世德堂本

留作‘不得不去之’。俞樾曰:当作‘不得而去之’。……俞说是也。《道

藏》白文本、林希逸本、吉府本正作‘而’,今订正。”

  ⑤虽全生——《集释》:“各本‘生’下有‘身’字,今从敦煌斯七七

七六朝残卷删。”

  ⑥不横私天下之身,不横私天下之物——《集释》:“各本无此十四字,

今从敦煌残卷增。”

  【译文】

  杨朱说:“人与天地近似一类,怀有木火土金水五行的本性,是生物中

最有灵性的。但是人啊,指甲牙齿不能很好地守卫自己,肌肉皮肤不能很好

地捍御自己,快步奔跑不能很好地得到利益与逃避祸害,没有羽毛来抵抗寒

冷与暑热,一定要利用外物来养活自己,运用智慧而不依仗力量,所以智慧

之所以可贵,以能保存自己为贵;力量之所以低贱,以能侵害外物为贱。然

而身体不是我所有的,既然出生了,便不能不保全它;外物也不是我所有的,

既然存在着,便不能抛弃它。身体固然是生命的主要因素,但外物也是保养

身体的主要因素。虽然要保全生命,却不可以占有自己的身体;虽然不能抛

弃外物,却不可以占有那些外物。占有那些外物,占有自己的身体,就是蛮

横地把天下的身体属于己有,蛮横地把天下之物属于己有。不蛮横地把天下

的身体属于己有,不蛮横地把天下之物属于己有的,大概只有圣人吧!把天

下的身体归公共所有,把天下的外物归公共所有,大概只有至人吧!这就叫

做最崇高最伟大的人。”

  【原文】

  杨朱曰:“生民之不得休息,为四事故:一为寿,二为名,三为位,四

为货。有此四者,畏鬼,畏人,畏威,畏刑,此谓之遁民也①。可杀可活,

制命在外。不逆命,何羡寿?不矜贵,何羡名?不要势,何羡位?不贪富,

何羡货?此之谓顺民也。天下无对,制命在内。故语有之曰:‘人不婚宦,

情欲失半;人不衣食,君臣道息。’周谚曰:‘田父可坐杀。’晨出夜入,

自以性之恒;啜菽茹藿②,自以味之极;肌肉粗厚,筋节■急③,一朝处以

柔毛绨幕④,荐以梁肉兰橘⑤,心■体烦⑥,内热生病矣。商、鲁之君与田

父侔地⑦,则亦不盈一时而惫矣。故野人之所安,野人之所美,谓天下无过

者,昔者宋国有田夫,常衣■■⑧,仅以过冬。暨春东作⑨,自曝于日,不

知天下之有广厦■室⑩,绵纩狐貉■。顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,

以献吾君,将有重赏。’里之富室告之曰:‘昔人有美戎菽■、甘■茎芹萍

子者■,对乡豪称之■。乡豪取而尝之,蜇于口,惨于腹,众哂而怨之,其

人大惭。子,此类也。’”

  【注释】

  ①遁民——《集释》:“‘民’本作‘人’,敦煌残卷作‘民’。”王

重民:“‘人’应作‘民’,宋本未回改唐讳。”杨伯峻:“王说是,今从

之改正。”②啜菽茹藿——菽,豆类。茹,吃。藿,豆叶。

  ③■急——■,同“■”,音 ku(喟)。急,紧缩。

                  ì

  ④绨——丝织物的一种。

  ⑤梁肉兰橘——梁,通“粱”。梁肉,指精美的膳食。兰橘——香美的

橘子,这里指香美的水果。

  ⑥■——音 yuān(渊),忧郁。

  ⑦商——指春秋时的宋国,为商代的后裔,故称。侔地——侔,相等,

侔地,同等地种地。

  ⑧■■——音 yùn(韵)fén(坟),麻絮衣。

  ⑨东作——古代五行学说以东方为木,为春,东作即春天农作。⑩■—

—音 yù(遇),又读 ào(奥),深。

  ■绵纩——绵,丝绵。纩,音 kuàng(矿),亦作“■”,絮衣服用的

新丝棉。绵纩,指丝棉■。

  ■戎菽——胡豆。■■茎萍子——■,音 x(徙),即麻。芹,小芹菜。

                      ì

萍子,蒿子,有青蒿、白蒿数种。

  ■乡豪张湛注:“乡豪,里之贵者。”

  【译文】

  杨朱说:“百姓们得不到休息,是为了四件事的缘故:一是为了长寿,

二是为了名声,三是为了地位,四是为了财货。有了这四件事,便害怕鬼神,

害怕别人,害怕威势,害怕刑罚,这叫做逃避自然的人。这种人可以被杀死,

可以活下去,控制生命的力量在自身之外。不违背天命,为什么要羡慕长寿?

不重视尊贵,为什么要羡慕名声?不求取权势,为什么要羡慕地位?不贪求

富裕,为什么要羡慕财货?这叫做顺应自然的人。这种人天下没有敌手,控

制生命的力量在自身之内。所以俗话说:‘人不结婚做官,情欲便丢掉一半;

人不穿衣吃饭,君臣之道便会消失。’周都的谚语说:‘老衣可以叫做坐在

那里死去。’早晨外出,夜晚回家,自己认为这是正常的本性;喝豆汁吃豆

叶,自己认为这是最好的饮食;肌肉又粗又壮,筋骨关节紧缩弯曲,一旦让

他穿上柔软的毛裘和光润的绸绨,吃上细粮鱼肉与香美的水果,就会心忧体

烦,内热生病了。如果宋国和鲁国的国君与老农同样种地,那不到一会儿也

就疲惫了。所以田野里的人觉得安逸的,田野里的人觉得香美的,便说是天

下没有比这更好的了。过去宋国有个农夫,经常穿乱麻絮的衣服,并只用它

来过冬。到了春天耕种的时候,自己在太阳下曝晒,不知道天下还有大厦深

宫,丝棉与狐貉皮裘。回头对他的妻子说:‘晒太阳的暖和,准也不知道,

把它告诉我的国君,一定会得到重赏。’乡里的富人告诉他说:‘过去有以

胡豆、麻杆、水芹与蒿子为甘美食物的人,对本乡富豪称赞它们,本乡富豪

拿来尝了尝,就像毒虫叮刺了嘴巴,肚子也疼痛起来,大家都讥笑并埋怨那

个人,那人也大为惭愧。你呀,就是这样一类人。’”

  【原文】

  杨朱曰:“丰屋,美服,厚味,姣色,有此四者,何求于外?有此而求

外者,无厌之性。无厌之性,阴阳之蠹也①。忠不足以安君,适足以危身;

义不足以刊物,适足以害生。安上不由于忠,而忠名灭焉;利物不由于义,

而义名绝焉。君臣皆安,物我兼利,古之道也。鬻子曰:‘去名者无忧。’

老子曰:‘名者实之宾’。而悠悠者趋名不已③。名固不可去,名固不可宾

邪?今有名则尊荣,亡名则卑辱。尊荣则逸乐,卑辱则忧苦。忧苦,犯性者

也;逸乐,顺性者也。斯实之所系矣。名胡可去?名胡可宾?但恶夫守名而

累实。守名而累实,将恤危亡之不救,岂徒逸乐忧苦之间哉?”

  【注释】

  ①蠹——音 dù(妒),蛀虫。

  ②悠悠者——忧愁、忧伤的人。

  【译文】

  杨朱说:“高大的房屋,华丽的衣服,甘美的食物,漂亮的女子,有了

这四样,又何必再追求另外的东西?有了这些还要另外追求的,是贪得无厌

的人性。贪得无厌的人性,是阴阳之气的蛀虫。忠并不能使君主安逸,恰恰

能使他的身体遭受危险;义并不能使别人得到利益,恰恰能使他的生命遭到

损害。使君上安逸不来源于忠,那么忠的概念就消失了;使别人得利不来源

于义,那么义的概念就断绝了。君主与臣下都十分安逸,别人与自己都得到

利益,这是古代的行为准则。鬻子说:‘不要名声的人没有忧愁。’老子说:

‘名声是实际的宾客。’但那些忧愁的人总是追求名声而不曾停止,难道名

声本来就不能不要,名声本来就不能作宾客吗?现在有名声的人就尊贵荣

耀,没有名声的人就卑贱屈辱。尊贵荣耀便安逸快乐,卑贱屈辱便忧愁苦恼。

忧愁苦恼是违反本性的,安逸快乐是顺应本性的。这些与实际又紧密相关。

名声怎么能不要?名声怎么能作宾客?只是担心为了坚守名声而损害了实际

啊!坚守名声而损害了实际,所担忧的是连危险灭亡都挽救不了,难道仅仅

是在安逸快乐与优愁苦恼这二者之间吗?”

上一页

上一页 目录页

说符第八

                   

  【原文】

  子列子学于壶丘子林。壶丘子林曰:“子知持后,则可言持身矣。”列

子曰:“愿闻持后。”曰:“顾若影,则知之。”列子顾而观影:形枉则影

曲①,形直则影正。然则在直随形而不在影,屈申任物而不在我。此之谓持

后而处先。关尹谓列子曰:“言美则响美,言恶则响恶;身长则影长,身短

则影短。名也者,响也;身也者②,影也。故曰:慎尔言,将有和之③;慎

尔行,将有随之。是故圣人见出以知入,观往以知来,此其所以先知之理也。

度在身,稽在人。人爱我,我必爱之;人恶我,我必恶之。汤武爱天下,故

王④;桀纣恶天下,故亡,此所稽也。稽度皆明而不道也,譬之上不由门,

行不从径也。以是求利,不亦难乎?尝观之伸农、有炎之德⑤,稽之虞⑥、

夏、商、周之书,度诸法士贤人之言,所以存亡废兴而非由此道者,未之有

也。”严恢曰:“所为问道者为富。今得珠亦富矣,安用道?”子列子曰:

“桀纣唯重利而轻道,是以亡。幸哉余未汝语也。人而无义,唯食而已,是

鸡狗也。强食靡角⑦,胜者为制⑧,是禽兽也。为鸡狗禽兽矣,而欲人之尊

己,不可得也。人不尊己,则危辱及之矣。”

  【注释】

  ①枉——弯曲。

  ②身也者——王叔岷:“‘身’当作‘行’,下文‘慎尔行,将有随之’,

即承此言。”“《御览》四百三十引《尸子》作‘行者影也’,可为旁证。”

  ③和之——《集释》:“‘和’,北宋本作‘知’,汪本从之,今从吉

府本、世德堂本订正。”

  ④故王——《集释》:“‘故王’,北宋本作‘兹王’,汪本从之,今

从各本正。”

  ⑤有炎——即炎帝,传说中上古姜姓部落首领。一说炎帝即神农氏。

  ⑥虞——有虞氏,即舜。

  ⑦靡——通“摩”。

  ⑧胜者为制——《御览》四百二十一引作“胜者为利”。

  【译文】

  列子向壶丘子林学习。壶丘子林说:“你如果懂得怎样保持落后,就可

以和你谈怎样保住自身了。”列子说:“希望能听你说说怎样保持落后。”

壶丘子林说:“回头看看你的影子,就知道了。”列子回头看他的影子:身

体弯曲,影子便弯曲;身体正直,影子便正直。那么,影子的弯曲与正直是

随身体而变化的,根源不在影子自身;自己的屈曲与伸直是随外物而变化的,

根源不在我自己。这就叫保持落后却处于前列。关尹对列子说:“说话声音

好听,回响也就好听;说话声音难听,回响也就难听。身体高大,影子就高

大;身体矮小,影子就矮小。名声就像回响,行为就像影子。所以说:谨慎

你的言语,就会有人附和;谨慎你的行为,就会有人跟随。所以圣人看见外

表就可以知道内里,看见过去就可以知道未来,这就是为什么能事先知道的

原因。法度在于自身,稽考在于别人。别人喜爱我,我一定喜爱他;别人厌

恶我,我一定厌恶他。商汤王、周武王爱护天下,所以统一了天下;夏桀王、

商纣王厌恶天下,所以丧失了天下,这就是稽考的结果。稽考与法度都很明

白却不照着去做,就好比外出不通过大门,行走不顺道路一样。用这种方法

去追求利益,不是很困难吗?我曾经了解过神农、有炎的德行,稽考过虞、

夏、商、周的书籍,研究过许多礼法之士和贤能之人的言论,知存亡废兴的

原因不是由于这个道理的,从来没有过。”严恢说:“所以要学习道义的目

的在于求得财富。现在得到了珠宝也就富了,还要道义干什么呢?”列子说:

“夏桀、商纣就是由于重视利益而轻视道义才灭亡的。幸运啊!我没有告诉

你。人如果没有道义,只有吃饭而已,这是鸡狗。抢着吃饭,用角力相斗,

胜利的就是宰制者,这是禽兽。已经成为鸡狗禽兽了,却想要别人尊敬自己,

是不可能得到的。别人不尊敬自己,那危险侮辱就会来到了。”

  【原文】

  列子学射中矣,请于关尹子。尹子曰:“子知子之所以中者乎?”对曰:

“弗知也。”关尹子曰:“未可。”退而习之。三年,又以报关尹子。尹子

曰:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣。”关尹子曰:“可矣。守

而勿失也。非独射也,为国与身亦皆如之。故圣人不察存亡而察其所以然。”

  【译文】

  列子学习射箭能射中目标了,便向关尹子请教。关尹子问:“你知道你

为什么能射中吗?”列子回答说:“不知道。”关尹子说:“还不行。”列

子回去继续练习。三年以后,又把练习情况报告了关尹子。关尹子问:“你

知道你为什么能射中吗?”列子说:“知道了。”关尹子说:“可以了,记

住,不要忘掉它。不仅射箭如此,治理国家与修养身心也都是这样。所以圣

人不考察存亡现象而考察为什么存亡的原因。”

  【原文】

  列子曰:“色盛者骄,力盛者奋,未可以语道也。故不班白语道①,失,

而况行之乎?故自奋则人莫之告②。

  人莫之告,则孤而无辅矣。贤者任人,故年老而不衰,智尽而不乱。故

治国之难在于知贤而不在自贤。”

  【注释】

  ①班白——同“斑白”,头发花白。

  ②故自奋则人莫之告——陶鸿庆:“‘自奋’上夺‘自骄’,二字。‘自

骄自奋’承上‘色盛者骄,力盛者奋’而言,张注云:‘骄奋者虽告而不受’,

是其所见本不误。”

  【译文】

  列子说:“气色强盛的人骄傲,力量强盛的人奋勇,不可以和他谈论道

的真谛。所以头发没有花白就谈论道,必然出毛病,又何况行道呢?所以自

己奋勇,便没有人再教他。没有人教他,那就孤独没有帮助了。贤明的人任

用别人,因而年纪老了也不衰弱,智力尽了也不昏乱。所以治理国家的困难

在于认识贤人而不在于自己贤能。”

  【原文】

  宋人有为其君以玉为楮叶者①,三年而成。锋杀茎柯②,毫芒繁泽③,

乱之楮叶中而不可别也。此人遂以巧食宋国。子列子闻之,曰:“使天地之

生物,三年而成一叶,则物之有叶者寡矣。故圣人恃道化而不恃智巧。”

  【注释】

  ①楮——音 chú(楚),木名。

  ②锋杀——杨伯峻:“‘锋’,《韩非子》作‘丰’。王先慎云:‘作

丰是。丰杀谓肥瘦也。’”一说指叶之尖端。柯——树枝。

  ③繁泽——泽,指光泽。《淮南子·泰族训》作“颜泽”,谓颜色光泽。

  【译文】

  宋国有个人给他的国君用玉做成楮树叶子,三年做成了。叶子的肥瘦、

叶茎和树枝、毫毛与小刺、颜色与光泽,乱放在真的楮树叶子中便分辨不出

来。这个人于是凭着他的技巧在宋国生活。列子听说这事,说:“假使天地

间生长的万物,三年才长成一片叶子,那树木有枝叶的就太少了。所以圣人

依靠自然的生化而不依靠智慧技巧。”

  【原文】

  子列子穷,容貌有饥色。客有言之郑子阳者曰①:“列御寇盖有道之士

也,唐君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子出

见使者,再拜而辞,使者去。子列子入,其妻望之而拊心曰②:“妾闻为有

道者之妻子皆得佚乐。令有饥色,君过而遗先生食③,先生不受,岂不命也

哉?”子列子笑谓之曰:“君非自知我也,以人之言而遗我粟:至其罪我也,

又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒④,民果作难而杀子阳。

  【注释】

  ①郑子阳——杨伯峻:“《吕览·观世篇》高注云:子阳,郑相也。一

曰郑君。”

  ②望之——王重民:“‘之’字衍文。《汉书·汲黯传》:‘黯褊心不

能无稍望。’师古曰:‘望,怨也。’其妻怨望,故拊心。《吕览·观世篇》、

《新序·节士篇》并无‘之’字可证。《庄子·让王篇》有‘之’字肯,疑

亦后人据《列子》误增也。”

  ③过——《集释》:“‘过’,各本作‘遇’。与《释文》本合,今从

《道藏》白文本、林希逸本,江适本,其义较长。”

  ④卒——终。

  【译文】

  列子穷困,容貌有饥饿之色。有人对郑国宰相子阳说:“列御寇是个有

道德学问的人,住在您的国家里而受到穷困,您难道不喜欢有道之士吗?”

郑子阳立即命令官吏给列子送去粮食。列子出来接见使者,两次拜谢并拒绝

接受,使者只好走了。列子进屋后,他的妻子拍着胸脯埋怨说:“我听说做

有道德学问的人的妻子都能得到安佚快乐。现在我们挨饿,君王派人来给你

送粮食,你却不接受,难道不是我们的命吗?”列子笑着对她说:“君王不

是自己知道我的,而是根据别人的话才送给我粮食的;等到他要加罪于我时,

又会根据别人的话去办,这就是我所以不接受的原因。”后来,百姓们果然

作乱杀掉了子阳。

  【原文】

  鲁施氏有二子,其一好学,其一好兵。好学者以术干齐侯,齐侯纳之,

以为诸公子之傅。好兵者之楚,以法干楚王,王悦之①,以为军正②。禄富

其家,爵荣其亲。施氏之邻人孟氏同有二子,所业亦同,而窘于贫。羡施氏

之有,因从请进趋之方③。二子以实告孟氏。孟氏之一子之秦,以术于秦王。

秦王曰:“当今诸侯力争,所务兵食而已。苦用仁义治吾国,是灭亡之道。”

遂宫而放之④。其一子之卫,以法干卫侯。卫侯曰:“吾弱国也,而摄乎大

国之间。大国吾事之,小国吾扰之,是求安之道。若赖兵权,灭亡可待矣。

若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣。”遂刖之,而还诸鲁。既反,孟

氏之父子叩胸而让施氏⑤。施氏曰:“凡得时者昌,失时者亡。子道与吾同,

而功与吾异,失时者也,非行之谬也。且天下理无常是,事无常非。先日所

用,今或弃之;今之所弃,后或用之;此用与不用,无定是非也。投隙抵时,

应事无方。属乎智。智苟不足⑥,使若博如孔丘,术如吕尚,焉往而不穷哉?”

孟氏父子舍然无温容,曰:“吾知之矣。子勿重言。”

  【注释】

  ①王悦之——王重民:“《御览》六百四十八引‘王’上有‘楚’字,

是也。上文‘以术干齐侯,齐侯纳之’句法相同。”

  ②军正——军队中掌握法律的官职。

  ③请——《集释》:“北宋本、秦刻卢解本、汪本‘请’作‘谓’,今

从吉府本正。”

  ④宫而放之——宫,阉割。放,驱逐。

  ⑤让——责让,责备。

  ⑥不——《集释》:“北宋本无‘不’字,汪本从之,今依《道藏》各

本、吉府本、元本、世德堂本增。”

  【译文】

  鲁国的施氏有两个儿子,一个爱好学问,一个爱好打仗。爱好学问的用

仁义学术去劝齐侯,齐侯接纳了他,用他做各位公子的老师。爱好打仗的到

了楚国,用作战方法去劝楚王,楚王很高兴,用他做军正的官。俸禄使全家

富裕起来,爵位使亲人荣耀起来。施氏的邻居孟氏同样有两个儿子,所学的

东西也相同,却被贫困所窘迫。羡慕施氏的富有,便去请教上进的方法。这

两人把真实情况告诉了孟氏。于是孟氏的一个儿子到了秦国,用仁义学说劝

秦王。秦王说:“现在各国诸侯用武力竞争,所做的不过是征集兵士与粮食

罢了。如果用仁义来治理我的国家,便是灭亡的道路。”于是施以宫刑并驱

逐了他。另一个儿子到了卫国,用作战方法去劝卫侯。卫侯说:“我国是个

弱小的国家,却夹在大国之中。对大国我顺服,对小国我安抚,这是求得平

安的方法。如果依靠兵权,灭亡也就很快了。如果让你保全身体回去,到了

别的国家,那么我国的祸患就不轻了。”于是砍断他的脚,送回到了鲁国。

回家以后,孟氏的父子捶胸顿足责骂施氏。施氏说:“凡是适合时宜的人便

昌盛,违背时宜的人便灭亡。你们的道理与我们相同,而结果却与我们不同,

是违背时宜的缘故,不是行为的错误。而且天下的道理没有长久是对的,事

情没有长久是错的。以前所用的方法,今天有可能抛弃;今天所抛弃的方法,

以后有可能使用。这种用与不用,没有一定的是非。抓住机会,适应时宜,

处理事情不用固定的方法,这要依靠智慧。如果智慧不够,即使博学像孔丘,

计谋如吕尚,到什么地方而不穷困呢?”孟氏父子一下子明白了,不再怨恨,

说:“我明白了,你不要再说了。”

  【原文】

  晋文公出会①,欲伐卫。公子锄仰天而笑。公问何笑。曰:“臣笑邻之

人有送其妻适私家者,道见桑妇,悦而与言。然顾视其妻,亦有招之者矣。

臣窃笑此也。”公寤其言,乃止。引师而还,未至,而有伐其北鄙者矣②。

  【注释】

  ①晋文公——春秋时晋国国君,名重耳,公元前 636—前 628 年在位。

  ②鄙——边境地区。

  【译文】

  晋文公出去参加盟会,要讨代卫国。公子锄抬头大笑。文公问他笑什么。

他说:“我笑我的邻居有个人送他的妻子到别人家,路上见到一个采摘桑叶

的妇女,高兴地和她攀谈起来。但回头看看他的妻子,也有人在和她打招呼。

我偷笑的就是这件事。”文公明白了他的话,于是停止了行动。率领军队回

国,还没到国都,已经有人在攻伐晋国北部边境地区了。

  【原文】

  晋国苦盗。有郄雍者,能视盗之貌①,察其眉睫之间,而得其情。晋侯

使视盗,千百无遗一焉。晋侯大喜,告赵文子曰②:“吾得一人,而一国盗

为尽矣,奚用多为?”文子曰:“吾君恃伺察而得盗,盗不尽矣,且郄雍必

不得其死焉。”俄而群盗谋曰:“吾所穷者郄雍也③。”遂共盗而残之④。

晋侯闻而大骇,立召文子而告之曰:“果如子言,郄雍死矣。然取盗何方?”

文子曰:“周谚有言:‘察见渊鱼者不祥,智料隐匿者有殃。’且君欲无盗,

若莫举贤而任之,使教明于上,化行于下,民有耻心,则何盗之为?”于是

用随会知政,而群盗奔秦焉。

  【注释】

  ①貌——《集释》:“‘貌’本作‘眼’,今从吉府本、世德堂本正。

《御览》四百九十九引亦作‘貌’。”

  ②赵文子——即赵武,又称赵孟,春秋时晋国大夫,曾执晋国政。③吾

所穷者——王重民:“《御览》四百九十九引‘所’下有‘以’字,是也。”

  ④盗而残之——张湛注:“残,贼杀之。”

  【译文】

  晋国苦于强盗太多。有一个叫郄雍的人,能看出强盗的相貌,看他们的

眉目之间,就可以得到他们的真情。晋侯叫他去查看强盗,千百人中不会遗

漏一个。晋侯大为高兴。告诉赵文子说:“我得到一个人,全国的强盗都没

有了,何必用那么多人呢?”文子说:“您依仗窥伺观察而抓到强盗,强盗

不但清除不尽,而且郄雍一定不得好死。”不久一群强盗商量说:“我们所

以穷困的原因,就是这个郄雍。”于是共同抓获并残杀了他。晋侯听说后大

为惊骇,立刻召见文子,告诉他说:“果然像你所说的那样,郄雍死了。但

收拾强盗用什么方法呢?”文子说:“周时有俗话说:‘眼睛能看到深渊中

游鱼的人不吉祥,心灵能估料到隐藏着的东西的人有灾殃。’况且您要想没

有强盗,最好的办法是选拔贤能的人并重用他们,使上面的政教清明,下面

的好风气流行,老百姓有羞耻之心,那还有谁去做强盗呢?”于是任用随会

主持政事,而所有的强盗都跑到秦国去了。

  【原文】

  孔子自卫反鲁,息驾乎河梁而观焉。有悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖

弗能游,重鼍弗能居,有一丈夫方将厉之①。孔子使人并涯止之,曰:“此

悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。意者难可以济乎?”

丈夫不以错意,遂度而出。孔子问之曰:“巧乎!有道术乎?所以能入而出

者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信;及吾之出也,又从以忠

信。忠信错吾躯于波流②,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。”

孔子谓弟子曰:“二三子识之!水且犹可以忠信诚身亲之,而况人乎!”

  【注释】

  ①厉——《释文》:“厉,涉水也。”

  ②忠信错吾躯——俞樾:“‘忠信错吾躯于波流’,‘忠信’字涉上句

衍。”错,音 cù(醋),通“措”,安置。

  【译文】

  孔子从卫国到鲁国去,在河堤上停住马车观览。那里有瀑布高二三十丈,

旋涡达九十里远,鱼鳖不能游动,鼋鼍不能居住,却有一个男人正准备渡过

去。孔子派人沿着水边过去制止他,说:“这里的瀑布高二三十丈,旋涡达

九十里远,鱼鳖不能游动,鼋鼍不能居住。想来很难渡过去吧?”那男人毫

不在乎,于是渡过河去,从水中钻了出来。孔子问他说:“真巧妙啊!有道

术吗?所以能钻入水中又能钻出来,凭的是什么呢?”那男人回答说:“我

开始进入水中时,事先具有忠信之心;到我钻出水面的时候,又跟着使用忠

信之心。忠信把我的身躯安放在波涛中,我不敢有一点私心,我所以能钻进

去又钻出来的原因,就是这个。”孔子对弟子们说:“你们记住:水都可以

以忠信诚心而用身体去亲近它,又何况人呢!”

  【原文】

  白公问孔子曰①:“人可与微言乎②?”孔子不应。白公问曰:“若以

石投水,何如?”孔子曰:“吴之善没者能取之。”曰:“若以水投水,何

如?”孔子曰:“淄渑之合③,易牙尝而知之④。”白公曰:“人固不可与

微言乎⑤?”孔子曰:“何为不可?唯知言之谓者乎!夫知言之谓者,不以

言言也。争鱼者孺⑥,逐兽者趋,非乐之也。故至言去言,至为无为。夫浅

知之所争者未矣。”白公不得已,遂死于浴室。

  【注释】

  ①白公——名胜。张湛注:“白公,楚平王之孙,太子建之子也。其父

为费无极所谮,出奔郑,郑人杀之。胜欲令尹子西、司马子期伐郑。许而未

行,晋代郑,子西、子朗将救郑。胜怒曰:‘郑人在此,仇不远矣。’欲杀

子西、子期,故问孔子。孔子知之,故不应。”

  ②微言——卢重玄解:“微言者,密言也,令人不能知也。”③淄涌之

合——淄,水名,在今山东省内。渑,音 shéng(绳),水名,故道在今山

东省内。据说淄水与涌水的味道不同,合在一起则更难于辨别。

  ④易牙——春秋时齐国人,善于辨别滋味,曾以滋味说桓公,甚见亲幸。

  ⑤固——《集释》:“‘固’,北宋本、汪本、《四解》本作‘故’。

王重民曰:《道藏》白文本、吉府本、《淮南·道应篇》、《御览》五十八

引‘故’并作‘固’。伯峻案:作‘固’者是,今正。”

  ⑥濡——沾湿。

  【译文】

  白公问孔子说:“人可以和别人密谋吗?”孔子不回答。白公又问道:

“如果把石头投入水中,怎么样?”孔子说:“吴国善于潜水的人能把它取

出来。”白公又问:“如果把水投入水中,怎么样?”孔子说:“淄水与渑

水合在一起,易牙尝一尝就能辨出来。”白公说:“人本来就不可以和别人

密谋吗?”孔子说:“为什么不可以?但只有懂得语言的人才能这样说吧!

所谓懂得语言的人,是指不用语言来表达意思的人。争抢鱼虾的沾湿一身,

追逐野兽的跑痛双腿,并不是乐意这样干的。所以最高的语言是不用语言,

最高的作为是没有作为。那些知识浅薄的人所争论的都是些枝微未节。”白

公不能阻止自己叛乱的念头。终于死在浴室中。

  【原文】

  赵襄子使新稚穆子攻翟①,胜之,取左人、中人②,使遽人来谒之③。

襄子方食而有忧色。左右曰:“一朝而两城下,此人之所喜也,今君有忧色,

何也?”襄子曰:“夫汪河之大也,不过三日,飘风暴而不终朝④,日中不

须臾。今赵氏之德行无所施于积,一朝而两城下,亡其及我哉!”孔子闻之

曰:“赵氏其昌乎!夫忧者所以为昌也,喜者所以为亡也。胜非其难者也;

持之⑤,其难者也。贤主以此持胜,故其福及后世。齐、楚、吴、越皆尝胜

矣,然卒取亡焉,不达乎持胜也。唯有道之主为能持胜。”孔子之劲能拓国

门之关⑥,而不肯以力闻。墨子为守攻,公输般服⑦,而不肯以兵知。故善

持胜者以强为弱。

  【注释】

  ①赵襄子——即赵无恤,春秋末年晋国大夫,赵鞅之子。他与韩、魏台

谋,灭智伯,三分晋地。新稚穆子——张湛注:“穆子,襄子家臣新稚狗也。”

翟——音 d(敌),张湛注:“翟,鲜虞也。”鲜虞为春秋国名,后改称中山

     í

国,国都在今河北正定县西北四十里新市城。

  ②左人、中人——张湛注:“左人、中人,鲜虞二邑名。”

  ③使遽人来谒之——张湛注:“遽,传电。谒,告也。”

  ④飘风——旋风,暴风。

  ⑤持——守。

  ⑥拓国门之关——张湛注:“拓,举也。孔力能举门关而力名不闻者,

不用其力也。”门关,即门闩,门上的横插,⑦公输般服——张湛注:“公

输般善为攻器,墨子设守能却之,为般所服。”

  【译文】

  赵襄子派新稚穆子攻打翟人,打败了他们,夺取了左人、中人两个城邑,

派信使回来报捷。襄子正在吃饭,听到后面带愁容。旁边的人问:“一个早

晨就攻下了两个城邑,这是大家都高兴的事,现在您却有愁容,为什么呢?”

襄子说:“江河的潮水再大也不过三天便退,暴风骤雨不到一个早晨便停,

太阳正中不一会儿便斜。现在赵家的德行没有积累什么恩泽,一个早晨就有

两个城邑被攻下,败亡大概要到我这里了吧!”孔子听到后说:“赵氏大概

要昌盛了吧!忧愁所以能昌盛,高兴所以会败亡。胜利并不是艰难的事情,

保持胜利才是艰难的事情。贤明的君主以忧愁来保持胜利,因而他的幸福传

到了后代。齐、楚、吴、越都曾取得过胜利,但最终却灭亡了,就是因为不

懂得保持胜利的缘故。只有有道德的君主才能保持胜利。”孔子的力气能够

举起国都城门的门闩,却不愿意以力气去出名。墨子进行防守与进攻,连公

输班都佩服,却不愿意以用兵去出名。所以善于保持胜利的人,总是以强大

表现为弱小。

  【原文】

  宋人有好行仁义者,三世不懈。家无故黑牛生白犊,以问孔子。孔子日:

“此吉祥也,以荐上帝①。”居一年,其父无故而盲,其牛又复生白犊,其

父又复令其子问孔子。其子曰:“前问之而失明,又何问乎?”父曰:“圣

人之言先■后合②,其事未究,姑复问之。”其子又复问孔子。孔子曰:“吉

祥也。”复教以祭。其子归致命,其父曰:“行孔子之言也。”居一年,其

子又无故而盲。其后楚攻宋,围其城③,民易子而禽之,析骸而炊之,丁壮

者皆乘城而战,死者太半④。此人以父子有疾皆免。及围解而疾俱复。

  【注释】

  ①荐——进献,指祭祀。

  ②■——音 wǔ(午),又读 wù(务),违背。

  ③围——《集释》:“‘围’,北宋本作‘国’,汪本从之,今从《藏》

本、吉府本、世德堂本订正。”

  ④太半——大半,过半。

  【译文】

  宋国有个好行仁义的人,三代都不懈怠。家中的黑牛无缘无故地生下了

白牛犊,便去询问孔子。孔子说:“这是好的预兆,可以用它来祭祀上帝。”

过了一年,他父亲的眼睛无缘无故地瞎了,家中的黑牛又生下了白牛犊,他

父亲又叫儿子去询问孔子。儿子说:“上次问了他以后你的眼睛瞎了,再问

他干什么呢?”父亲说:“圣人的话先相反后吻合,这事还没有最后结果,

姑且再问问他。”儿子又去询问孔子。孔子说:“这是好的预兆。”又叫他

祭祀上帝。儿子回家告诉了父亲,父亲说:“按孔子的话去做。”过了一年,

儿子的眼睛也无缘无故地瞎了。后来楚国攻打宋国,包围了宋国的都城,老

百姓交换儿子杀了当饭吃,剔下骨头当柴烧,青壮年都上城作战,死亡的人

超过了一半。这父子两人因眼瞎都逃避了作战。等到包围解除后,眼睛又都

恢复正常。

  【原文】

  宋有兰子者①,以技于宋元②。宋元召而使见。其技以双枝,长倍其身,

属其胫③,并趋并驰,弄七剑迭而跃之,五剑常在空中。元君大惊,立赐金

帛。又有兰子又能燕戏者④,闻之,复以干元君。元君大怒曰:“昔有异技

干寡人者,技无庸⑤,适值寡人有欢心,故赐金帛。

  彼必闻此而进,复望吾赏。”拘而拟戮之⑥,经月乃放。

  【注释】

  ①兰子——苏时学:“今世俗谓无赖子为烂仔,其义疑本于此。”《释

文》:“《史记》云:‘无符传出入为阑。’应劭曰:‘阑,妄也。’此所

谓阑子者,是以技妄游者也,疑兰字与阑同。”任大椿:“兰、阑古多通用。”

②宋元——此句之“宋元”与下句之“宋元”,“元”字下均应有“君”子,

以下文三称“元君,’可证。王重民:“《类聚》六十、《御览》三百四十

四、又四百八十三引‘宋元’下并有‘君’字。”王叔岷:“《书钞》一二

二、《六帖》三三、六一,《御览》五六九引亦并有‘君’字。”

  ③胫——小腿。

  ④燕戏——戏术。其技如燕子轻捷如飞。

  ⑤庸——用。

  ⑥拟——《集释》:“北宋本脱‘拟’字,汪本从之,今从各本增。”

  【译文】

  宋国有个会杂耍技艺的人,用杂技求见宋元君。宋元君召见了他。他的

技艺是用两根有身长两倍的木杖捆绑在小腿上。

  时而快走,时而奔跑,又用七把剑迭相抛出,有五把剑常在空中。元君

大为惊喜,立即赏赐给他金银布帛。又有一个会杂耍技艺的人,能够像燕子

一样轻捷如飞,听说了这件事后,又用他的枝艺来求见元君。元君大怒说:

“前不久有个用奇异的技艺来求见我的人,那技艺毫无实用价值,恰好碰上

我高兴,所以赏赐了金银布帛。他一定是听说了这件事以后来的,也希望得

到我的赏赐。”于是把那个人抓了起来准备杀掉,过了几个月才释放。

  【原文】

  秦穆公谓伯乐曰①:“子之年长矣,子姓有可使求马者乎?”伯乐对曰:

“良马可形容筋骨相也②;天下之马者,若灭若没,若亡若失,若此者绝尘

弭■③。臣之子皆下才也,可告以良马,不可告以天下之马也。臣有所与共

担■薪菜者④,有九方皋⑤,此其于马非巨之下也⑥,请见之。”穆公见之,

使行求马。三月而反报曰:“已得之矣,在沙丘⑦。”穆公曰:“何马也?”

对曰:“牝而黄⑧。”使人往取之,牡而骊⑨。穆公不说⑩。召伯乐而谓之

曰:“败矣,子所使求马者■。色物、牝牡尚弗能知,又何马之能知也?”

伯乐喟然太息曰:“一至于此乎?是乃其所以千万臣而无数者也■。若皋之

所观,天机也,得其精而忘其粗■,在其内而忘其外;见其所见,不见其所

不见;视其所视,而遗其所不视。若皋之相者,乃有贵乎马者也■。”马至,

果天下之马也。

  【注释】

  ①秦穆公——春秋时秦国国君。公元前 659—前 621 年在位,先后攻灭

十二国,称霸西戎,伯乐——姓孙,名阳,春秋时秦国善于相马者。伯乐本

为天上星辰之名,掌天马,孙阳善识马,故称之为伯乐。

  ②良马可形容筋骨相也——王重民:“《类聚》九十三引‘可’下有‘以’

字,是也。《淮南·道应篇》同。”

  ③绝尘弭■——绝尘,脚不沾尘土,形容奔驰得很快,弭,音 mǐ(米),

停止,消除。■,同“辙”,音 zhé(哲),车轮碾过的痕迹。弭辙,指拉

车的马奔驰极快,看不见车轮碾过的痕迹。

  ④担■薪菜——■,音 mò(末),绳索。薪菜,柴草。

  ⑤九方皋——人名,姓九方,名皋,⑥此——《集释》:“‘此’,各

本作‘比’,《道藏》白文本、林希逸本、元本、世德堂本作‘此’,《淮

南子》亦作‘此’。”“此处当作‘此’,不当作‘比’,今依《道藏》白

文本订正。”

  ⑦沙丘——地名,在河北平乡县东北。

  ⑧牝——雌性动物。

  ⑨牡而骊——牡,雄性动物。骊,纯黑色的马。

  ⑩说——通“悦”。

  ■子所使求马者——王叔岷:“《艺文类聚》九三、《事类赋》二一、

《御览》八九六,《记纂渊海》九八、《事文类聚·后集》三八引‘子’下

并有‘之’字,《淮南子·道应篇》同,当从之。”

  ■是乃其所以千万臣而无数吉也——张湛注:“言其相马之妙乃如此也,

是以胜臣千万而不可量。”卢重玄解:“皋之相马,相其伸,不相其形也。”

  ■而——《集释》:“北宋本、汪本、《四解》本无‘而’字,《御览》

八百九十六、《类聚》九十三引同,今从《道藏》白文本、林希逸本、吉府

本、世德堂本增。《艺文类聚》九三、《埤雅》十五、《事文类聚·后集》

三八、《韵府群玉》二、《天中记》五五、《经济类篇》九八引并有‘而’

字。”

  ■乃有贵乎马者也——张湛注:“言皋之此术岂止于相马而已,神明所

得,必有贵于相马者,言其妙也。”

  【译文】

  秦穆公对伯乐说:“你的年纪大了,你们家族中有可以用来相马的吗?”

伯乐回答说:“良马可以从形状、容貌、筋骨看出来;至于天下之马,好像

灭绝了,好像隐没了,好像消亡了,好像丢失了,像这样的马,跑起来没有

尘土,没有车辙。我的儿子都是下等人才,可以教给他们怎样相良马,却不

可以教给他们怎样相天下之马。我有一个一道挑担予卖柴草的伙伴,叫九方

皋,这个人对于相马下在我之下,请您接见他。”穆公接见了他,派他巡行

求马,三个月以后回来报告说:“已经找到了,在沙丘那儿。”穆公问:“什

么样的马?”九方皋回答道:“母马,黄色的。”穆公派人去取这匹马,却

是一匹公马,纯黑色的,穆公不高兴,召见伯乐并对他说:“你派去找马的

人太差了,颜色、公母都不能知道,又怎么能知道马的好坏呢?”伯乐长叹

了一口气说:“竟然到了这种程度吗?这就是他比我强千万无数倍的原因啊!

像九方皋所观察的,是马的天机,得到了马的精华而忘掉了马的粗相,进入

了马的内核而忘掉了马的外表;见到了他所要见的,没有见到他所不要见的;

看到了他所要看的,遗弃了他所不要看的。像九方皋这样看相的人,则有比

相马更宝贵的东西。”那匹马到了,果然是一匹天下少有的好马。

  【原文】

  楚庄王问詹何日①:“治国奈何?”詹何对曰:“臣明于治身而不明于

治国也。”楚庄王曰:“寡人得奉宗庙社稷,愿学所以守之。”詹何对曰:

“臣未尝闻身治而国乱者也,又未尝闻身乱而国治者也。故本在身,不敢对

以末。”楚王曰:“善。”

  【注释】

  ①楚庄王——春秋时楚国国君,公元前 613—前 591 年在位,曾大败晋

军,使鲁、宋、郑、陈等国归附,成为霸主。詹何——张湛注:“詹何,盖

隐者也。”

  【译文】

  楚庄王问詹何说:“治理国家应该怎样?”詹何回答说:“我知道修养

身心,不知道治理国家。”楚庄王说:“我能成为祀奉宗庙社稷的人,希望

学到怎样保持它的办法。”詹何回答说:“我没有听说过身心修养好了而国

家反而混乱的事,又没有听说过身心烦乱而能把国家治理好的事。所以根本

在于自身,不敢用末节来答复。”楚王说:“说得好。”

  【原文】

  狐丘丈人谓孙叔敖曰①:“人有三怨,子知之乎?”孙叔敖曰:“何谓

也?”对曰:“爵高者,人■之;官大者,主恶之;禄厚者,怨逮之②。”

孙叔敖曰:“吾爵益高,吾志益下;吾官益大,吾心益小;吾禄益厚,吾施

益博。以是免于三怨,可乎③?”

  【注释】

  ①狐丘丈人——张湛注:“狐丘,邑名。丈人,长老者。”孙叔敖春秋

时楚国大夫,曾为楚庄王宰相三个月。

  ②这——俞樾:“《淮南子·道应篇》作‘禄厚者怨处之’,是也。“怨

处之’谓怨仇之所处也,犹曰为怨府也。处与妒、恶为韵。若作‘逮’,则

失其韵矣。”王重民:“俞说是也。《御览》四百五十九引‘逮’正作‘处’。”

  ③可乎——王叔岷:“此处叙事未毕,疑有说文。”

  【译文】

  狐丘丈人对孙叔敖说:“一个人有三种被人怨恨的事,你知道吗?”孙

叔敖问:“说的是什么呢?”狐丘丈人回答说:“爵位高的,别人妒嫉他;

官职大的,君主厌恶他;俸禄厚的,怨恨包围着他。”孙叔敖说:“我的爵

位越高,我的志向越低;我的官职越大,我的雄心越小;我的俸禄越厚,我

施舍得越广。用这种方法来避免三种怨恨,可以吗?”

  【原文】

  孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣①,吾不受也。为我死②,

王则封汝。汝必无受利地。楚越之间有寝丘者③,此地不利而名甚恶,楚人

鬼而越人■④,可长有者唯此矣。”孙叔敖死,王果以美地封其子。子辞而

不受,请寝丘,与之,至今不失。

  【注释】

  ①亟——音 q(气),屡次。

        ì

  ②为——如,若。③寝丘——在今河南沈丘县东南,接安徽阜阳县界,

春秋时不在楚越之间,恐有误。

  ④楚人鬼而越人■——■,音 j(基),即祥,祈求福佑。张湛注:“信

                ì

鬼神与祥。”

  【译文】

  孙叔敖病了,快要死的时候,告戒他儿子说:“大王多次封我食邑,我

都没有接受。如果我死了,大王就会封给你。你一定不要接受好地方。楚国

和越国之间有个叫寝丘的地方,那里土地不肥沃,名声很不好,楚人相信鬼

神,越人相信祈祷,可以长久保持的只有这个地方。”孙叔敖去世后,楚王

果然用好地方封他儿子。儿子推辞不接受,请求换成寝丘,楚王给了他,直

到现在也没有失去这个地方。

  【原文】

  牛缺者,上地之大儒也①,下之邯郸,遇盗于耦沙之中②,尽取其衣装

车。牛步而去③,视之欢然无忧■之色④。盗追而问其故,曰:“君子不以

所养害其所养⑤。”盗曰:“嘻!贤矣夫!”既而相谓曰:“以彼之贤,往

见赵君,使以我为⑥,必困我,不如杀之。”乃相与追而杀之。燕人闻之,

聚族相戒曰:“遇盗,莫如上地之牛缺也。”皆受教。俄而其弟适秦,至关

下⑦,果遇盗。忆其兄之戒,因与盗力争。既而不如⑧,又追而以卑辞请物。

盗怒曰:“吾活汝弘矣,而追吾不已,迹将著焉⑨。既为盗矣,仁将焉在?”

遂杀之,又傍害其党四五人焉。

  【注释】

  ①上地——据下文,应为燕国地名。

  ②耦沙——梁玉绳:“《汉书·地理志》及《说文》,■水出赵国襄国

县县西北,师古音藕。《寰字记》五十九,■水在邢州沙河县西北十六里,

俱名沙河水,即耦沙也。”

  ③尽取其衣装车,牛步而去——俞樾:“此当作‘尽取其衣装车马,牛

缺步而去。”

  ④忧■——■,音 ln(吝),同“吝”。忧愁与吝惜。

           ì

  ⑤君子不以所养害其所养——陶鸿庆以下“所”字衍,此句应为“君子

不以所养害其养。”王重民以上“所”字下脱“以”字,此句应为“君子不

以所以养害其所养。”

  ⑥使以我为——陶鸿庆:“‘使以我为’下脱‘事’字。《淮南子·人

间训》云:‘以此而见王者,必且以我为事也。’可据补。”

  ⑦至关下——关,《集释》:“北宋本、汪本、《四解》本作‘阙’,

《道藏》白文本、林希逸本、江■本、元本、世德堂本作‘关’,今正。”

王先慎:“阙乃关字形近而伪,即函谷关。”

  ⑧如——杨伯峻:“‘如’,当作‘与’。”

  ⑨著——通“著”,显明。

  【译文】

  牛缺是上地的一位大儒,往南到邯郸去,在耦沙遇到了强盗,把他的衣

物车马全部抢走了。牛缺步行而去,看上去还是高高兴兴的样子,没有一点

忧愁吝惜的面容。强盗追上去问他是什么缘故,他说:“君子不因为养身的

财物而损害了身体。”强盗说:“唉!真是贤明啊!”过了一会儿强盗们又

互相议论说:“以这个人的贤明,前去进见赵君,假使说了我们抢劫的事,

一定要来围困我们,不如杀了他。”于是一道追上去杀了他。一个燕国人听

到这事,集合族人互相告戒说:“碰到了强盗,不能再像上地的牛缺那样了。”

大家都接受了教训。不久,这个燕国人的弟弟到秦国去,到了函谷关下,果

然遇上了强盗,想起了他哥哥的告戒,便和强盗尽力争夺。强盗不给,又追

上去低声下气地请求还他财物。强盗发火说:“我让你活下来已经够宽宏大

量的了,你却追我不止,痕迹已经快要暴露出来了。既然做了强盗,哪里还

要什么仁义?”于是杀了他,又牵连杀害了他的同伴四五个人。

  【原文】

  虞氏者,梁之富人也,家充殷盛,钱帛无量,财货无訾①。登高楼,临

大路,设乐陈酒,击博楼上②。侠客相随而行,楼上博者射③,明琼张中④,

反两■鱼而笑⑤。飞鸢适坠其腐鼠而中之⑥,侠客相与言曰:“虞氏富乐之

日久矣,而常有轻易人之志。吾不侵犯之,而乃辱我以腐鼠,此而不报,无

以立懂于天下⑦。请与若等戮力一志,率徒属必灭其家为等伦⑧。”皆许诺。

至期日之夜,聚众积兵以攻虞氏,大灭其家。

  【注释】

  ①訾——估量。

  ②击博——一种赌博方式。《释文》:“击,打也。韦昭《博弈论》云

设木而击之是也。《古博经》云:博法,二人相对,坐向局,分为十二道,

两头当中名为水,用棋十二枚,六白六黑,又用鱼二枚置于‘水’中。其掷

采以琼为之。”

  ③博者射——《释文》:“凡戏争能取中皆曰射,亦曰投。”

  ④明琼张中——琼,赌博用具,与后来的骰子相似,张湛注:“明琼,

齿五白也。”齿,琼四面所刻的眼。张中,投中。

  ⑤反两■鱼而笑——■,同榻,音 tà(踏)。鱼,赌博用具,击博中

用鱼两枚置于棋盘上“水”中。掷采用琼,以掷采结果走棋,棋行到处即竖

起来,即入“水”食鱼,又名牵鱼。每牵一鱼获二筹,翻一鱼获三筹。反两

■鱼,即翻二鱼,获六筹,为大胜。

  ⑥鸢——老鹰。

  ⑦懂——音 qn(勤),勇气。

        í

  ⑧等伦——同列的人。

  【译文】

  虞氏是梁国的富人,家产充盈丰盛,金钱布帛无法计算,资财货物无法

估量。他与朋友登上高楼,面临大路,设置乐队,摆上酒席,在楼上赌博。

一帮侠客相随从楼下走过,正值楼上赌博的人在投骰子,骰子掷出五个白眼,

于是翻了两条鱼,众人大笑起来。恰好这时天上一只老鹰张嘴掉下了嘴里衔

着的死老鼠,打中了从楼下路过的侠客。侠客听见笑声,以为是从楼上扔下

来的,便共同议论说:“虞氏富足快乐的日子过得太久了,经常有看不起人

的意思。我们现在没有侵犯他,他却用死老鼠来侮辱我们。对这样的事还不

报复,便无法在天下树立我们勇敢的名声了。希望大家合力同心,率领徒弟

们一定消灭他全家,才算是我们的同伍。”大家都表示同意。到了约定的那

天夜里,聚集了众人,会拢了武器,攻打虞氏,把他全家消灭得一干二净。

  【原文】

  东方有人焉,日爰旌目,将有适也①,而饿于道。狐父之盗曰丘②,见

而下壶餐以餔之③。爰旌目三餔而后能视,曰:“子何为者也?”曰:“我

狐父之人丘也。”爰旌目曰:“嘻!汝非盗邪?胡为而食我?吾义不食子之

食也。”两手据地而欧之④,不出,喀喀然,遂伏而死⑤。狐父之人则盗矣,

而食非盗也。以人之盗因谓食为盗而不敢食,是失名实者也。

  【注释】

  ①将有适也——王叔岷:“《御览》四九九引‘适’上有‘所’字,文

意较完。《新序·节士篇》亦有‘所’字。”

  ②狐父——地名,在今安徽砀山县南三十里。

  ③餔——音 bǔ(补),通“哺”,以食与人。

  ④欧——同“呕”,吐。

  ⑤遂伏而死——王叔岷:“《释文》本有‘地’字,当从之。《吕氏春

秋·介立篇》、《新序·节士篇》、《金楼子·杂记上篇》亦并有‘地’字。”

  【译文】

  东方有个人叫爰旌目,到别的地方去,饿倒在道路上。狐父城的强盗名

字叫丘,看见后便把自己壶里装的饭倒出来喂他。爰族目吃了三口以后便睁

开了眼睛,问:“你是干什么的?”强盗说:“我是狐父城的人丘。”爰旌

目说:“呀!你不是那强盗吗?为什么要喂我饭呢?我宁死也不吃你的饭。”

于是两只手爬在地上呕吐,吐不出来,喀喀地咳了两声,便趴在地上死了。

狐父城的那个人虽然是个强盗,但饭却不是强盗。因为人是强盗就说他的饭

也是强盗而不敢吃,是没有搞清楚名与实的区别啊。

  【原文】

  柱厉叔事莒敖公①,自为不知己,去②,居海上,夏日则食菱芰③,冬

日则食橡栗。莒敖公有难,柱厉叔辞其友而往死之。其友曰:“子自以为不

知己,故去。今往死之,是知与不知无辨也。”柱厉叔曰:“不然。自以为

不知,故去。今死,是果不知我也。吾将死之,以丑后世之人主不知其臣者

也。”凡知则死之,不知则弗死,此直道而行者也。柱厉叔可谓怼以忘其身

者也④。

  【注释】

  ①莒敖公——春秋时宫国国君。莒,音 jǔ(举),西周分封的诸侯国,

春秋初迁于莒,在今山东莒县。公元前 431 年为楚所灭。

  ②自为不知己,去——《集释》:“北宋本、汪本、秦刻卢解本、世德

堂本‘去’作‘者’,陶鸿庆云:“‘自’下当有‘以,字,‘者,当作,

去,,以草书相似而误。”

  ③菱芰——菱,俗称“菱角”。芰,音 j(技),即菱。则菱芰意复。

                     ì

许维遹:“《吕氏春秋·恃君览》‘菱芰,一作‘菱芡,。高诱注:‘菱,

芰也。芡,鸡头也,一名雁头,生水中。’”芡,音 qiàn(欠),江苏俗称

“狗鸡头”,种子称“芡实”,供食用,中医上可入药。

  ④怼——音 du(队),怨恨。

         ì

  【译文】

  柱厉叔服事莒敖公,自己认为莒敖公不了解自己,便离开了他,住到了

海边。夏天吃菱角鸡头,冬天则吃橡子板栗。莒敖公有了灾难,柱厉叔辞别

他的朋友,要用性命去援救莒敖公。他的朋友说:“你自己认为莒敖公不了

解你才离开他的,现在又要用性命去援救他,这样,了解你与不了解你没有

分别了。”柱厉叔说:“不对。我自己认为他不了解我,所以离开了他。现

在为他而死,是用事实去证明他确实是不了解我。我去为他而死,是为了讽

刺后代君主中那些不了解他臣下的人。”一般说来,能视为知己的便为他而

死,不能视为知己的便不为他而死,这是直来直去的办法。柱厉叔可以称得

上是因为怨恨而忘记自己身体的人。

  【原文】

  杨朱曰:“利出者实及①,怨柱者害来。发于此而应于外者唯请②,是

故贤者慎所出。”

  【注释】

  ①及——俞樾:“‘及’乃‘反’字之误。‘出’与‘反’犹‘往’与

‘来’,相对成文。”《释文》‘实及,作‘实反’,云:“‘反’一作‘及’,

非也。”

  ②请——通“情”。

  【译文】

  杨朱说:“把利益给出去,就会有实惠返回来;把怨恨给出去,就会有

祸害返回来。从这里散发出去,在外面能得到响应的,只有人情,所以贤明

的人对于应把什么散发出去十分谨慎。”

  【原文】

  杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之①。杨子曰:“嘻!亡

一羊何追者之众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡

之矣。”曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反

也。”杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:“羊,

贱畜,又非夫子之有,而损言笑者,何哉?”杨子不答,门人不获所命。弟

子孟孙阳出以告心都子。心都子他日与孟孙阳偕入,而问曰:“昔有昆弟三

人,游齐鲁之间,同师而学,进仁义之道而归。其父曰:‘仁义之道若何?’

伯曰:‘仁义使我爱身而后名。’仲曰:‘仁义使我杀身以成名。’叔曰:

‘仁义使我身名并全。’彼三术相反,而同出于儒,孰是孰非邪?”杨子曰:

“人有滨河而居者,习于水,勇于泅,操舟鬻渡,利供百口。裹粮就学者成

徒,而溺死者几半。本学泅,不学溺,而利害如此。若以为孰是孰非?”心

都子嘿然而出。孟孙阳让之曰:“何吾子问之迂,夫子答之僻?吾惑愈甚。”

心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。学非本不同,非本不一,

而末异若是。唯归同反一,为亡得丧。子长先生之门,习先生之道,而不达

先生之况也②,哀哉!”

  【注释】

  ①竖——童仆。

  ②况——比拟,比方。

  【译文】

  杨朱的邻居走失一只羊,邻居既率领他一家人去追,又请杨朱的仆人去

追。杨子说:“唉!走失一只羊,为什么要那么多人去追呢?”邻居说:“岔

路太多。”追羊的人回来以后,杨朱问:“找到羊了吗?”回答说:“跑掉

了。”杨朱问:“为什么跑掉了?”回答说:“岔路之中又有岔路,我们不

知道往哪里去追,所以回来了。”杨子忧愁地变了脸色,好久不说话,整天

也不笑。门人觉得奇怪,请问说:“羊是不值钱的牲畜,又不是先生所有,

您却不言不笑,为什么呢?”杨子不回答,门人没有得到老师的答复。弟子

孟孙阳出来告诉了心都子。心都子于几天后与孟孙阳一道进去,问道:“从

前有兄弟三人,在齐国与鲁国之间游历,同向一位老师求学,把仁义之道全

部学到了才回去。他们的父亲问:‘仁义之道怎么样?’老大说:‘仁义使

我爱惜身体而把名誉放在后面。’老二说:‘仁义使我不惜牺牲性命去获取

名誉。’老三说:‘仁义使我的身体与名誉两全其美。’他们三个人所说的

仁义之道恰恰相反,但都是从儒学中来的,哪一个对,哪一个不对呢?”杨

子说:“有个住在河边的人,熟习水性,泅水勇敢,划船摆渡,获利可以供

养百人。背着粮食前来学习的人一批又一批,而被水淹死的人几乎达到了一

半。本来是学习泅水而不是学习淹死的,但利与害却成了这个样子。你认为

哪一种对,哪一种不对呢?”心都子不声不响地走了出来。孟孙阳责备他说:

“为什么您间得那么迂腐,先生回答得那么隐僻?我迷惑得更厉害了。”心

都子说:“大路因为岔道多而走失了羊,学习的人因为方法多而丧失了性命。

学习并不是根源不同,不是根源不一样,而结果的差异却像这样大。只有回

归到相同,返回到一致,才没有得与失。你在先生的弟子中是位长者,学习

先生的学说,却不懂得先生的譬喻,可悲啊!”

  【原文】

  杨朱之弟曰布,衣素衣而出,天雨,解素衣,衣缁衣而反①。其狗不知,

迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣。子亦犹是也。向者使汝

狗白而往,黑而来,岂能无怪哉?”

  【注释】

  ①缁衣——用黑布做的衣服。与“素衣”相对,素衣指用白布做的衣服。

  【译文】

  杨朱的弟弟叫杨布,穿着白布衣服外出,天下雨了,脱下了白布衣服,

换上了黑布衣服回家。他的狗不知道,迎上去汪汪叫。杨布很恼火,准备打

它。杨朱说:“你不要打了。你也是一样。如果让你的狗白颜色出去,黑颜

色回来,你难道不奇怪吗?”

  【原文】

  杨朱曰:“行善不以为名,而名从之;名不与利期,而利归之;利不与

争期,而争及之;故君子必慎为善。”

  【译文】

  杨朱说:“做好事不是为了名声,而名声却跟着来了;有名声不是希望

获得利益,而利益也跟着来了;有利益并不希望同别人争夺,而争夺也跟着

来了。所以君子对于做好事必须谨慎。”

  【原文】

  昔人言有知不死之道者①,燕君使人受之,不捷,而言者死。燕君甚怒,

其使者将加诛焉。幸臣谏曰:“人所忧者莫急乎死,己所重者莫过乎生。彼

自丧其生,安能令君不死也?”乃不诛。有齐子亦欲学其道,闻言者之死,

乃抚膺而恨。富子闻而笑之曰:“夫所欲学不死,其人已死而犹恨之,是不

知所以为学。”胡子曰:“富子之言非也。凡人有术不能行者有矣,能行而

无其术者亦有矣。卫人有善数者,临死,以决喻其子②。其子志其言而不能

行也。他人问之,以其父所言告之。问者用其言而行其术,与其父无差焉。

若然,死者奚为不能言生术哉?”

  【注释】

  ①言有——陶鸿庆:“‘言有’二字误倒。”

  ②决——《集释》:“‘决’,《道藏》白文本、林希逸本、世德堂本、

吉府本并作‘诀’。”诀,口诀,方法。

  【译文】

  过去有个说自己知道长生不死方法的人,燕国国君派人去迎接他,没有

接到,而那个人说自己知道长生不死方法的人却死了。燕国国君很恼火,要

把那个去迎接的人杀掉。一个被燕君宠幸的人劝道:“人们所忧虑的没有比

死亡更着急的了,自己所重视的没有比生存更重要的了。他自己都丧失了生

命,怎么能叫您长生不死呢?”于是不再杀那使者。有一个叫齐子的人也想

学那人的长生不死方法,听说那个说自己知道长生不死方法的人死了,于是

捶着胸脯悔恨不已。一个叫富子的人听说后,笑话他说:“想要学的是长生

不死的方法,可是那人已经死了,还要悔恨不已,真是不明白为什么要学。”

一个叫胡子的人说:“富子的话不对。一般说来,懂得道术而自己不能实行

的人是有的,能够去实行而不知道那些道术的人也是有的。卫国有个懂得术

数的人,临死的时候;把口诀告诉了他儿子。他儿子记录下他的话,却不能

实行,别人问他,他便把他父亲所说的话告诉了他。问话的人用他的话照着

去做,和他父亲简直没有差别。如果是这样的话,自己会死亡的人为什么不

能讲长生的方法呢?”

  【原文】

  邯郸之民以正月之旦献鸠于简子①,简子大悦,厚赏之。客问其故,简

子曰:“正旦放生,示有恩也。”客曰:“民知君之欲放之,故竞而捕之,

死者众矣。君如欲生之,不若禁民勿捕。捕而放之,恩过不相补矣。”简子

曰:“然。”

  【注释】

  ①邯郸——古邑名,战国时为赵国国都。鸠——鸠鸽科部分种类的通称,

我国有绿鸠、南鸠、鹃鸠和斑鸠。简子——当为赵简子,春秋末年晋国的卿。

  【译文】

  邯郸的百姓在正月初一日向赵简子敬献斑鸠,简子十分高兴,重重地赏

赐了他们。客人问他什么缘故,简子说:“大年初一放生,表示我有恩德。”

客人说:“老百姓知道您要释放它,因而互相争着捕捉它,被杀死的斑鸠就

更多了。您如果想要它们生存,不如禁止老百姓去捕捉。捕捉了又释放,恩

惠和过错并不能互相弥补。”简子说:“是这样的。”

  【原文】

  齐田氏祖于庭①,食客千人。中坐有献鱼雁者②,田氏视之,乃叹曰:

“天之于民厚矣。殖五谷,生鱼鸟以为之用。”众客和之如响。鲍氏之子年

十二,预于次③,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,

徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本

为人生之?且蚊蚋噆肤④,虎狼食肉,非天本为蚊纳生人、虎狼生肉者哉

⑤?”

  【注释】

  ①祖——为人送行。

  ②雁——毕沅:“《说文》云:‘雁,鹅也。’此与鸿雁异。”

  ③预于次——预,参预。次,中间。

  ④蚊蚋噆肤——蚋,音 ru(锐),与蚊类似的昆虫,叮吸牲畜和人血,

              ì

叮咬后有奇痒。噆,音 zǎn,叮咬。

  ⑤非——卢文弨:“‘非’疑当作‘岂’。”

  【译文】

  齐国的田氏在厅堂中为人饯行,来吃饭的客人有千把人。座位中有人献

上鱼和鹅,田氏看着这些菜,便叹道:“天对于人类太丰厚了,生殖五谷,

又生出鱼类和鸟类供人食用。”客人们像回声一样附和他,鲍氏的儿子只有

十二岁,也在座位中,走上前说:“事实并不像你所说的那样。天地万物与

人共同生存,都是同类的生物。同类中没有贵贱之分,仅仅以身体的大小、

智慧和力量互相宰制,依次互相吞食,并不是谁为谁而生存。人类获取可以

吃的东西去吃它,难道是上天本来为人而生的?而且蚊子蚋虫叮咬人的皮

肤,老虎豺狼吃食人的骨肉,难道是上天本来为蚊子蚋虫而生人、为老虎豺

狼而生肉的吗?”

  【原文】

  齐有贫者,常乞于城市。城市患其亟也①,众莫之与。遂适田氏之厩,

从马医作役而假食②。郭中人戏之日③:“从马医而食,不以辱乎④?”乞

儿曰:“天下之辱莫过于乞。乞犹不辱,岂辱马医哉?”

  【注释】

  ①亟——屡次。

  ②假——凭借。

  ③廓——外城。

  ④以——通“已”,大,甚。

  【译文】

  齐国有个穷人,经常在城中讨饭。城中的人讨厌他经常来讨,没有人再

给他了。于是他到了田氏的马厩,跟着马医干活而得到一些食物。城外的人

戏弄他说:“跟着马医吃饭,不觉得耻辱吗?”要饭的人说:“天下的耻辱

没有比讨饭更大的了。我讨饭还不觉得耻辱,难道跟着马医吃饭会觉得耻辱

吗?”

  【原文】

  宋人有游于道、得人遗契者①,归而藏之,密数其齿②。告邻人曰:“吾

富可待矣。”

  【注释】

  ①契——券契,契据。古代的券契用竹木或金属制成,分为两半,中间

以齿相合,两方各执其一以为凭证,如今之合同。

  ②齿——契的两半相合部分均刻有齿,以相合为真,不台为伪。

  【译文】

  宋国有个人在路上行走时捡到了一个别人遗失的契据,拿回家收藏了起

来,秘密地数了数那契据上的齿。告诉邻居说:“我发财的日子就要来到了。”

  【原文】

  人有枯梧树者,其邻父言枯梧之树不祥,其邻人遽而伐之①。邻人父因

请以为薪②。其人乃不悦,曰:“邻人之父徒欲为薪而教吾伐之也。与我邻,

若此其险,岂可哉?”

  【注释】

  ①遽——惶恐。邻——俞樾:“‘邻’字衍文也。上云‘人有枯梧树者’,

此云‘其人,,即此人也。”

  ②邻人父——王叔岷:“《六帖》十六引无‘人,字,今本‘人’字疑

涉上下文而衍。《吕氏春秋·去宥篇》亦无‘人’字。”

  【译文】

  一个人家有棵枯死了的梧桐树,他邻居家的老人说枯死了的梧桐树不吉

祥,那个人惶恐地把梧桐树砍倒了。邻居家的老人于是请求要这棵树当柴烧。

那个人很不高兴,说:“邻居家的老人原来仅仅是想要我这棵树当柴烧才教

我砍倒树的。他和我是邻居,却这样阴险,难道可以吗?”

  【原文】

   人有亡扶者①,意其邻之子,视其行步,窃扶也;颜色,窃鈇也;言语,

窃鈇也;动作态度无为而不窃鈇也②。俄而抇其谷而得其鈇③,他日复见其

邻人之子,动作态度无似窃鈇者。

   【注释】

   ①鈇——音 fū(夫),又读 fǔ(府),通“斧”。

   ②动作——《集释》:“‘动作’各本皆作‘作动’。”王重民:“‘作

动’二字,《御览》七百六十三引作‘动作’是也。下文云‘他日复见其邻

人之子,动作态度无似窃鈇者’。”杨伯峻:“《吕览·去尤篇》亦作‘动

作态度’,王说是也。今依卢重玄本、《道藏·四解》本订正。《事文类聚·别

集》十八、《合壁事类·续集》三三引亦作‘动作’。”

   ③抇——音 jué(掘),掘。

   【译文】

   有个人丢失了一把斧子,怀疑是他邻居家的孩子偷了,看那个孩子的走

路,像偷斧子的;脸色,像偷斧子的;说话,像偷斧子的;动作态度无论干

什么没有不像偷斧子的。不久他在山谷里掘地,找到了那把斧子。过了几天

又见到他邻居家的孩子,动作态度便没有一点像偷斧子的人了。

   【原文】

   白公胜虑乱,罢朝而立,倒杖策,錣上贯颐①,血流至地而弗知也。郑

人闻之曰:“颐之忘,将何不忘哉?”意之所属著②,其行足踬株埳③,头

抵植木,而不自知也。

   【注释】

   ①錣上贯颐——錣,音 zhu(缀),古代马棰端的针。贯,穿透。颐—

               ì

— 下巴。

   ②属著——属,音 zhǔ(主),倾注。著,音 zhù(著),通“著”,明

显。

   ③足踬株埳——踬,音 zh(至),被绊倒,指碰到障碍。株,露出地面

              ì

的树根。埳,即坎,坑。

   【译文】

   白公胜恩谋作乱,散朝回家后站在那里,倒拄着马棰,棰针向上穿透了

下巴,血流到地上也不知道。郑国人听到这事后说:“连下巴都忘了,还会

有什么不忘掉呢?”意念明显地倾注于某一点时,他走路碰到了树桩或地坑,

脑袋撞到了树干,自己也觉察不到。

   【原文】

   昔齐人有欲金者①,清旦衣冠而之市,适鬻金者之所,因攫其金而去②。

吏捕得之,间曰:“人皆在焉,子攫人之金何③?”对曰:“取金之时,不

见人,徒见金。”

   【注释】

   ①欲金者——指想得到金子的人。王重民:“《意林》引‘欲’下有‘得’

字,《吕氏春秋·去宥篇》同。”

   ②攫——夺取。

   ③何——王重民:“《类聚》八十三、《御览》八百一十引‘何’下并

有‘故’字,《吕氏春秋》同。”王叔岷:“《六帖》八、《事类赋》九、

《记纂渊海》一、五五、《事文类聚·续集》二五、《天中记》五十引亦皆

有‘故’字,《淮南子·汜论篇》‘何故’作‘何也’。”

  【译文】

  过去齐国有个想得到金子的人,清早穿上衣服戴好帽子到了集市上,走

到了卖金子的地方,趁机拿了金子就走。官吏抓到了他,问道:“人都在那

儿,你为什么要拿别人的金子呢?”回答说:“‘我拿金子的时候,看不见

人,只看见了金子。”